Did You Know?

Let us ask for the grace to be able to transform our families, in the reality of our daily life, a place where God is always present.

-Archbishop Gomez

March 7-8 || Talk about chat room dangers with your teen
Online chat rooms are great places for people to connect over shared interests and ideas. But for young children and teenagers who may not be internet-savvy, they’re also a great place for predators to lay groundwork. In a chat room, anyone can be whomever they want — and predators hide behind personas of friends. Talk to your child about online safety rules, such as never agreeing to meet in person and never providing personal and identifying information. Review chats frequently to ensure that your child is engaging in safe conversations. For more tips on chat room safety, request a copy of the VIRTUS® article “Exposing the Dangers of Internet Chat Rooms” at: https://www.virtusonline.org/virtus/printarticle.cfm?a=280&theme=0

Platique sobre los peligros de las salas de chat con sus hijos adolescentes
Las salas de chat en línea son muy buenos lugares para que se conecten personas que comparten los mismos intereses e ideas. Pero para los niños pequeños y para los adolescentes que no son expertos navegando el internet, los chats pueden ser muy buenos lugares para que los depredadores sienten las bases de sus acciones. En una sala de chat cualquiera puede adoptar una personalidad distinta a la verdadera, y los depredadores se hacen pasar por amigos. Platique con sus hijos sobre las reglas de seguridad en línea, como por ejemplo nunca ponerse de acuerdo para conocer a alguien en persona, y nunca proveer su información personal y su información de identificación. Revise los chats frecuentemente para asegurar que su hijo/a está participando en una conversación segura. Para más consejos sobre la seguridad en las salas de chat, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Exposing the Dangers of Internet Chat Rooms” (Exponiendo los peligros de las salas de chat por internet) en https://www.virtusonline.org/virtus/printarticle.cfm?a=280&theme=0

March 14-15 || Be aware of poison dangers in the home
More than 90% of all poisonings happen in homes. Parents should know the top risks for children (especially children who still put things in their mouths!) and work to eradicate them. Lead poisoning is high on the list, especially for older homes with lead paint or dust. Button batteries are small and shiny and lurk in many toys and electronics that litter our homes. Swallowing these can be deadly for children. The same is true of household cleaners like laundry or dishwasher detergent pods.  For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons.

Esté consciente de los peligros de envenenamiento en el hogar
Más del 90 por ciento de los envenenamientos ocurren en el hogar. Los padres de familia deben saber cuáles son los mayores riesgos que corren los niños (¡especialmente los niños que ponen objetos en su boca!) y trabajar para erradicarlos. El primero en la lista es el envenenamiento por plomo, especialmente en las casas antiguas donde se ha usado pintura o polvos a base de plomo. Las baterías de botones (redondas y planas) son pequeñas y brillantes, muy usadas en muchos juguetes y aparatos electrónicos regados por la casa. Tragarse una de estas puede ser fatal para los niños. Lo mismo ocurre con los líquidos limpiadores que se usan en la casa, como los detergentes empaquetados en pequeñas burbujas de plástico que se usan para lavar la ropa o los platos. Para obtener más información, visite https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons.

March 21-22 || Early abuse identification is key
We can do our best to ensure that the children in our community are as safe as possible, and one critical way is to take immediate action at the first hint of improper behavior by an adult towards a child. Be familiar with ways in which perpetrators attempt to groom children, their parents, and church communities so that you can recognize and interrupt such behaviors promptly. Paying attention to changes in behavior, appetite, or demeanor in the children we know is also important as these cues may be reflective of a child’s distress. For more information, visit: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/Early-Identification-Is-Crucial.pdf.

Es muy importante reconocer el abuso a tiempo
Podemos hacer todo lo posible por asegurar que los niños de nuestra comunidad estén lo más seguros posible, y una manera importante de hacerlo es tomar acción inmediata en cuanto veamos o nos demos cuenta del primer indicio de una conducta inapropiada de un adulto hacia un niño. Familiarícese con las formas en que los perpetradores intentan acercarse a los niños, a sus padres, y a las comunidades eclesiásticas, para que usted pueda reconocer e interrumpir tales conductas a tiempo. Poner atención a los cambios de conducta, de apetito y del comportamiento de los niños que conocemos es importante también, ya que esas señales pueden reflejar la angustia del niño/a. Para más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Early Identification is Crucial” (El reconocimiento temprano es crucial) en https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/Early-Identification-Is-Crucial.pdf.

March 28-29 || Signs of abuse in children
Last week we discussed the importance of early identification in stopping abuse. This week, we’re looking at some of the signs of abuse that could help adults recognize whether children are in danger. These signs could include withdrawal from others, or a general mistrust of adults. A child who is being sexually abused may relate to others in a sexualized way, inappropriate for his or her age. He or she may suddenly refuse to go to school, or become very fearful of school, or the dark. Other signs that could indicate a child is being sexually abused include aggressive or secretive behavior. Keeping an eye out for these things can help an adult ask the right questions while serving as a trusted source of support and love for a child in need. For more signs, get a copy of the VIRTUS® article “A Step to Healing” at https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/VIRTUS-Online-Healing.pdf .

Signos de abuso infantil

La semana pasada discutimos la importancia de la identificación temprana para detener el abuso infantil. Esta semana trataremos algunos de los signos de abuso que podrían ayudar a los adultos a reconocer si los niños están en peligro. Estos signos pueden incluir alejamiento de los demás, o una desconfianza general de los adultos. Un niño/a que está siendo abusado/a sexualmente puede que se relacione con los demás en una forma sexual, inapropiada para su edad. Repentinamente, él o ella pueden negarse a ir a la escuela, o tener mucho miedo de la escuela o de la oscuridad. Otras señales que pueden indicar que un niño/a está siendo abusado/a incluye agresividad o conducta secreta. Estar pendiente de estas señales puede ayudar a un adulto a hacer las preguntas correctas cuando sirve como una fuente de confianza y de amor de un/a niño/a necesitado/a. Para más signos, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “A Step to Healing” (Un paso hacia la sanación) en https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/VIRTUS-Online-Healing.pdf

Did You Know February 2020


Feb. 1-2: The importance of making rules

As parents, we want our children to see us as their allies and teachers, not just the people who lay down the law. But sometimes, rules are more effective — rules are simple and easy to remember, and leave no room for error. When it comes to your child’s safety, rules are critical. And when it comes to your child’s body, rules can help them understand how to protect themselves from predators. Establishing rules about who can see or touch their bodies is an important part of preventing child sexual abuse


Feb. 1-2: La importancia de establecer reglas

Como padres de familia, queremos que nuestros hijos nos vean como sus aliados y maestros, no solo como las personas que ponen las reglas. Pero algunas veces, las reglas son más efectivas, las reglas son simples y fáciles de recordar, y no dejan lugar a error. Cuando se trata de la seguridad de su hijo/a, las reglas son muy importantes. Y cuando se trata del cuerpo de su hijos o hijas, las reglas pueden ayudarles a entender cómo protegerse a sí mismos de los depredadores. Establecer reglas sobre quién puede ver o tocar sus cuerpos es una parte importante de la prevención del abuso sexual infantil.


Feb. 8-9: Megan’s Law protects parents and children

In the state of California, anyone who has engaged in sexual misconduct with a child under the age of 16 is not allowed to work directly with minors, or to be unaccompanied with minors. This includes volunteer and employee positions. This law helps to create safe environments for our children in our schools and churches. You can access the names and addresses of registered sex offenders on the Megan’s Law website. To learn more, visit http://protect.la-archdiocese.org.


Feb. 8-9: La Ley Megan protege a los padres de familia y a los niños

En el estado de California, cualquier persona que ha estado involucrado en una mala conducta sexual con un niño/a menor de los 16 años de edad, no se le permite trabajar directamente con menores, o permanecer sin un acompañante cuando hay menores a su alrededor. Esto incluye a voluntarios y empleados. Esta ley ayuda a crear ambientes seguros para nuestros niños en nuestras escuelas e iglesias. Usted puede tener acceso a los nombres y direcciones de los ofensores sexuales registrados en el sitio web de la Ley Megan. Para obtener más información, visite http://protect.la-archdiocese.org.


Feb. 15-16: Make a playground checklist

Parents sometimes think of playgrounds as “drop zones” for their kids — keep an eye or an ear out, but otherwise settle in on a bench while your child burns off energy. Nearly 170,000 children were injured on playgrounds in 2019, and a few moments of careful attention could keep your child from joining those ranks. When you get to a playground, check out the surfaces underneath the equipment, especially equipment that allows children to jump or hang from it. The ground surface should be soft and shock absorbent. Check equipment for visible dangers — loose or missing pieces, sharp angles, broken supports, etc.


Feb. 15-16: Haga una lista de verificación del parque infantil

Algunas veces, los padres de familia ven el parque infantil como “zonas de descarga” de sus hijos, mantienen un ojo o un oído sobre ellos, pero por otra parte solo llegan a sentarse en las bancas del parque mientras sus hijos queman energía. Casi 170,000 niños sufrieron heridas cuando jugaban en el parque infantil en el 2019. Solo unos pocos minutos de atención cuidadosa puede mantener a su hijo/a lejos de ser parte de esas estadísticas. Cuando usted llegue a un parque de juegos, revise las superficies debajo de los juegos, especialmente si es un equipo para que los niños salten o se cuelguen de él. El suelo debe ser suave y con buena amortiguación. Revise si los juegos tienen daños visibles, si están flojos o les faltan piezas, si tienen ángulos afilados, algunas partes quebradas, etc.


Feb. 22-23: Visiting clergy members are VIRTUS® trained

A priest who is visiting the Archdiocese to minister for more than 15 days is required to complete a VIRTUS® Protecting God’s Children Adult Awareness Program, or present certification that states they have already completed a safe environment program. Archdiocesan officials will review alternative safe environment programs to ensure that they meet the standards held in our archdiocese for content and training protocols. These requirements are not just for priests — any bishop, deacon, religious brother or sister ministering in the archdiocese, must be cleared before beginning their ministry. For more information, visit http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-1.


Feb. 22-23: Los miembros del clero de visita también reciben entrenamiento VIRTUS®

Un sacerdote que está de visita en la Arquidiócesis para ministrar por más de 15 días debe completar el Programa de VIRTUS® para la Concientización de Adultos para la Protección de los Hijos de Dios, o presentar una certificación que declare que ellos ya han completado un programa de ambiente seguro. Funcionarios de la Arquidiócesis revisarán esos programas de ambiente seguro alternativos para asegurar que llenan los estándares que se mantienen en nuestra Arquidiócesis en cuanto a protocolos de contenido y entrenamiento. Estos requisitos no son solo para los sacerdotes. También los requisitos que presente cualquier obispo, diácono, hermano o hermana religiosos que ministren en la Arquidiócesis deben ser aprobados antes de que inicien su ministerio. Para obtener más información, visite http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-1.


Feb. 29-Mar. 1: Personalize your fire safety plan

Research shows that having a fire escape plan, and executing it quickly, greatly increases the chances of a successful escape from a house fire. In studies, researchers tested standard high-decibel smoke alarms on sleeping children, and found that just over half the children woke up to the noise. However, when researches used personalized messages recorded by the children’s parents in conjunction with the beeping smoke alarms, almost 100 percent of the children woke up and successfully followed their escape plan.


Feb. 29-Mar. 1: Personalice su plan de seguridad contra incendios

Estudios demuestran que contar con un plan de escape en caso de incendios, y ejecutarlo rápidamente, aumenta en gran medida las posibilidades de un escape exitoso de una casa incendiada. En los estudios, los investigadores probaron las alarmas de humo estándares de altos decibeles con niños dormidos, y encontraron que solo la mitad de los niños se despertaron con el ruido. Sin embargo, cuando los investigadores usaron mensajes personalizados grabados por los padres de los niños junto con el sonido de las alarmas, casi el 100 por ciento de los niños se levantaron y siguieron con éxito el plan de escape.

Did You Know January 2020


January 4-5: What is child sex trafficking?

Child sex trafficking occurs when a minor is involved in a commercial sex act where sex is traded for money, food, shelter, drugs or anything else of value. Perpetrators of sex trafficking often target children believing their age makes them easier to manipulate and control. This crime is occurring in all types of communities throughout the U.S. and traffickers are making an alarming profit while victims endure abuse and violence. One of the most important things you can do to protect your child is to create an environment in which he or she feels comfortable talking with you as a trusted adult. For more information please visit, http://www.missingkids.com/theissues/trafficking.


January 4-5: ¿Qué es el tráfico sexual de niños?

El tráfico sexual de niños ocurre cuando un menor está involucrado en un acto sexual comercial, en el cual se intercambia sexo por dinero, comida, albergue o cualquier otra cosa de valor. Los perpetradores de tráfico sexual por lo regular escogen niños, creyendo que su edad les permite ser manipulados y controlados más fácilmente. Este crimen está ocurriendo en todo tipo de comunidades alrededor de Estados Unidos, y los traficantes están obteniendo alarmantes ganancias mientras que las víctimas son objeto de abuso y de violencia. Una de las cosas más importantes que usted puede hacer para proteger a su hijo/hija es crear un ambiente en el que él o ella se sienta cómodo/a viéndolo a usted como un adulto confiable con quien puede platicar. Para obtener más información, por favor visite http://www.missingkids.com/theissues/trafficking.


January 11-12: Scope out your local playground

Children love playgrounds — so much space to explore and play — and so do parents – a great way to burn off energy! But before you send your children on their way, consider a few safety tips. Watch out for drawstrings and loose-fitting clothing. They can get caught and snagged in cracks or crevices on play equipment. Go over playground rules, both the posted ones and the ones for your own family. When you get there, check the equipment for any breaks or cracks that could be hazardous. Make sure you know the age recommendations for equipment.


January 11-12: Investigue su parque infantil local

A los niños les encantan los parques infantiles, pues hay mucho espacio para explorar y para jugar, y lo mismo sucede con los padres de familia, ¡pues es un lugar donde los niños pueden quemar energía! Pero antes de enviar a sus hijos al parque, considere unos cuantos consejos de seguridad. Pongal atención a los cordones de zapatos sueltos o ropa floja de sus hijos. Estos se pueden enredar en rajaduras de los juegos. Repase las reglas del parque infantil, las que están en Internet y las que usted tenga para su familia. Cuando usted llegue al parque, revise el equipo de juego para ver si está quebrado o si tiene rajaduras que pudieran ser peligrosas. Asegúrese de conocer las recomendaciones del equipo en cuanto a las edades. Para más consejos de seguridad, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Playground Safety Considerations”


January 18-19: Discussing dating with your teenager

If you’re thinking about letting your teenager date, start by having a conversation about expectations – your teen’s, and yours – talk, too, about how values are to be upheld in every relationship. These conversations will arm your child with important moral checkpoints and safety information. Consider talking about your own experiences and choices. Talk about bad choices, and their consequences.


January 18-19: Hablar con sus adolescentes sobre el noviazgo

Si usted está pensando en dejar que su hijo/a adolescente tenga novio/a, comience con una conversación sobre sus expectativas, las de su hijo/a y las suyas. Platique además sobre cómo deben mantenerse los valores en cada relación. Estas conversaciones armarán a su hijo/a con controles morales importantes y con información sobre su seguridad. Considere hablar sobre sus propias experiencias y decisiones. Hable sobre las malas decisiones y sus consecuencias.


January 25-26: Evaluate relationships based on context

We may think we know enough about appropriate boundaries in relationships, but boundaries are complicated, even for adults. Children rely on adults to define what is appropriate and what isn’t, in the context of the relationship. For example, some touches are “safe” or “unsafe” depending on who is in the relationship — a parent, a stranger, a teacher, etc.


January 25-26: Evalúe las relaciones con base en el contexto

Podemos pensar que sabemos suficiente sobre los límites apropiados en las relaciones, pero los límites son complicados, aun para los adultos. Los niños dependen de los adultos para definir lo que es apropiado y lo que no es, en el contexto de las relaciones. Por ejemplo, algunas caricias son “seguras” o “inseguras”, dependiendo de quién haga las caricias, un padre de familia, un extraño, un profesor, etc.