“Did You Know?” Archives

June 2021

x

June 5-6: Reporting child sexual exploitation

If your children are exposed to exploitive and abusive materials online, or if you discover such materials online, please report these exposures to help protect other children and families. You can report an incident to the National Center for Missing & Exploited Children (NCMEC) 24/7 at report.cybertip.org. Include the username of the person who shared explicit content, when it happened, what URL was used, and any other relevant information. NCMEC will work with law enforcement officials to start an investigation and shut down inappropriate activity. NCMEC also has materials and resources to help parents and children begin to recover from being exposed to exploitive and abusive materials online. To learn more, visit missionkids.org.

x

June 5-6: Cómo denunciar la explotación sexual infantil

Si sus hijos están expuestos a materiales abusivos y de explotación en línea, o si descubre dichos materiales en línea, reporte estas exposiciones para ayudar a proteger a otros niños y a familias. Puede reportar un incidente al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados (NCMEC, por sus siglas en inglés) las 24 horas del día, los 7 días de la semana en report.cybertip.org. Incluya el nombre de usuario de la persona que compartió contenido explícito, cuándo sucedió, qué URL se usó y cualquier otra información relevante. El NCMEC trabajará con las autoridades policiales para iniciar una investigación y eliminar la actividad inapropiada. El NCMEC también tiene materiales y recursos para ayudar a los padres de familia y a los niños a comenzar a recuperarse de la exposición a materiales abusivos y de explotación en línea. Para obtener más información, visite missingkids.org.

x

June 12-13: Avoiding sexting and building healthy relationships

When teens start dating, they often feel pressure to keep up with their peers and to explore new romantic feelings. But these feelings, combined with teenage hormones and decision-making capabilities, can lead to some poor choices, including sexting. Sending nude images is dangerous and puts the sender and the receiver at risk. Photos can be shared instantly on cell phones and social media, and once out there, the images never go away. Talk to your teen about the consequences of sexting and the importance of building healthy relationships where partners respect boundaries and don’t ask for explicit images. For more information, visit https://www.missingkids.org/content/dam/netsmartz/downloadable/discussion-guides/your-photo-fate-discussion-guide.pdf.

x

June 12-13: Evitar el sexteo y construir relaciones saludables

Cuando los adolescentes comienzan a tener citas, a menudo se sienten presionados a mantenerse al día con sus compañeros y a explorar nuevos sentimientos románticos. Pero estos sentimientos, combinados con las hormonas adolescentes y la capacidad de tomar decisiones, pueden llevar a algunas malas decisiones, incluido el sexteo. Enviar imágenes de desnudos es peligroso y pone en riesgo al remitente y al destinatario. Las fotos se pueden compartir instantáneamente en teléfonos celulares y en redes sociales, y una vez allí, las imágenes nunca desaparecen. Platique con su hijo adolescente sobre las consecuencias de sextear y la importancia de construir relaciones saludables en las que sus parejas respeten los límites y no pidan imágenes explícitas. Para obtener más información, visite https://www.missingkids.org/content/dam/netsmartz/downloadable/discussion-guides/your-photo-fate-discussion-guide.pdf.

x

June 19-20: Using the “What If” game to raise problem-solving children

The “What If” game is a great way to walk your children through potential scenarios, and work with them to find the best solutions. Ask your children about “what if” scenarios, mixing silly questions with real world ones to keep them engaged and thinking, like “What if you had super powers?” and “What if a stranger asked you to go somewhere with him at the mall?” You can empower your children with problem-solving skills that will keep them safe even when you can’t be there to protect them. For more information, visit https://www.d2l.org/what-if-game/.

x

June 19-20: Uso del juego “¿Y si …?” para criar niños que resuelven problemas

El juego “¿Qué pasaría si …?” es una excelente manera de guiar a sus hijos a través de posibles escenarios y trabajar con ellos para encontrar las mejores soluciones. Pregúntele a sus hijos sobre escenarios de “qué pasaría si”, mezclando preguntas tontas con preguntas del mundo real para mantenerlos interesados y pensando. Por ejemplo, “¿Y si tuvieras superpoderes?” o “¿Qué pasa si un extraño te pide que vayas a algún lugar con él en el centro comercial?” Usted puede capacitar a sus hijos con habilidades para resolver problemas que los mantendrán seguros, incluso cuando usted no pueda estar allí para protegerlos. Para obtener más información, visite https://www.d2l.org/what-if-game/.

x

June 26-27: Foster one-on-one relationships safely

One-on-one time with trusted adults is healthy for children and helps them to build self-esteem and long-term relationships. You can protect your child while still ensuring they have time and opportunity to build these relationships. You can drop in unexpectedly when your child is with another adult, even if that person is a trusted family member. Insist on observable outings, in public places. Talk with your child after an outing, noting his mood or her ability to confidently tell you what happened. For more information, visit https://www.d2l.org/education/5-steps/step-2/.

x

June 26-27: Fomente las relaciones personales de forma segura

El tiempo a solas con adultos de confianza es saludable para los niños y les ayuda a desarrollar la autoestima y las relaciones a largo plazo. Puede proteger a su hijo/hija y, al mismo tiempo, asegurarse de que él o ella tenga tiempo y oportunidades para construir esas relaciones. Usted puede pasar inesperadamente cuando su hijo o hija está con otro adulto, aun cuando esa persona sea un familiar de confianza. Insista en salidas observables, en lugares públicos. Hable con su hijo después de una salida y observe su estado de ánimo o su capacidad para contarle con seguridad lo que sucedió. Para obtener más información, visite https://www.d2l.org/education/5-steps/step-2/.

May 2021

x

May 1-2: Beware the dangers of online enticement

The events of 2020 pushed most of our lives more fully online than ever before: working from home, virtual schooling, Zoom get-togethers. This past year also saw a dramatic increase in reports of online child abuse, including online enticement. Enticement involves an individual communicating online with someone believed to be a child, with the intent to commit a sex offense or to abduct the child. Online enticement can happen to any child using the internet. Parents should be very aware of what their children do online, including who they talk to and what sites they spend time on. For more information, visit https://www.missingkids.org/blog/2021/rise-in-online-enticement-and-other-trends–ncmec-releases-2020-

x

May 1-2: Tenga cuidado con los peligros de la tentación en línea

Los eventos de 2020 forzaron la mayor parte de nuestras vidas a estar más conectadas en línea que nunca antes: trabajar desde casa, educación virtual, reuniones de Zoom. El año pasado también vio un aumento dramático en los reportes de abuso infantil en línea, incluida la seducción en línea. La seducción implica que una persona se comunique en línea con alguien que se cree que es un niño, con la intención de cometer un delito sexual o secuestrar al niño. La tentación en línea puede sucederle a cualquier niño que use Internet. Los padres deben estar muy atentos a lo que hacen sus hijos en línea, incluyendo con quién hablan y en qué sitios de Internet pasan el tiempo. Para más información visite https://www.missingkids.org/blog/2021/rise-in-online-enticement-and-other-trends–ncmec-releases-2020-

x

May 8-9: What you can do to help

Every Catholic is called to protect the most vulnerable, including children who are at risk for abuse and exploitation. Find out how your community is working to prevent child abuse and get involved. You can continue to learn best tips and prevention practices through the DID YOU KNOW bulletins each week. You can also enroll in VIRTUS training to receive extensive information on how to identify suspicious behavior and report it. Encourage everyone you know to learn about child sexual abuse prevention. Together, we can change the future for our children. For more information please visit https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children.

x

May 8-9: Que puedes hacer para ayudar

Todo católico está llamado a proteger a los más vulnerables, incluidos los niños que están en riesgo de abuso y explotación. Descubra cómo está trabajando su comunidad para prevenir el abuso infantil e involúcrese. Puede seguir aprendiendo los mejores consejos y prácticas de prevención a través de los boletines ¿SABÍA USTED? cada semana. También puede inscribirse en la capacitación VIRTUS para recibir amplia información sobre cómo identificar y reportar comportamientos sospechosos. Anime a todas las personas que usted conozca a aprender sobre la prevención del abuso sexual infantil. Juntos podemos cambiar el futuro de nuestros hijos. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children.

x

May 15-16: What you need to know about poison

It’s a great time to review your safety measures for medicines, cleaning supplies, and other potentially dangerous items in your home. Store these items up high, out of your child’s reach, or locked in a childproof place. Parents should keep the number for the Poison Control hotline handy: 1-800-222-1222. Experts can give you immediate information about how to treat your child and what signs to watch for. They can tell you if you need to head to the emergency room or if you can take steps at home. For more information, request a copy of the VIRTUS article “What you need to know about poison” at lacatholics.org/did-you-know. Read “What you need to know about poison” article here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Poison.May-15-16.2021.pdf

x

May 15-16: Lo que necesita saber sobre el veneno

Es un buen momento para revisar sus medidas de seguridad con medicamentos, artículos de limpieza y otros artículos potencialmente peligrosos en su hogar. Guarde estos artículos en un lugar alto, fuera del alcance de sus hijos o bajo llave en un lugar a prueba de niños. Los padres de familia deben tener a mano el número de la línea directa de control de envenenamientos: 1-800-222-1222. Los expertos pueden darle información inmediata sobre cómo tratar a su hijo o hija y qué signos debe observar. Ellos pueden decirle si necesita ir a la sala de emergencias o si puede tomar medidas en casa. Para obtener más información, solicite una copia del artículo en inglés de VIRTUS “What you need to know about poison” (Lo que necesita saber sobre el veneno) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el articulo “What you need to know about poison” (Lo que necesita saber sobre el veneno) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Poison.May-15-16.2021.pdf

x

May 22-23: Monitoring your children on YouTube

YouTube is one of the most popular sites for children, and anyone can upload and share videos about anything. YouTube can showcase creativity and foster learning and connection for children, but it is also home to a variety of dangerous and inappropriate content. It is the user’s responsibility to filter the content he or she sees, and often, children don’t have the ability or knowledge to filter their viewing before it’s too late. Talk to your children about what they want to watch, and what they are and are not allowed to do while on YouTube. For more information, visit https://www.catholicnh.org/assets/Documents/Child-Safety/Articles-Parents/YouTube.pdf

x

May 22-23: Monitoreando a sus hijos en YouTube

YouTube es uno de los sitios más populares para los niños y cualquiera puede cargar y compartir videos sobre cualquier tema. YouTube puede mostrar la creatividad y fomentar el aprendizaje y la conexión de los niños, pero también alberga una variedad de contenido peligroso e inapropiado. Es responsabilidad del usuario filtrar el contenido que ve y, a menudo, los niños no tienen la capacidad o conocimiento para filtrar su visualización antes de que sea demasiado tarde. Platique con sus hijos sobre lo que quieren ver y lo que pueden y no pueden hacer mientras están en YouTube. Para obtener más información, visite https://www.catholicnh.org/assets/Documents/Child-Safety/Articles-Parents/YouTube.pdf.

x

May 29-30: Fostering caring in children

Raising kind children is hard work, but critical to their success as strong Catholic adults. Parents can model caring and kindness in the home, doing charity work, volunteering, helping friends and family. Get your children involved with your efforts and encourage them to make their own acts of kindness. Recognize and praise kindness when you see it, but without rewarding it as “extra special” behavior. Making kindness a part of your everyday family life will help your children build habits that grow over time. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Fostering caring in children” at lacatholics.org/did-you-know. Read “Fostering caring in children” article here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Fostering-caring-in-children.May-29-30.2021.pdf

x

May 29-30: Fomentar el cuidado de los niños

Criar niños amables es un trabajo duro, pero fundamental para su éxito como adultos católicos fuertes. Los padres pueden modelar el cuidado y la bondad en el hogar, haciendo obras de caridad, haciendo voluntariado, ayudando a amigos y a familiares. Permita que sus hijos participen en sus esfuerzos y anímelos a realizar sus propios actos de bondad. Reconozca y elogie los actos de bondad de sus hijos cuando ocurran, pero sin resaltarla como un comportamiento “extra especial”. Hacer que la bondad sea parte de su vida familiar diaria ayudará a sus hijos a desarrollar hábitos que crecerán con el tiempo. Para obtener más información, solicite una copia del artículo en inglés de VIRTUS “Fostering caring in children” (Fomentar el cuidado de los niños) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el articulo “Fostering caring in children” (Fomentar el cuidado de los niños) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Fostering-caring-in-children.May-29-30.2021.pdf

April 2021

x

April 3-4: “United Together in Prayer” Novena

In honor of National Child Abuse Prevention Month this April, the Archdiocese of Los Angeles. invites you to join us in transforming awareness into action by participating in a special nine-day Novena for Protecting and Healing from Abuse, April 22-30. For more information and to join the Novena on April 22, please visit https://lacatholics.org/united-together/

x

April 3-4: Novena “Unidos en oración”

En honor al Mes Nacional de la Prevención del Abuso Infantil en abril, la Arquidiócesis de Los Ángeles les invita a unirse a nosotros para transformar la conciencia en acción al participar en una Novena especial de nueve días para la Protección y la Sanación del Abuso, del 22 al 30 de abril. Para obtener más información y unirse a la Novena el 22 de abril, visite https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 10-11: 2021 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure

The Office of Safeguard the Children of the Archdiocese of Los Angeles annually publishes the 2021 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse brochure, which provides an up-to-date listing of safe environment policies, programs, resources, contact numbers and other important information about how the Archdiocese of Los Angeles is working to prevent child sexual abuse. Copies of the brochures are available in the parish vestibule or online at: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

April 10-11: Folleto 2021 Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil

La Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles publica anualmente el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil 2021, que proporciona una lista actualizada de políticas, programas, recursos, números de contacto y otra información importante sobre el trabajo que se realiza en la Arquidiócesis de Los Ángeles para prevenir el abuso sexual infantil. Las copias de los folletos están disponibles en el vestíbulo de las parroquias o en línea en: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

April 17-18: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families

During National Child Abuse Prevention Month, and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese created a website, https://protect.la-archdiocese.org/ that serves as a comprehensive tool containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and the Archdiocese’s Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support. In addition, Archbishop Gomez invites you to join him and many across the Archdiocese to the Novena for Protecting and Healing from Abuse, April 22-30. To join please visit https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 17-18: La Arquidiócesis continúa ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias

Durante el Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, afirmamos nuestro compromiso continuo de reportar las denuncias de conducta sexual inapropiada a las autoridades policiales, de apoyar a las víctimas sobrevivientes en su jornada de sanación y de proteger a los niños y a los vulnerables. La Arquidiócesis creó un sitio web, https://protect.la-archdiocese.org/, que sirve como una herramienta integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y denunciar abusos. Si usted, o alguien que usted conoce, es víctima de conducta sexual inapropiada por parte de alguien afiliado a nuestra Iglesia, comuníquese con las autoridades policiales y con la Coordinadora de Asistencia a las Víctimas de la Arquidiócesis al (213) 637-7650 o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ para ayuda y apoyo. Además, el Arzobispo Gomez les invita a unirse a él y a muchos en toda la Arquidiócesis a la Novena para la Protección y la Sanación del Abuso, del 22 al 30 de abril. Para unirse, visite https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 24-25: “United Together in Prayer”

We ask you, as the People of God, to unite in a special prayer for victims of child sexual abuse. “A Prayer for Healing Victims of Abuse” Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds and transform brokenness into wholeness. Grant us the courage and wisdom, humility and grace, to act with justice. Breathe wisdom into our prayers and labors. Grant that all harmed by abuse may find peace and justice. We ask this through Christ, our Lord. Amen. Copyright© 2014 United States Conference of Catholic Bishops, All Rights Reserved

x

April 24-25: “Unidos en oración”

Les pedimos, como Pueblo de Dios, que se unan en una oración especial por las víctimas de abuso sexual infantil. “Oración por la sanación de las víctimas de abuso” Espíritu Santo, consolador de corazones, sana las heridas de tu pueblo y transforma su fragilidad en integridad. Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia para actuar con justicia. Infunde sabiduría en nuestras oraciones y acciones. Permite que todos los que han sido lastimados por el abuso encuentren la paz en la justicia. Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor. Amén. Copyright © 2014 Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos, Todos los derechos reservados

March 2021

x

March 6-7: Helping children cope with grief

With the ongoing COVID-19 pandemic, many children are grieving — they may have lost family members, they are cut off from their friends and their routines, and their lives have changed significantly. Parents can help children work through their strong emotions by acknowledging their feelings and encouraging children to talk about them. Talk with them honestly and simply, helping them to answer any questions they might have about why this is happening, or what will happen next. Often, showing children that they are loved unconditionally can help them handle strong feelings of loss and sadness. For more information, please visit, https://occatholic.com/talking-about-god-and-grief-with-children/

x

March 6-7: Ayudando a los niños a sobrellevar el dolor

Con la pandemia de COVID-19 en desarrollo en este momento, muchos niños están sufriendo: pueden haber perdido a miembros de su familia, están separados de sus amigos y sus rutinas, y sus vidas han cambiado significativamente. Los padres de familia pueden ayudar a los niños a superar sus emociones más intensas reconociendo sus sentimientos y alentando a los niños a hablar sobre ellos. Platique con ellos de manera honesta y sencilla, ayudándolos a responder cualquier pregunta que puedan tener sobre por qué está sucediendo esto o qué sucederá después. A menudo, mostrarles a los niños que son amados incondicionalmente puede ayudarlos a manejar fuertes sentimientos de pérdida y tristeza. Para obtener más información, visite https://occatholic.com/talking-about-god-and-grief-with-children/.

x

March 13-14: How parents can help fight against sex trafficking

Sex trafficking is a serious threat in the U.S. and around the world. Parents can make a difference in their families and in their communities by educating themselves and their children. Know the signs of trafficking or abuse, including changes in behavior, nightmares, anxiety, and self-destructive behavior. Fostering trust and communication between parents and children is crucial to protecting them from exploitation. To read more from the VIRTUS® article “Sex trafficking: What we can do to help,” visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-13-14.2021.Trafficking.pdf

x

March 13-14: Cómo pueden los padres de familia ayudar a luchar contra la trata sexual

El tráfico sexual es una seria amenaza en los Estados Unidos y en todo el mundo. Los padres de familia pueden marcar la diferencia en sus familias y en sus comunidades al educarse a sí mismos y a sus hijos. Conozca las señales de tráfico o de abuso sexual, incluyendo cambios de comportamiento, pesadillas, ansiedad y comportamiento autodestructivo. Fomentar la confianza y la comunicación entre padres e hijos es fundamental para protegerlos de la explotación. Para leer más del artículo de VIRTUS® “Sex trafficking: What we can do to help” (Tráfico sexual: qué podemos hacer para ayudar), visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Sex Trafficking: What we can do to help” (Tráfico sexual: qué podemos hacer para ayudar) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-13-14.2021.Trafficking.pdf

x

March 20-21: Revisit screen time recommendations

Parents everywhere are struggling to be parents, teachers, and friends for their children in the midst of the COVID-19 pandemic, many are likely and understandably relying on screens to help them through these seemingly endless days. Many children are also online for school, which only increases their screen exposure. The American Pediatric Association warns parents that too much screen time can lead to sleep problems, lower grades, mood and weight problems, and can keep children from learning how to relax and have fun without a screen present. Try to make time for reading, playing games, and other screen-free activities that will help break the cycle of screen addiction and talk to your children’s teachers about how screen time for school can be managed. For more information, visit https://www.aacap.org/AACAP/Families_and_Youth/Facts_for_Families/FFF-Guide/Children-And-Watching-TV-054.aspx

x

March 20-21: Revise las recomendaciones de tiempo de pantalla

Los padres de familia en todas partes están luchando por ser padres, maestros y amigos de sus hijos en medio de la pandemia de COVID-19, y es probable y comprensible que muchos confíen en las pantallas para ayudarlos en estos días aparentemente interminables. Muchos niños también están en línea por la escuela, lo que solo aumenta su exposición a la pantalla. La Asociación Estadounidense de Pediatría advierte a los padres de familia que pasar demasiado tiempo frente a una pantalla puede provocar problemas para dormir, calificaciones más bajas, problemas de estado de ánimo y de peso, y puede impedir que los niños aprendan a relajarse y divertirse sin una pantalla presente. Trate de hacer tiempo para leer, jugar y otras actividades lejos de la pantalla que ayudarán a romper el ciclo de adicción a la pantalla y hable con los maestros de sus hijos sobre cómo se puede administrar el tiempo de pantalla en la escuela. Para obtener más información, visite https://www.aacap.org/AACAP/Families_and_Youth/Facts_for_Families/FFF-Guide/Children-And-Watching-TV-054.aspx.

x

March 27-28: Abusive behavior is nonconsensual

The term “consensual” implies that a person freely agrees to do something and understands what they are consenting to do. When it comes to child abuse, no child can give consent, or freely agree, to engage in inappropriate behavior with an older person – however children can be manipulated such that it appears they have consented in some way out of deference to the abuser’s authority. This is why abuse often involves misuse or abuse of power over a victim and can be accomplished through a range of inappropriate behaviors that give the abuser the upper hand. To read more from the VIRTUS® article “Early Identification is Crucial,” visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article: “Early Identification is Crucial” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-27-28.2021.Early-ID.pdf

x

March 27-28: El comportamiento abusivo no es consensual

El término “consensual” implica que una persona acepta libremente hacer algo y comprende lo que está consintiendo en hacer. Cuando se trata de abuso infantil, ningún niño puede dar su consentimiento, o aceptar libremente, participar en un comportamiento inapropiado con una persona mayor. De cualquier forma, los niños pueden ser manipulados de manera que parezca que han dado su consentimiento de alguna manera debido al respeto que los niños tienen a la autoridad del abusador. Esta es la razón por la que el abuso a menudo implica un uso indebido o abuso de poder sobre una víctima y puede lograrse mediante una variedad de comportamientos inapropiados que le dan ventaja al abusador. Para leer más del artículo de VIRTUS® “Early Identification is Crucial” (La identificación temprana es crucial), visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Early Identification is Crucial” (La identificación temprana es crucial) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-27-28.2021.Early-ID.pdf

February 2021

x

February 6-7: Teaching children about home security

Teaching children about home security and safety tips is critical, but can be daunting for parents. Who wants to scare their child with thoughts of fire, break-ins, or other dangers? Remember to keep instructions simple and age-appropriate, with empowering roles for children in managing their own safety at home. A great place to start is by teaching your children how to dial 9-1-1. Be sure to show younger children how to access the security screen on a cell phone that allows them to call 911 without unlocking the phone. For more home security tips, request a copy of the article “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Home-security.Feb6-7.2021.pdf

x

February 6-7: Enseñar a los niños sobre seguridad en el hogar

Enseñar a los niños consejos sobre la seguridad en el hogar es fundamental, pero puede ser abrumador para los padres de familia. ¿Quién quiere asustar a su hijo con ideas de incendios, robos u otros peligros? Recuerde mantener las instrucciones sencillas y apropiadas para la edad, con labores de empoderamiento para los niños en el manejo de su propia seguridad en el hogar. Un buen comienzo es enseñarles a sus hijos cómo marcar el 9-1-1. Asegúrese de mostrarles a los niños más pequeños cómo acceder a la pantalla de seguridad en un teléfono celular que les permite llamar al 9-1-1 sin desbloquear el teléfono. Para obtener más consejos sobre seguridad en el hogar, solicite una copia del artículo “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” (Enseñando a sus hijos algunas lecciones valiosas sobre seguridad en el hogar) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” (Enseñando a sus hijos algunas lecciones valiosas sobre seguridad en el hogar) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Home-security.Feb6-7.2021.pdf

x

February 13-14: Tips to handle teen dating

Most teenagers are eager to date, but parents may be less eager to reach that milestone. Preparing yourself — and your teenager — for smart, safe dating is key. As a family, set rules, and enforce them. Discuss who they can see, what activities are allowed or forbidden, how late they can stay out. Make sure your teenager is clear on how to handle himself or herself in tough situations, and that they have an “out” if they need one in you or another trusted adult. Honesty and specificity will make these conversations more impactful, and more likely to stick with your teen. For more tips on handling teen dating, read the VIRTUS article “Preparing for the Day Your Teen Starts Dating” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Teen-dating.Feb13-14.2021.pdf

x

February 13-14: Consejos para manejar las citas de noviazgo entre adolescentes

La mayoría de los adolescentes están ansiosos por tener citas de noviazgo, al contrario de los padres de familia, quienes pueden estar menos ansiosos porque llegue ese momento. Su propia preparación  y la de su hijo o hija adolescente para tener citas inteligentes y seguras es clave. Como familia, establezca reglas y hágalas cumplir. Discuta a quién pueden ver sus hijos, qué actividades están permitidas o prohibidas, qué tan tarde pueden quedarse fuera. Asegúrese de que su hijo o hija adolescente tenga claro cómo manejarse en situaciones difíciles y que tenga una “salida” si necesita apoyarse en usted o en otro adulto de confianza. La honestidad y la especificidad harán que estas conversaciones tengan más impacto y que sea más probable que queden grabadas en la mente de su hijo adolescente. Para obtener más consejos sobre cómo manejar las citas de noviazgo entre adolescentes, lea el artículo de VIRTUS “Preparing for the Day Your Teen Starts Dating” (Preparándose para el día en que su adolescente comience a tener citas de noviazgo) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Preparing for the Day Your Teen Starts Dating” (Preparándose para el día en que su adolescente comience a tener citas de noviazgo) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Teen-dating.Feb13-14.2021.pdf

x

February 20-21: Identifying risky behaviors online

As virtual learning continues, children are spending most of their days online. With their own jobs and responsibilities, parents likely cannot stand behind them and supervise their every move. So, it is more important than ever to assess your child’s online activities periodically. Make sure you know which sites they are visiting, and who they are talking to on social media sites. Discuss risky behaviors with your children, like posting personal information (full name, age, location, school information, and more) using inappropriate language, or accessing sites with questionable content.  For more information, get a copy of the VIRTUS article “Risky Online Behaviors and Young People” from https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article: “Risky Online Behaviors and Young People” here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Risky-behaviors.Feb20-21.2021.pdf

x

February 20-21: Identificar comportamientos de riesgo en línea

A medida que continúa el aprendizaje virtual, los niños pasan la mayor parte de sus días en Internet. Con sus propios trabajos y responsabilidades, es probable que los padres de familia no puedan estar siempre cerca de ellos vigilándolos y supervisando todos sus movimientos. Por lo tanto, es más importante que nunca evaluar periódicamente las actividades en línea de su hijo. Asegúrese de saber qué sitios visitan y con quién están hablando en los sitios de redes sociales. Discuta los comportamientos de riesgo con sus hijos, como publicar información personal (nombre completo, edad, su ubicación, información de la escuela y más), usar un lenguaje inapropiado o acceder a sitios con contenido cuestionable. Para obtener más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS “Risky Online Behaviors and Young People” (Comportamientos riesgosos en línea y jóvenes) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Risky Online Behaviors and Young People” (Comportamientos riesgosos en línea y jóvenes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Risky-behaviors.Feb20-21.2021.pdf

x

February 27-28: Holding adults to high standards

When you start to talk to your children about inappropriate touching and basic sexual abuse prevention safety rules, be mindful that children can easily be confused by even the best of any adult’s intentions, which underscores why all adults have a responsibility to adhere to the highest of standards in their relationships with children. Consider that another good reason to be involved in the activities your children participate in is that it allows you to get to know the adults who work regularly with them. That way, if your child brings a confusing scenario to you, you can more easily discuss the circumstances with your child and the adult involved, with the goal of working towards better behaviors. For more information, request a copy of the VIRTUS article “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article: “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/adult-talk.Feb-27-28.2021.pdf

x

February 27-28: Tener a los adultos bajo altos estándares de comportamiento

Cuando empiece a hablar con sus hijos sobre el contacto físico inapropiado y las reglas básicas de seguridad para la prevención del abuso sexual, tenga en cuenta que los niños pueden confundirse fácilmente incluso con las mejores intenciones de un adulto, lo que subraya por qué todos los adultos tienen la responsabilidad de cumplir con los más altos estándares de comportamiento en sus relaciones con los niños. Tenga en cuenta que otra buena razón para involucrarse en las actividades en las que participan sus hijos es que le permite conocer a los adultos que trabajan regularmente con ellos. De esa manera, si su hijo le presenta un escenario confuso, puede discutir más fácilmente las circunstancias con su hijo y con el adulto involucrado, con el objetivo de lograr mejores comportamientos. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” (Cómo hablar de manera productiva con un adulto sobre el comportamiento inadecuado con un niño) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” (Cómo hablar de manera productiva con un adulto sobre el comportamiento inadecuado con un niño) aquí: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/adult-talk.Feb-27-28.2021.pdf

January 2021

x

January 2-3: How the ADLA can help victim – survivors heal

When the Vatican released the McCarrick Report late last year, many victim-survivors of sexual abuse may have been triggered by the revelations in the report and the repeated mention of it in the news and on social media. In the Archdiocese of Los Angeles, the Office of Victims Assistance Ministry was created to provide a safe and compassionate environment for victim-survivors who need to report abuse to be able to do so, and to receive assistance for healing. For more information about these resources, visit https://lacatholics.org/departments-ministries/protecting-children/.

x

January 2-3: Cómo puede la Arquidiócesis de Los Ángeles ayudar a sanar a las víctimas-sobrevivientes

Cuando el Vaticano publicó el Informe McCarrick a fines del año pasado, muchas víctimas-sobrevivientes de abuso sexual pudieron haber sido nuevamente afectadas por las revelaciones en el informe y la mención repetida de este en las noticias y en las redes sociales. En la Arquidiócesis de Los Ángeles, se creó la Oficina del Ministerio de Asistencia a las Víctimas para proporcionar un entorno seguro y compasivo para que las víctimas-sobrevivientes que necesitan denunciar el abuso puedan hacerlo, y para recibir asistencia para su sanación. Para obtener más información sobre estos recursos, visite https://lacatholics.org/departments-ministries/protecting-children/.

x

January 9-10: Why it is so important to tell the truth

As parents, we teach our children that the truth is important. In fact, the truth is a critical part of the healing process for victim-survivors of abuse. When a victim-survivor tells the truth about abuse that has happened to him or her, it robs the secret of its power and begins to break down any fear surrounding it. This helps a victim-survivor on the path to being free from the effects of abuse and enables the church and other institutions to take appropriate action to keep others safe. For more information about the importance of truth-telling, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 9-10: Por qué es tan importante decir la verdad

Como padres, enseñamos a nuestros hijos que la verdad es importante. De hecho, la verdad es una parte fundamental del proceso de curación de las víctimas-sobrevivientes de abuso. Cuando una víctima-sobreviviente dice la verdad sobre el abuso que le ha sucedido, le roba el secreto de su poder y comienza a romper cualquier temor que lo rodea. Esto ayuda a una víctima-sobreviviente en el camino para liberarse de los efectos del abuso y permite que la Iglesia y otras instituciones tomen las medidas adecuadas para mantener a los demás a salvo. Para obtener más información sobre la importancia de decir la verdad, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 16-17: Building a strong parent-teen relationship

As pandemic lockdowns continue, parents and teenage children are spending more and more time together. It is not always easy to connect with teens, because they often feel their parents do not understand them and prefer to confide in their friends instead. Nevertheless, the time at home offers an opportunity for parent-teen relationships to evolve and for trust to grow in developmentally appropriate ways. Teens need the guidance and support of a parent as an important balance to the permissive understanding of a “friendship” relationship. As children become teenagers, parental authority does not diminish but may be better served by involving the teens in a dialogue about rules and limits. For more information on building relationships with your teenagers, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 16-17: Construir una relación sólida entre padres e hijos adolescentes

A medida que continúan los cierres por la pandemia, los padres y los hijos adolescentes pasan cada vez más tiempo juntos. No siempre es fácil conectarse con los adolescentes, porque a menudo sienten que sus padres no los entienden y prefieren confiar en sus amigos. Sin embargo, el tiempo en casa ofrece una oportunidad para que las relaciones entre padres e hijos adolescentes evolucionen y para que la confianza crezca de manera apropiada para el desarrollo de los jóvenes. Los adolescentes necesitan la guía y el apoyo de un padre de familia, como un equilibrio importante para la comprensión permisiva de una relación de “amistad”. A medida que los niños se convierten en adolescentes, la autoridad de los padres no disminuye, pero puede ser más útil involucrar a los adolescentes en un diálogo sobre reglas y límites. Para obtener más información sobre cómo establecer relaciones con sus adolescentes, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 23-24: Talk to your children about social media challenges

Children have spent many months at home now, separated from friends and classmates. Social media is a great tool to stay in touch, but there are definitely dangerous aspects to much “screen time” that parents need to be aware about. Social media challenges range from funny and harmless to risky and dangerous — and sometimes even illegal. If your child has social media accounts, talk to them about making smart choices and about knowing the difference between harmless pranks and seriously dangerous stunts. Make a pact to discuss anything they see their friends or acquaintances doing before they try it out at home. For more information about security on social media, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 23-24: Hable con sus hijos sobre los desafíos de las redes sociales

Los niños han pasado muchos meses en casa, separados de amigos y compañeros de clase. Las redes sociales son una gran herramienta para mantenerse en contacto, pero definitivamente hay aspectos peligrosos de mucho “tiempo frente a la pantalla” que los padres deben tener en cuenta. Los desafíos de las redes sociales van desde divertidos e inofensivos hasta riesgosos y peligrosos, y a veces incluso ilegales. Si sus hijos tienen cuentas en las redes sociales, platique con ellos sobre cómo tomar decisiones inteligentes y saber la diferencia entre bromas inofensivas y acrobacias muy peligrosas. Haga un pacto con ellos para discutir cualquier cosa que ellos vean hacer sus amigos o conocidos antes de probarlo en casa. Para obtener más consejos sobre la seguridad de las redes sociales, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 30-31: Do you know what to do if someone is choking?

Choking is one of the leading causes of accidental death, but many people do not know what to do if someone is choking near them. If a person is coughing, grabbing his or her throat, or passed out with no explanation, he/she could be choking. Utilizing abdominal thrusts, also known as the Heimlich maneuver, could prevent suffocation. Parents should be knowledgeable as to how to perform this maneuver, and if possible, should attend a CPR training course so they are prepared, in the event that a child or adult is choking. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 30-31: ¿Sabe qué hacer si alguien se está asfixiando?

La asfixia es una de las principales causas de muerte accidental, pero muchas personas no saben qué hacer si alguien se asfixia cerca de ellos. Si una persona tose, se agarra la garganta o se desmaya sin explicación, es posible que se esté ahogando. El uso de compresiones abdominales, también conocida como maniobra de Heimlich, podría prevenir la asfixia. Los padres de familia deben saber cómo realizar esta maniobra y, si es posible, deben asistir a un curso de capacitación en resucitación cardiopulmonar (CPR, en inglés) para estar preparados, en caso de que un niño o un adulto se esté ahogando. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

December 2020

x

December 5-6: Deck the halls safely

As we continue under Covid-19 restrictions, many families will be celebrating Christmas entirely in their own homes this year, in place of parties and traditional holiday outings. Keep basic safety guidelines in mind as you decorate. Use surge protectors and outlet strips for extra lights around the house and tree, and make sure to cover unused sockets to keep little hands and fingers out. Inspect your lights and any battery-operated decorations to make sure they are working properly; frayed light strands and old batteries could be fire hazards. For more tips on decorating safely, read the VIRTUS article “Creating a Safe Christmas Celebration” at https://lacatholics.org/did-you-know/. You can get more information by reading the “Creating a Safe Christmas Celebration” article using the following link. https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.5-6.Safe-Christmas.pdf

x

December 5-6: Decore en forma segura

A medida que continuamos bajo las restricciones de Covid-19, muchas familias celebrarán la Navidad en sus propios hogares este año, en lugar de asistir a fiestas y salir a festividades tradicionales. Cuando decore, tenga en cuenta las recomendaciones básicas de seguridad. Use protectores para las extensiones de luces adicionales alrededor de la casa y del árbol de Navidad, y asegúrese de cubrir los enchufes no utilizados para mantenerlos alejados de las manos y los dedos de los niños. Inspeccione sus luces y cualquier decoración que funcione con baterías para asegurarse de que estén funcionando correctamente. Los cables deshilachados y las baterías viejas pueden representar un riesgo de incendio. Para obtener más consejos sobre cómo decorar de forma segura, lea el artículo de VIRTUS “Cómo crear una celebración navideña segura” (Creating a Safe Christmas Celebration) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.5-6.Safe-Christmas.pdf

x

December 12-13: Gifts and toys should inspire joy, not cause injuries

Avoid safety hazards while gifting with these tips from the American Academy of Pediatrics (https://www.aap.org/en-us/about-the-aap/aap-press-room/news-features-and-safety-tips/Pages/Toy-Safety-Tips-from-the-American-Academy-of-Pediatrics.aspx)  and the U.S. Consumer Product Safety Commission (https://www.cpsc.gov/Newsroom/News-Releases/2018/Dont-Play-with-Toy-Safety-CPSC-Tips-for-Safe-Gifts) :Toys are age-rated for safety, not for children’s intellect and physical ability, so be sure to choose toys in the correct age range; choose toys for children under 3 that do not have small parts that could be choking hazards; for children under 10, avoid toys that must be plugged into an electrical outlet; be cautious about toys that have button batteries or magnets (https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/button-batteries), which can be harmful or fatal if swallowed; and when giving scooters and other riding toys, give the gift of appropriate safety gear, too; helmets should be worn at all times and they should be sized to fit. For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/tools-resources/seasonal-safety/winter/holiday.

x

December 12-13: Los regalos y juguetes deben inspirar alegría, no causar lesiones

Evite los peligros al dar regalos, siguiendo estos consejos de la Academia Estadounidense de Pediatría y de la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de Estados Unidos: los juguetes están clasificados por edad, por seguridad, no por el intelecto y la capacidad física de los niños, así que asegúrese de elegir juguetes en el rango de edad correcto. Elija juguetes para niños menores de 3 años que no tengan piezas pequeñas que puedan representar un peligro de asfixia. Para los niños menores de 10 años de edad, evite los juguetes que deban enchufarse a un tomacorriente; tenga cuidado con los juguetes que tienen pilas de botón o imanes, que pueden ser dañinos o fatales si se ingieren; y al regalar scooters y otros juguetes para montar, también regale el equipo de seguridad apropiado. Los niños deben usar casco en todo momento, los cuales deben ser del tamaño adecuado para cada edad. Para obtener más información, visite https://www.nsc.org/home-safety/tools-resources/seasonal-safety/winter/holiday.

x

December 19-20: Next Sunday, December 27, is the Feast Day of the Holy Family

We have been living in unprecedented times with COVID changing many aspects of our lives. These changes have caused many challenges to families, but they have also affirmed our commitment to safeguarding our children and young people. As the year comes to an end we are reminded of the resiliency exemplified by the Holy Family in their Advent journey – the love Mary and Joseph had for their son, Jesus Christ, and the many ways in which they nurtured His Spirit as a model for our families. Join the Holy Family’s call by taking time next Sunday on the Feast Day of the Holy Family to nourish your own family’s spirituality. Download the Take-Home Resource for Families: The Holy Family – Nourishing your Spirituality and Well-Being here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/2020-English-Spanish-Did-You-Know-Feast-of-the-Holy-Family.pdf

x

December 19-20: El próximo domingo 27 de diciembre es la Fiesta de la Sagrada Familia

Hemos estado viviendo en tiempos sin precedentes con Covid-19 cambiando muchos aspectos de nuestras vidas. Estos cambios han causado muchos desafíos a las familias, pero también han afirmado nuestro compromiso de proteger a nuestros niños y jóvenes. A medida que el año llega a su fin, recordamos la capacidad de recuperación ejemplificada por la Sagrada Familia en su viaje de Adviento: el amor que María y José tenían por su hijo, Jesucristo, y las muchas formas en que nutrieron su Espíritu como modelo para nuestras familias. Únase al llamado de la Sagrada Familia, tomando tiempo el próximo domingo para participar en la Fiesta de la Sagrada Familia y así nutrir la espiritualidad de su propia familia. Descargar el folleto para tener en casa para la familia: La Sagrada Familia: Nutriendo su espiritualidad y bienestar aquí: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/2020-English-Spanish-Did-You-Know-Feast-of-the-Holy-Family.pdf

x

December 26-27: Talk to teens about posting photos

The pictures we share on Instagram and other social media can reveal much more information than just the picture we want our followers to see. If your teens are on social media, talk to them about the dangers of posting photos with potentially identifying information — posing in front of their schools or cars, tagging their location, or providing other clues that would give a predator easy access. Consider having a family screening contract, where parents approve photos before children can post. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Technology Safety” at https://lacatholics.org/did-you-know/. You can get more information by reading the “Technology Safety” article using the following link. https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.26-27.Technology-Safety.pdf

x

December 26-27: Hable con los adolescentes sobre la publicación de fotos

Las fotografías que compartimos en Instagram y en otras redes sociales pueden revelar mucha más información que solo la imagen que queremos que vean nuestros seguidores. Si sus hijos adolescentes están en las redes sociales, hable con ellos sobre los peligros de publicar fotos con información potencialmente identificable como posar frente a sus escuelas o automóviles, etiquetar su ubicación o proporcionar otras pistas que le darían un fácil acceso a un depredador. Considere tener un contrato familiar de publicación de imágenes, donde los padres de familia aprueben las fotos antes de que sus hijos puedan publicarlas. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “Seguridad tecnológica” (Technology Safety) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el enlace “Seguridad tecnológica” https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.26-27.Technology-Safety.pdf

November 2020

x

November 7-8: How to help your children with anxiety

We’re living in uncertain times, and our anxiety about what is happening today, and will happen in the future, can trickle down to our children, making them anxious, too.  This anxiety may manifest in new fears, such that a child becomes reluctant to try new things, or it may exacerbate existing fears, such that a child becomes even more anxious than before. Parents can help their children with anxiety by practicing techniques for deep breathing, ensuring regular exercise and talking honestly about feelings and concerns. For more tips, request a copy of the VIRTUS article “Techniques for Calming Anxiety for Youth” at https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link. https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Anxiety.VIRTUS.DYK-Nov.-7-8.2020.pdf

x

November 7-8: ¿Cómo ayudar a sus hijos que sufren ansiedad?

Estamos viviendo en tiempo de incertidumbre, y nuestra ansiedad sobre lo que ocurre hoy y lo que pasará en el futuro, puede ser transmitida a nuestros hijos, poniéndolos ansiosos también. Esta ansiedad puede manifestarse en nuevos miedos, los cuales pueden llevar a que los niños se nieguen a probar cosas nuevas, o puede agravar sus miedos existentes, poniéndolos más ansiosos que antes. Los padres de familia pueden ayudar a sus hijos con la ansiedad, practicando técnicas de respiración profunda, implementando el ejercicio regularmente y hablando honestamente con ellos sobre sus sentimientos y preocupaciones. Para más consejos, solicite una copia del artículo de VIRTUS, “Techniques for Calming Anxiety for Youth” (Técnicas para calmar la ansiedad en los jóvenes) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Anxiety.VIRTUS.DYK-Nov.-7-8.2020.pdf

x

November 14-15: Safely store and administer medications for children

During cold and flu season, many parents give their children a fever reducer, cough syrup, and other medications. These medications can help ease your children’s symptoms, but if they’re administered or stored improperly, they could put your children at risk. Children are far more susceptible than adults to the effects of medication, because their bodies are smaller and still developing. Even small amounts of drugs can be difficult for them to metabolize, so it’s critical to follow your doctor’s instructions and to closely monitor children who are old enough to administer their own medication. Make sure medications are stored properly, out of children’s reach. For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/medicine.

x

November 14-15: Guarde en un lugar seguro y administre con seguridad los medicamentos para niños

Durante la temporada de la gripe y de la influenza, muchos padres de familia les dan a sus hijos un calmante para la fiebre, jarabe para la tos y otros medicamentos. Estas medicinas pueden ayudar a aliviar los síntomas de sus hijos, pero si son administrados y guardados inapropiadamente, éstos pueden poner a sus hijos en riesgo. Los niños son mucho más susceptibles que los adultos a los efectos de los medicamentos porque sus cuerpos son más pequeños y todavía siguen en desarrollo. Aún pequeñas cantidades de drogas pueden ser inapropiadas para su metabolismo, de manera que es muy importante seguir las instrucciones del médico y monitorear muy de cerca a los niños que son lo suficientemente grandes como para tomar sus propias medicinas. Asegúrese de que los medicamentos sean guardados apropiadamente, fuera del alcance de los niños. Para obtener más información, visite  https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/medicine.

x

November 21-22: Keeping children safer online

While we continue to develop our understanding of the impact of Covid-19 and social distancing on child safety, we also know that more time online means increased risk of more direct access to children for those intending to harm them. From online enticement to sexting and sextortion, it is critical that we combine efforts to protect children from online risks. The National Center for Missing & Exploited Children in partnership with the White House have launched a new campaign to raise awareness about safeguarding children online. Visit https://safetypledge.org/ for more information and to learn about the tools available to help parents and other trusted adults keep children safer online.

x

November 21-22: Manteniendo a los niños más seguros en línea

Mientras seguimos entendiendo el impacto de Covid-19 y el distanciamiento social en la seguridad de los niños, sabemos que más tiempo en la Internet significa mayor riesgo de los niños para que tengan acceso directo a quienes los quieren dañar. Desde la tentación en línea, hasta los textos sexuales y la extorsión sexual, es muy importante que combinemos esfuerzos para proteger a los niños de los riesgos en Internet. El Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, en sociedad con la Casa Blanca, han lanzado una nueva campaña para elevar la conciencia sobre la protección de los niños en línea. Visite https://safetypledge.org/ para obtener más información y para aprender sobre herramientas disponibles para ayudar a los padres de familia y a otros adultos confiables para mantener a los niños seguros en línea.

x

November 28-29: The devastating effects of verbal abuse

A study by Florida State University found that children who were verbally abused are more likely to experience depression and anxiety. They are also twice as likely to suffer with mood and anxiety disorders throughout their lifetime. Children who suffer such abuse can go on to repeat the same parenting styles they experienced thereby continuing the cycle of abuse. Pay attention to the language you and others use with your children. Breaking the chain of negative behaviors starts with positive, healthy parent-child relationships. For a copy of the VIRTUS article “The Devastating Effects of Verbal Abuse,” visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Download the resource here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Verbal-abuse.VIRTUS.DYK-Nov.-28-29.2020.pdf

x

November 28-29: Los efectos devastadores del abuso verbal

Un estudio de la Universidad Estatal de la Florida encontró que los niños que fueron abusados verbalmente tienden a experimentar más depresión y ansiedad. Además, son más propensos a sufrir desórdenes de temperamento y ansiedad a lo largo de su vida. Los niños que sufren de abuso pueden repetir los mismos estilos de paternidad que ellos experimentaron, continuando con el mismo ciclo de abuso. Preste atención al lenguaje que usted y otros usan con sus hijos. Romper la cadena de conductas negativas comienza con relaciones padres-hijos positivas y saludables. Para una copia del artículo de VIRTUS “The Devastating Effects of Verbal Abuse” (Los efectos devastadores del abuso verbal) visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Descarga el recurso aquí: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Verbal-abuse.VIRTUS.DYK-Nov.-28-29.2020.pdf

October 2020

x

October 3-4: Take advantage of TikTok’s parental controls

The social media site TikTok has exploded in popularity during the coronavirus pandemic, with children and adults using it to connect and pass time while in quarantine. Unfortunately, apps like TikTok are often targeted by predators as easy ways to get in touch with vulnerable children. TikTok has “Family Pairing” capabilities, which allow parents to set restrictions on their children’s usage. It is also important to have ongoing, open discussions with your children about how they use social media, who they “talk” to and what they share. For more information about TikTok’s parental controls, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link. https://www.connectsafely.org/tiktok-adds-parental-controls-and-will-disable-direct-messaging-for-users-under-16/

x

October 3-4: Aproveche los controles parentales de TikTok

El sitio de redes sociales TikTok se ha disparado en popularidad durante la pandemia de coronavirus, con niños y adultos usándolo para conectarse y pasar el tiempo mientras están en cuarentena. Desafortunadamente, las aplicaciones como TikTok a menudo son usadas por depredadores como formas fáciles de ponerse en contacto con niños vulnerables. TikTok tiene capacidades de “emparejamiento familiar”, que permiten a los padres de familia poner restricciones al uso de la aplicación por sus hijos. También es importante tener discusiones abiertas y continuas con sus hijos sobre cómo usan las redes sociales, con quién “hablan” y qué comparten. Para obtener más información sobre los controles parentales de TikTok, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace https://www.connectsafely.org/tiktok-adds-parental-controls-and-will-disable-direct-messaging-for-users-under-16/

x

October 10-11: Is your caregiver safe?

Many families are stretched thin during this pandemic and may be relying on childcare from different places — family members, neighborhood swaps, or in-home care. Any time you leave your child in someone else’s care, make sure you do your due diligence on the safety of the caregiver. Fundamentally, you must trust the caregiver is a safe person –ask for references, conduct interviews, survey the physical space(s) where your child will be playing, sleeping, eating. Discuss the level and kind of supervision your child needs to be sure the caregiver understands what you expect, given your child’s age(s) and activity level(s). It may also be important to consider whether the caregiver is able to physically and emotionally care for your child? For example, older family members may not be able to chase energetic young children for a full day. Even if it feels like your options are limited, your child’s safety is critical. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Download the resource using the following link: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/Sace-caregiver.DYK-Oct-10-11.2020.pdf (PDF)

x

October 10-11: ¿Está seguro de su cuidador?

Muchas familias se ven limitadas durante esta pandemia y pueden depender del cuidado de los niños en diferentes lugares y por distintas personas: miembros de la familia, intercambios de vecindarios o atención en el hogar. Cada vez que deje a su hijo al cuidado de otra persona, asegúrese de hacer su debida diligencia sobre la seguridad del cuidador. Básicamente, debe confiar en que el cuidador es una persona segura: solicite referencias, realice entrevistas, inspeccione los espacios físicos donde su hijo jugará, dormirá y comerá. Hable sobre el nivel y el tipo de supervisión que su hijo necesita para asegurarse de que el cuidador comprenda lo que usted espera, según la edad y el nivel de actividad de su hijo. También puede ser importante considerar si el cuidador puede cuidar física y emocionalmente a su hijo. Por ejemplo, es posible que los miembros mayores de la familia no puedan seguir a niños pequeños enérgicos durante un día completo. Pese a que sienta que sus opciones son limitadas, la seguridad de su hijo es muy importante. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/Sace-caregiver.DYK-Oct-10-11.2020.pdf

x

October 17-18: How sex offenders can mislead

The concept of a “sex offender” can seem abstract, as if it is removed from your family and your life. But in reality, sex offenders can be anyone: neighbors, relatives, teachers, friends. Sadly, the sex offender’s skills in deception often hide this reality from us. Predators count on disbelief to hide in plain sight, often in positions that allow them to choose and groom their victims. It is no accident when we read headlines where people in positions of trust and power are arrested for sex offenses. It is critical to let go of disbelief and arm ourselves with information to protect our children. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Download the resource using the following link: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/How-offenders-can-mislead.DYK-Oct-17-18.2020.pdf (PDF)

x

October 17-18: ¿Cómo pueden engañar los delincuentes sexuales?

El concepto de un “delincuente sexual” puede parecer abstracto, como si fuera algo lejano de su familia y de su vida. Pero en realidad, los agresores sexuales pueden ser cualquiera: vecinos, parientes, profesores, amigos. Lamentablemente, las habilidades del delincuente sexual en cuanto al engaño a menudo nos ocultan esta realidad. Los depredadores cuentan con la incredulidad para esconderse a plena vista, a menudo en posiciones que les permiten elegir y atraer a sus víctimas. No es casualidad cuando leemos titulares en los que se arresta a personas en posiciones de confianza y poder por delitos sexuales. Es fundamental dejar de lado la incredulidad y armarnos con información para proteger a nuestros hijos. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/How-offenders-can-mislead.DYK-Oct-17-18.2020.pdf (PDF)

x

October 24-25: Trick-or-treating safety, social distance style

If your neighborhoods are allowing trick-or-treating for Halloween this year, now would be a good time to review safety rules and guidelines with your family. Make sure your children are visible in their costumes, especially if they are wearing dark colors. Consider adding reflective tape and carrying flashlights. Young children should always be accompanied by an adult. For children old enough to trick-or-treat alone, consider giving them a cell phone so you can reach them, and discuss where they can and cannot go, and when they need to be home. For more Halloween safety tips, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link: https://www.parents.com/holiday/halloween/21-halloween-safety-tips-for-parents/

x

October 24-25: Seguridad cuando se piden dulces en Halloween, estilo distancia social

Si sus vecindarios permiten pedir dulces en las casas para Halloween este año, ahora sería un buen momento para revisar las reglas y pautas de seguridad con su familia. Asegúrese de que sus hijos sean visibles en sus disfraces, especialmente si usan colores oscuros. Considere agregar cinta iluminada a los disfraces y llevar linternas. Los niños pequeños siempre deben ir acompañados de un adulto. Para los niños que tienen la edad suficiente para pedir dulces solos, considere la posibilidad de darles un teléfono celular para que puedan comunicarse con ellos y discutir dónde pueden y dónde no pueden ir y cuándo deben estar en casa. Para obtener más consejos de seguridad de Halloween, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema usando el enlace: https://www.parents.com/holiday/halloween/21-halloween-safety-tips-for-parents/

x

October 31-November 1: Teens and alcohol: COVID temptations

Families have been cooped up for months now during the COVID-19 pandemic, and studies have shown that many Americans are buying more beer and alcohol than usual to cope with related anxiety and stress. These same stresses may tempt teens and young adults to experiment with alcohol, especially if it is readily available. Talk to your children about the dangers of underage drinking, even if they plan to stay home. Model good behavior for your children, too; if you do drink alcohol, practice moderation and safe judgement. Consider locking your bar, or moving alcohol somewhere out of reach from your children. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link: https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/stress-coping/alcohol-use.html

x

October 31-November 1: Adolescentes y alcohol: tentaciones COVID

Las familias han estado encerradas por meses durante la pandemia de COVID-19, y los estudios han demostrado que muchos estadounidenses están comprando más cerveza y alcohol de lo habitual para hacer frente a la ansiedad y el estrés relacionados con el encierro. Estas mismas tensiones pueden tentar a los adolescentes y adultos jóvenes a experimentar con el alcohol, especialmente si está fácilmente disponible. Hable con sus hijos sobre los peligros del consumo de alcohol por menores de edad, aunque ellos tengan planes de quedarse en casa. Modele también el buen comportamiento de sus hijos; si bebe alcohol, practique la moderación y el juicio prudente. Considere cerrar el bar con llave o colocar el alcohol en algún lugar fuera del alcance de sus hijos. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema usando el enlace: https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/stress-coping/alcohol-use.html

September 2020

x

September 5-6: Review your family rules and safety plans

The start of a new school year is a great time to review your family’s rules and to go over safety plans for emergencies. Make sure all your children know what to do and who to contact if something is wrong. Go over the phone numbers they can call and what order to call them — 911, a parent’s office or cell phone, a trusted neighbor or a family friend. Discuss where to find these numbers if they forget them. Create a code word that all family members will recognize to mean something is wrong or someone is in an uncomfortable or dangerous situation. For more ideas, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 5-6: Revise las reglas y planes de seguridad de su familia

El inicio del nuevo año escolar es un gran momento para revisar las reglas establecidas en su familia y para repasar los planes de seguridad en caso de emergencias. Asegúrese que todos sus hijos sepan qué hacer y a quién contactar si algo anda mal. Repase los números de teléfono a los que pueden llamar y en qué orden llamar: 911, a la oficina o al celular de uno de los padres de familia, a un vecino de confianza o a una amistad de la familia. Discuta dónde encontrar esos números si se les olvidan. Cree una palabra en código para que todos los miembros de la familia la usen cuando algo está mal o cuando alguien esté en una situación incómoda o peligrosa. Para más ideas, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 12-13: Cyberbullying is still a threat with distance learning 

This year, with school starting online children of all ages will be interacting with one another via technology even more than usual. Be on the lookout for signs that bullying is happening via the internet, texting, various apps, or social media – as challenging as it is, monitor both the amount of time your children are “plugged in” and the content of what they are doing when interacting with their peers. Cyberbullying can include the use of apps, texts, photographs, and images that are intended to hurt, harass, embarrass, or even destroy the reputation of a victim. Unlike at school, you cannot walk away from cyberbullying — it spreads instantly, 24/7. Children who are cyberbullied may avoid going online or talking to their so-called friends. They are likely to be sad or angry and may have low self-esteem. For more information on this topic, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 12-13: El ciberacoso sigue siendo una amenaza en la educación a distancia

Este año, con la escuela comenzando en línea, los niños de todas las edades estarán interactuando unos con otros vía tecnología aún más que lo usual. Esté pendiente de señales que indiquen que está ocurriendo acoso vía internet, textos, por medio de aplicaciones, o de las redes sociales. Aunque constituya un desafío, monitoree tanto la cantidad de tiempo que sus niños pasan conectados, como el contenido de lo que ellos están viendo cuando interactúen con sus amigos. El ciberacoso puede incluir el uso de aplicaciones, textos, fotografías, e imágenes con los cuales se intenta herir, hostigar, avergonzar, o hasta destruir la reputación de una víctima. Los niños que son acosados por medio de internet pueden evitar conectarse en línea o de hablar con sus llamados amigos. Ellos podrían mostrarse tristes o enojados y pueden tener baja autoestima. Para obtener más información sobre este tema, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 19-20: Consider setting up a “classroom” for safe internet use

If your child’s school distributed iPads or tablets to help with distance learning this fall, consider setting up a designated place in your home for your child to use these devices. Knowing what your child is doing online is made significantly easier if he or she is using a device in the kitchen, or family room, where you can periodically check in. While the school may have installed basic content filtering software and limited access protections, parents should review the device protections before letting children use them. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 19-20: Considere instalar un “salón de clases” para el uso seguro de internet

Si la escuela de su hijo/a distribuyó iPads o tabletas para ayudar en su educación a distancia este otoño, considere crear un lugar asignado en su casa donde su hijo/a use sus aparatos. Saber lo que su hijo/a está haciendo en línea se vuelve significativamente más fácil si él o ella está usando el aparato en la cocina, o en el salón familiar, un lugar abierto donde usted lo/la pueda supervisar frecuentemente. Aunque la escuela pueda haber instalado software para filtrar contenido básico y protecciones de acceso limitadas, los padres de familia deben revisar las protecciones del aparato antes de dejar que los niños lo usen. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 26-27: Words can be warning signs of abuse

Many children will be learning in their own homes this fall, but that does not mean they will be fully protected from abuse. Sadly, most children are abused by someone considered to be a “known and trusted” person – that person may be a family member – even someone living in the same house as the child. Pay attention to the conversations your children are having, as words can be indicators that a child is being groomed or harmed. If your child or their friend(s) seem to “know” more about sexual topics than would be expected for their age, or seems unusually focused on such topics, it could be an indicator that something inappropriate and harmful is happening.  Talk to your child about it, reassuring them that it is both important and safe to tell you what is happening. For more information on this topic, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 26-27: Las palabras pueden ser señales de alerta de abuso

Muchos niños estarán aprendiendo desde sus propios hogares este otoño, pero eso no significa que estarán completamente protegidos de abuso. Lamentablemente, la mayoría de los niños son abusados por alguien que se considera una persona “conocida y de confianza”, que pudiera ser un miembro de la familia, y que hasta puede vivir en la misma casa que el niño o niña. Preste atención a las conversaciones de sus hijos, ya que las palabras pueden ser indicadores de que un niño está siendo abusado o dañado sexualmente. Si su hijo/a o sus amigos parecen “saber” más sobre temas sexuales de lo que se espera para su edad, o parecen inusualmente enfocados en esos temas, esto puede ser indicador de que algo inapropiado o dañino está sucediendo. Hable con sus hijos sobre estos temas, asegurándoles que es importante y seguro que ellos le digan lo que está sucediendo. Para obtener más información sobre este tema, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

August 2020

x

August 1-2: Understanding relational bullying

Relational bullying is unwarranted, persistent, unwelcome behavior in the form of criticism, isolation, or false allegations and rumors that damage the targeted person’s relationships. Relational bullying includes social exclusion, gossip, and withholding friendship, and it can be devastating for children and teens. These behaviors are more subtle than traditional bullying, often happening out of sight or earshot of adults. But this bullying requires intervention and action. Talk to your children about these behaviors, especially if you notice them being left out of social activities and friendships. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Relational Bullying” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Relational Bullying (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Relational-bullying.Aug_.1-2.pdf

x

August 1-2: Entendiendo la intimidación o bullying relacional

La intimidación o bullying relacional es un comportamiento injustificado, persistente e inoportuno en forma de crítica, aislamiento o acusaciones falsas y rumores que dañan las relaciones de la persona objetivo. La intimidación relacional incluye la exclusión social, el chisme y la retención de la amistad, y puede ser devastador para los niños y adolescentes. Estos comportamientos son más sutiles que la intimidación tradicional, y a menudo ocurren fuera de la vista o del oído de los adultos. Pero esta intimidación requiere intervención y acción. Hable con sus hijos sobre estos comportamientos, especialmente si usted nota que ellos son excluidos de las actividades sociales y se aislados de las amistades. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “Relational Bullying” (Intimidación relacional) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso:  Relational Bullying (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Relational-bullying.Aug_.1-2.pdf

x

August 8-9: Build appropriate social media relationships

Online relationships are important, especially for teens and young people. But adults who use social media to connect with the children in their lives need to be sure that they are building appropriate relationships. Before sending a friend request, consider the “PAN” standard. While used commonly for appropriate real-life touch, in today’s increasingly virtual use, PAN is a good benchmark for online interactions. Communications should be Public, Appropriate, and Non-sexual. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Before you send a young person a ‘friend request’” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Before you send a young person a ‘friend request’ (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Social-media-relationships.Aug_.8-9.pdf

x

August 8-9: Desarrolle relaciones apropiadas en las redes sociales

Las relaciones en línea son importantes, especialmente para adolescentes y otras personas jóvenes. Pero los adultos que usan las redes sociales para conectarse con los niños en sus vidas deben asegurarse de que están desarrollando relaciones apropiadas. Antes de enviar una solicitud de amistad, considere el estándar “PAN”. Si bien se usa comúnmente para contacto físico apropiado en la vida real, dado el uso cada vez más virtual de hoy, PAN es también un buen punto de referencia para las interacciones en línea. Las comunicaciones deben ser públicas, apropiadas y no sexuales. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “Before you send a young person a ‘friend request’” (Antes de enviar a un joven una ‘solicitud de amistad’) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Before you send a young person a ‘friend request’ (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Social-media-relationships.Aug_.8-9.pdf

x

August 15-16: Back to school preparations during a pandemic

In August, families are usually preparing to start a new school year, with all the excitement and anxiety that brings. But this year, in the midst of the coronavirus pandemic, no one knows what lies ahead for school children. Talk to your children about how they’re feeling and what they’re worried about. Many people, including young children, are struggling with anxiety and depression during this pandemic, so be sure to check in frequently, and provide a safe space where children can talk about their concerns. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

August 15-16: Preparativos para el regreso a clases durante una pandemia

En agosto, las familias generalmente se están preparando para comenzar un nuevo año escolar, con toda la emoción y ansiedad que esto trae. Pero este año, en medio de la pandemia del coronavirus, nadie sabe qué les espera a los estudiantes. Platique con sus hijos acerca de cómo se sienten y qué les preocupa. Muchas personas, incluidos los niños pequeños, luchan contra la ansiedad y la depresión durante esta pandemia, así que asegúrese de platicar con ellos con frecuencia y proporcione un espacio seguro donde los niños puedan hablar sobre sus preocupaciones. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

August 22-23: Get to know your child’s online activities

More and more children will be relying on the internet to continue their education this year. For parents who have already instilled strict screen time guidelines, having children online for school can be cause for concern. Talk to your children about appropriate online behavior, how to know what sites they should and should not visit, what to do if they find themselves on an inappropriate site or in an exchange that makes them feel uncomfortable, as well as how they should handle themselves on social media and other online correspondence. Your child’s teachers will likely have detailed plans for how to handle any online schooling. Talk to them about what apps or websites your child will need, and their plans for protecting children from cyber bullying, inappropriate contact, and other online dangers. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Technology Safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Online-safety.Aug_.22-23.pdf

x

August 22-23: Conozca las actividades en línea de sus hijos

Cada vez más niños dependerán de la Internet para continuar su educación este año. Para los padres de familia que ya han inculcado pautas estrictas de tiempo frente a la pantalla, tener hijos en línea para la escuela puede ser un motivo de preocupación. Platique con sus hijos sobre el comportamiento apropiado en línea, cómo saber qué sitios deben o no deben visitar, qué hacer si se encuentran en un sitio inapropiado o en un intercambio que los haga sentir incómodos, y cómo deben manejarse ellos mismos en las redes sociales y en otra correspondencia en línea. Es probable que los maestros de su hijo/a tengan planes detallados sobre cómo manejar cualquier educación en línea. Hable con ellos sobre qué aplicaciones o sitios web necesitarán y sus planes para proteger a los niños del acoso cibernético, el contacto inapropiado y otros peligros en línea. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Technology Safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Online-safety.Aug_.22-23.pdf

x

August 29-30: Teach children about dealing with disappointment

Many young children are facing a whole new world: less playdates, fewer in-person classes, changing sports requirements, wearing masks, waving instead of giving hugs. While this is hard, it’s a great time to talk to your children about how to handle disappointment when things change. Talk to your children about God’s love for us and how even if we struggle to understand what is happening, God is with us through it all. For more tips, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

August 29-30: Enseñe a los niños a lidiar con la decepción

Muchos niños pequeños se enfrentan a un mundo completamente nuevo: menos fechas de juego, menos clases en persona, cambios en los requisitos deportivos, uso de mascarillas, saludos de lejos en lugar de abrazos. Si bien esto es difícil, es un buen momento para hablar con sus hijos sobre cómo manejar la decepción cuando las cosas cambian. Platique con sus hijos sobre el amor de Dios para nosotros y cómo aunque luchemos por comprender lo que está sucediendo, Dios está con nosotros para sobrellevarlo todo. Para obtener más consejos, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

July 2020

x

July 4-5: Tips for keeping calm and parenting during stressful times

We are living in unprecedented times, and many parents are stretched to capacity. The added stress of pandemic living can make it hard to parent calmly and effectively when children are acting out, but it’s important to remember that children are also going through a huge period of change right now. Instead of reacting in anger, try these ideas to keep your cool. Talk to a friend – many people are suffering from a lack of physical community, so reach out by phone or text. Pray together as a family, asking for patience, cheerfulness, and whatever other virtues you need to get you through the day. Set an example of forgiveness with your children — ask for it when you need it and grant it when they do. For more tips, get a copy of the VIRTUS® article, “Say it on repeat: I am going to keep my calm!” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Say it on repeat: I am going to keep my calm! (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Say-it-on-repeat.Virtus-article.Jly4-5.2020.pdf

x

July 4-5: Consejos para mantenerse en calma durante la crianza de sus hijos en tiempos de estrés

Estamos viviendo tiempos sin precedente, y muchos padres de familia están llenos de responsabilidades. El estrés que se añade el vivir en el tiempo de la pandemia puede hacer más difícil la crianza de los niños en una forma tranquila y efectiva, cuando los niños muestran un mal comportamiento, pero es importante recordar que los niños también están pasando por un gran período de cambio en este momento. En lugar de reaccionar con enojo, pruebe estas ideas para mantener la calma. Hable con un/a amigo/a. Muchas personas están sufriendo por la falta de contacto físico con la comunidad, así que contáctelos por teléfono o por texto. Recen juntos en familia, pidiendo por paciencia, por alegría, y por otras virtudes que usted necesite para poder pasar el día. Sea un ejemplo de perdón con sus hijos, pídales perdón cuando usted lo necesite y cuando ellos lo necesiten. Para obtener más consejos, obtenga una copia del artículo en inglés de VIRTUS® “Say it on repeat: I am going to keep my calm!” (Repítalo: ¡Voy a mantener la calma!) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Say it on repeat: I am going to keep my calm! (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Say-it-on-repeat.Virtus-article.Jly4-5.2020.pdf

x

July 11-12: Watch out for friend fatigue

After months of staying home, parents who are opting to engage in safe playdates should be aware of “friend fatigue.” Especially in the summer months, children have time for longer playdates, and often choose to spend time with their best friends whenever they can. But these playdates can be too much of a good thing. Pay attention to cues from your child that he or she needs a break — excessive fighting, bad behaviors, short tempers. Use informed judgement to determine when it’s best for children to take a play break for a few days or so. For more information, get a copy of the VIRTUS® article, “Summer friends are great and all, but…” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Summer friends are great and all, but… (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Summer-friends.Virtus-article.Jly-11-12.pdf

x

July 11-12: Esté atento a la fatiga de los amigos

Después de meses de permanecer en casa, los padres de familia que están optando por dejar a sus hijos participar en “citas de juego” seguros, deben estar conscientes de la “fatiga de amigo”. Especialmente durante los meses de verano, los niños tienen mucho tiempo para pasarlo con sus amigos y cuando pueden, por lo regular deciden hacerlo. Pero estos compañeros de juego no siempre son la mejor influencia. Ponga atención a las señales de sus hijos por si necesita un tiempo de alejamiento de sus amigos, ya sea porque han tenido muchas peleas, malos comportamientos, o poca paciencia con sus amistades. Infórmese, y use su buen juicio para determinar cuándo es el mejor momento para que sus hijos se alejen de sus amigos de juego por algunos días. Para obtener más información, obtenga una copia del artículo en inglés de VIRTUS® “Summer friends are great and all, but…” (Las amistades de verano son maravillosas y todo, pero…) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Summer friends are great and all, but… (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Summer-friends.Virtus-article.Jly-11-12.pdf

x

July 18-19: Practice safe social distancing this summer

As our churches, parks, and stores reopen to the public, it’s still important that we maintain good hygiene and practice safe social distancing. As Archbishop Gomez has said, “the coronavirus is still out there, it is still contagious, and it is still dangerous.” As a family, work together to limit the spread of the coronavirus by washing your hands vigorously for at least 20 seconds, wearing masks when out in public (unless your children are too young), and staying home if you feel sick. For more information on social distancing practices, visit https://angelusnews.com/local/la-catholics/catholic-churches-in-archdiocese-of-la-to-reopen-under-phased-plan/.

x

July 18-19: Practique el distanciamiento social de una manera segura este verano

En la medida en que nuestras iglesias, parques y tiendas reabran al público, sigue siendo importante que mantengamos una buena higiene y prácticas de distanciamiento social seguras. Como ha dicho el Arzobispo Gomez, “el coronavirus sigue estando ahí, sigue siendo contagioso, y todavía es peligroso”. Trabajen juntos como familia para limitar la propagación del coronavirus, lavándose las manos vigorosamente por al menos 20 segundos, usando mascarilla cuando salga en público (a menos que sus hijos sean muy pequeños), y manteniéndose en casa si se siente enfermo/a. Para obtener más información sobre prácticas de distanciamiento social, visite https://angelusnews.com/local/la-catholics/catholic-churches-in-archdiocese-of-la-to-reopen-under-phased-plan/.

x

July 25-26: Refresh your summer water safety rules

With many vacations cancelled due to the coronavirus pandemic, families may be spending a lot of time at local beaches. Before you hit the sand, brush up on your water safety rules with your children. Think about implementing the buddy system, where two people stick together and keep an eye on each other. Know who will be in charge of watching children at each time, and, if possible, make sure the adults in your family know CPR. For more information, get a copy of the VIRTUS® article, “Refresh your memory about summer water safety” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Refresh your memory about summer water safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Water-safety.Virtus-Article.Jly-25-26.pdf

x

July 25-26: Actualice sus reglas de seguridad en el agua para este verano

Con muchas vacaciones canceladas debido a la pandemia del coronavirus, las familias van a estar pasando mucho tiempo en las playas locales. Antes de tocar la arena, repase las reglas para estar en el agua con sus hijos. Piense en implementar el sistema del “amigo”, en el que dos personas se mantienen juntas y cuidan una de otra. Esté claro de quién se encargará de cuidar a los niños en distintos momentos, si es posible, asegúrese de que los adultos en su familia tengan conocimiento de primeros auxilios. Para obtener más información, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Refresh your memory about summer water safety” (Refresque su memoria sobre reglas de seguridad en el agua) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso:  Refresh your memory about summer water safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Water-safety.Virtus-Article.Jly-25-26.pdf

June 2020

x

June 6-7: Don’t be afraid to start a conversation about COVID-19 with your children

If possible, choose a time when your children are likely to want to talk, perhaps at dinner. Ask what they already know and what questions and concerns they have about COVID-19. Everyone reacts differently, but your children’s questions can guide your discussion. Listen and answer their questions with facts in a way that they can understand. If you don’t know the answer to a question, be honest. Let them know that there are a lot of rumors and false information and that you’ll help them learn the facts. If it’s appropriate for their age, you can show them how to search for the answer on a reliable website. Best places to learn about COVID-19 are the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the World Health Organization (WHO). For more tips, please read the article, “How to talk to your kids about COVID-19,” https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/coronavirus/in-depth/kids-covid-19/art-20482508.

x

June 6-7: No tenga temor de empezar una conversación sobre COVID-19 con sus hijos

Si es posible, escoja un momento cuando sus hijos quieran platicar, quizá durante la cena. Pregúnteles sobre lo que ellos ya saben y qué preguntas y preocupaciones tienen sobre el COVID-19. Cada uno reacciona de distinta manera, pero las preguntas de sus hijos puede guiar la discusión. Escuche y responda las preguntas con hechos, en una forma en que ellos entiendan. Si usted no sabe la respuesta a las preguntas, sea honesto/a. Déjeles saber que hay muchos rumores e información falsa y que usted les ayudará a conocer los hechos. Si es apropiado para la edad de sus hijos, también puede mostrarles cómo buscar las respuestas en un sitio web confiable. Los mejores lugares para aprender sobre el COVID-19 son los Centros de Control y Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) y la Organización Mundial de la Salud. Para obtener más consejos, puede leer el artículo en inglés, “How to talk to your kids about COVID-19” (Cómo hablar con sus hijos sobre el COVID-19) https://www.mayoclinic.org/es-es/diseases-conditions/coronavirus/in-depth/kids-covid-19/art-20482508.

x

June 13-14: Teach children everyday actions to reduce the spread of germs

It is appropriate to frequently remind your children about ways to avoid or reduce the spread of germs and to start practicing at home. Among the tips are: Stay away from people who are coughing, sneezing or sick. Remind them to cough or sneeze into a tissue or their elbow, then throw the tissue into the trash. Get the children into a handwashing habit. Teach them to wash their hands with soap and water for at least 20 seconds, especially after blowing their nose, coughing, or sneezing; going to the bathroom; and before eating or preparing food. If soap and water are not available, teach them to use hand sanitizer. Hand sanitizer should contain at least 60% alcohol. Supervise young children when they use hand sanitizer to prevent swallowing alcohol. For more information, please visit, https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/talking-with-children.html

x

June 13-14: Enseñe a sus hijos actividades diarias para reducir la propagación de los gérmenes

Siempre es apropiado recordarles a sus hijos con frecuencia las formas de evitar o reducir la propagación de los gérmenes para que los empiecen a practicar en el hogar. Entre los consejos están: Alejarse de las personas que estén tosiendo, estornudando o enfermas. Recuérdeles que ellos mismos deben toser o estornudar siempre tapándose la boca con un pañuelo de papel o colocando su boca sobre su codo, y que luego deben tirar el pañuelo de papel a la basura. Enseñe a sus hijos a desarrollar el hábito de lavarse las manos con frecuencia. Enséñeles a lavarse las manos con agua y jabón durante por lo menos 20 segundos, especialmente después de que se suenen la nariz, después de toser o de estornudar; de ir al baño; y antes de comer o de preparar la comida. Si no hay agua y jabón disponible, enséñeles cómo usar los desinfectantes de manos. Estos desinfectantes deben contener al menos 60 por ciento de alcohol. Supervise a los niños pequeños cuando usen el desinfectante de manos para prevenir que traguen alcohol. Para más información en inglés, por favor visite, https://espanol.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/talking-with-children.html

x

June 20-21: Read-aloud book stories to stretch your relationship with your children

Summer is a good time to instill or develop reading habits in your children. Books are a good source to learn about new things in life and as you read together with your children it can help to strengthen your relationship with them and learn about their emotions or concerns, especially during this time of COVID-19. “Worries, fears, and anxieties are all dragons that sneak up on most of us at one time or another,” says the introduction to the book “You’ve got dragons,” authored by Kathryn Cave. “It is the perfect read-aloud story for young children whose fears can sometimes get the better of them.” Among books recommended by the American Psychological Association (APA) are: “A feel better book for little worriers,” and “My wandering dreaming mind,” both in English, and “Respira con facilidad,” in Spanish. For more information of the APA’s Magination Press Story Time visit, https://www.facebook.com/MaginationPressAPA/.

x

June 20-21: Historias de lectura en voz alta para estrechar la relación con sus hijos

El verano es un buen tiempo para enseñar o desarrollar el hábito de la lectura en sus hijos. Los libros son un buen recurso para aprender nuevas cosas en la vida, y mientras usted lee junto con sus hijos, ello puede ayudarle a fortalecer su relación con ellos y a conocer más sobre sus emociones y preocupaciones, especialmente en este tiempo de COVID-19. “Las preocupaciones, los miedos y las ansiedades son todos dragones que se nos acercan sigilosamente en algún momento”, dice la introducción del libro en inglés “You’ve got dragons”, de la autora Kathryn Cave. “Es una historia perfecta para leer en voz alta a sus hijos pequeños, cuyos miedos pueden algunas veces apoderarse de ellos”. Entre algunos libros recomendados por la Asociación Americana de Psicología (APA, por sus siglas en inglés), está el libro en español, “Respira con facilidad”, y los libros en inglés, “A feel better book for little worriers” y “My wandering dreaming mind”. Para obtener más información sobre la Hora de la Lectura “Magination Press” de la APA, visite https://www.facebook.com/MaginationPressAPA/

x

June 27-28: Prevent underage drinking

The National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism reports that nearly 5,000 children under the age of 21 die from alcohol-related incidents every year. Studies show that children as young as 12 may be exposed to alcohol and drugs, and nearly 75% of high school seniors have tried alcohol at least once. Talk to your children about alcohol and the risks of underage drinking. Partner with other parents who see your children regularly, and make sure you are all on the same page about keeping children from drinking. Parents should also serve as positive role models for safe drinking behaviors. For more information, visit stopalcoholabuse.gov.

x

June 27-28: Prevenga el consumo de alcohol por menores de edad

El Instituto Nacional del Abuso de Alcohol y Alcoholismo reporta que casi 5 mil niños menores de 21 años de edad mueren de incidentes relacionados con el alcohol al año. Estudios demuestran que los niños de hasta 12 años de edad pueden estar expuestos al alcohol y las drogas, y casi el 75 por ciento de los estudiantes de último año de la preparatoria o secundaria han probado bebidas alcohólicas al menos una vez. Platique con sus hijos e hijas sobre las bebidas alcohólicas y los riesgos del consumo de alcohol de los menores de edad. Asociése con otros padres de familia que tienen contacto regular con sus hijos para asegurar que todos estén de acuerdo que deben evitar que sus hijos consuman bebidas alcohólicas. Los padres de familia deben también servir como modelos de comportamientos positivo ante el consumo de alcohol. Para obtener más información, visite https://www.niaaa.nih.gov/publications/publicaciones-en-espa%C3%B1ol

May 2020

x

May 2-3: If you see something, say something

We see this warning in airports and schools, but experts say it’s also a great way for parents to think about Internet safety for their children. One of the best ways to protect children using the Internet is to actually engage with them in what they’re doing: play the games they play and check out their profile pages with them. Discuss online respect and rules for what can and cannot be shared. Regular conversation and monitoring helps keep children safe online. For more information, read the article by Catholic News Service, “Vigilance by parents and their children called key to safe internet use.”

x

May 2-3: Si ves algo, di algo

Vemos esta advertencia en aeropuertos y escuelas, pero los expertos dicen que también es una excelente manera para que los padres de familia piensen en la seguridad de Internet para sus hijos. Una de las mejores formas de proteger a los niños que usan Internet es participar realmente en lo que están haciendo: jugar los juegos que ellos juegan y revisar junto con ellos sus páginas de perfil. Discuta sobre el respeto en línea y las reglas para lo que puede y no puede ser compartido. La conversación y el monitoreo regulares ayudan a mantener a los niños seguros en línea. Para obtener más información, consulte el artículo de Catholic News Service, “Vigilance by parents and their children called key to safe internet use (Vigilancia de los padres y sus hijos son clave para el uso seguro de Internet).

x

May 9-10: Stress can affect the children around you

Everyone has stress, whether it is a bad day at work, car trouble, or simply too many things to do. It is important to learn how to manage your stress – for your own sake and for the sake of the children around you. Too much stress can make it hard to parent effectively. After a while, your children may show signs of stress, too. To learn more about how to identify and cope with stress, visit https://www.helpguide.org/articles/stress/stress-management.htm.

x

May 9-10: El estrés puede afectar a los niños a su alrededor

Todo el mundo tiene estrés, ya sea por un mal día en el trabajo, problemas con el automóvil, o simplemente por tener demasiadas cosas que hacer. Es importante aprender a manejar su estrés, por su propio bien y por el bien de los niños que le rodean. Demasiado estrés puede hacer que sea difícil la crianza de los hijos con efectividad. Después de un tiempo, sus hijos pueden también mostrar signos de estrés. Para obtener más información sobre cómo identificar y hacer frente al estrés, visite https://www.helpguide.org/articles/stress/stress-management.htm.

x

May 16-17: Protect young people from cyberbullying

Cyberbullying can happen at any time, on any online platform. It can take many forms – cruel direct messages, threatening emails, mean texts, shared photos, and more. Victims of cyber-bullying often suffer from anxiety and depression, and their self-esteem can be diminished. They may be reluctant to talk about bullying, so parents need to be on top of all their children’s online activities. Asking questions and getting information about popular apps and sites will help, too. For more information, get a copy of the VIRTUS® article “Cyber-Bullying: Protecting Young People from Technology Dangers” at https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 16-17: Proteja a los jóvenes del acoso o “bullying” cibernético

El acoso (bullying) cibernético puede ocurrir en cualquier momento, en cualquier plataforma en línea. Puede tomar muchas formas, como mensajes crueles directos, correos electrónicos amenazadores, textos agresivos, fotos compartidas y más. Las víctimas de acoso cibernético a menudo sufren de ansiedad y depresión, y su autoestima puede disminuir. Es posible que se muestren reacios a hablar sobre el acoso escolar, por lo que los padres de familia deben estar al tanto de todas las actividades en línea de sus hijos. Los padres de familia pueden buscar ayuda, preguntando y buscando información sobre aplicaciones y sitios populares. Para más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Cyber-Bullying: Protecting Young People from Technology Dangers” (Acoso cibernético: protegiendo a los jóvenes de los peligros tecnológicos) en https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 23-24: What can you do to stop the spread of child pornography?

Child pornography is one type of child sexual exploitation, which includes a range of illegal and abusive activities that control and use children for sexual purposes. Each year, the National Center for Missing and Exploited Children reviews 25 million images related to child pornography. You can help by reporting sightings of a missing child to 1-800-THE-LOST (1-800-843-5678). Operators are available 24/7. For more information, please visit, https://lacatholics.org/did-you-know/

x

May 23-24: ¿Qué puede hacer para detener la propagación de la pornografía infantil?

La pornografía infantil es un tipo de explotación sexual infantil, que incluye una serie de actividades ilegales y abusivas que controlan y usan a los niños para propósitos sexuales. Cada año, el Centro Nacional de Niños Perdidos y Explotados revisa 25 millones de imágenes relativas a la pornografía infantil. Usted puede ayudar, reportando lugares donde pueden haber niños perdidos al 1-800-THE-LOST (1-800-843-5678). Los operadores están disponibles 24 horas los siete días de la semana. Para obtener más información, por favor visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 30-31: Teach children how to explain inappropriate behavior

Statistics show that children may tell their story of abuse to adults as many as nine times before someone recognizes what is being disclosed and takes action. An important part of empowering children to protect themselves from abuse is giving them the right language to explain inappropriate or uncomfortable behaviors they may encounter. A child who can describe what happened to make him feel violated or uneasy can much more easily communicate with trusted adults to stop a predator, or end a potentially dangerous situation. For more information, please visit: http://usccb.org/issues-and-action/child-and-youth-protection/child-abuse-prevention/childrens-safe-environment-training-messages.cfm.

x

May 30-31: Enseñe a los niños cómo explicar una conducta inapropiada

Las estadísticas muestran que los niños pueden contar su historia de abuso a los adultos al menos nueve veces antes que alguien reconozca lo que se les ha contado y tome acción. Una parte importante de darle poder a los niños para que se protejan a sí mismos del abuso es enseñándoles el lenguaje correcto para explicar conductas inapropiadas o incómodas que ellos pudieran enfrentar. Un niño que puede describir lo que le hizo sentir violado/a o incómodo/a será capaz de comunicarse con adultos en quienes confía para detener al depredador, o para poner fin a una situación potencialmente peligrosa. Para obtener más información, por favor visite http://usccb.org/issues-and-action/child-and-youth-protection/child-abuse-prevention/childrens-safe-environment-training-messages.cfm.

April 2020

x

Apr 4-5: “United Together in Prayer” Campaign

In honor of National Child Abuse Prevention Month this April, the Archdiocese of Los Angeles Office of Safeguard the Children has created the 2020 Child Abuse Prevention Resource Packet. Our theme this year is “United Together in Prayer.” We invite you to join us in transforming awareness into action by participating in a special nine-day Novena for Protecting and Healing from Abuse. For more information about the Novena and resources, including about prayer candle stickers, prayer cards, parent and children’s activities email: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

Apr 4-5: Campaña “Unidos en oración” 

Honrando el Mes Nacional para la Prevención del Abuso Infantil este abril, la Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles, ha creado el Paquete de Recursos de Prevención del Abuso Infantil 2020. Nuestro tema este año es “Unidos en oración”. Les invitamos a unirse a nosotros para transformar la concientización en acción, participando durante nueve días en un Novenario especial para Protección y Sanación del Abuso. Para más información sobre el Novenario y los recursos, incluyendo calcomanía o “stickers” de velas de oración, tarjetas de oración y actividades para padres de familia y niños, escriba a https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

Apr 11-12: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families 

During National Child Abuse Prevention Month,  and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese has created a new website, LACatholics, to serve as a comprehensive resource containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct  by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and Archdiocesan Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support.

x

Apr 11-12: La Arquidiócesis sigue ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias

Durante el Mes Nacional para la Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, reafirmamos nuestro compromiso permanente para reportar alegaciones de mala conducta sexual a las agencias policiales, para apoyar a las víctimas-sobrevivientes en su recorrido de sanación, y proteger a los niños y a los vulnerables. La Arquidiócesis ha creado un nuevo sitio web, LACatholics, que sirve como un instrumento integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y reportar abusos. Si usted, o alguien que usted conozca, es víctima de mala conducta sexual por alguien afiliado a nuestra Iglesia, por favor contacte a las agencias policiales y a la Coordinadora de la Oficina de Asistencia a Víctimas de la Arquidiócesis, al 213-637-7650, o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/, para obtener ayuda y apoyo.

x

Apr 18-19: 2020-2021 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure

The Office of Safeguard the Children of the Archdiocese of Los Angeles annually publishes the Working Together to Prevent Child Sexual Abuse brochure, which provides an up-to-date listing of policies, programs, resources, contact numbers and other important information about how the Archdiocese of Los Angeles is working to prevent child sexual abuse. Copies of the 2020 – 2021 brochures are available in the parish vestibule or online if you visit: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/03/2020-Working-Together-English-Final.pdf

x

Apr 18-19: Folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil del 2020-2021

La Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles anualmente publica el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil del 2020-2021, el cual ofrece una lista actualizada de políticas, programas, recursos, números de contacto y otra información importante sobre lo que la Arquidiócesis de Los Ángeles está haciendo para prevenir el abuso sexual infantil. Copias del folleto del 2020-2021 están disponibles en el vestíbulo de la parroquia o en línea si visita https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/03/2020-Trabajando-Juntos-Espanol.pdf

x

Apr 25-26: United Together in Prayer 

We ask you, as the People of God, to unite in a special prayer for victims of child sexual abuse today, Sunday, April 26, 2020.             Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds                         and transform brokenness into wholeness.            Grant us the courage and wisdom, humility and grace,            to act with justice.            Breathe wisdom into our prayers and labors.            Grant that all harmed by abuse may find peace and justice.           We ask this through Christ, our Lord.           Amen.

x

Apr 25-26: Unidos en oración

Les pedimos a ustedes, como el Pueblo de Dios, que se unan a la oración especial para las víctimas de abuso sexual infantil hoy, domingo 26 de abril del 2020.        Espíritu Santo, alentador de corazones, sana las heridas de tus hijas e hijos        y transforma su fragilidad en integridad.       Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia        para actuar con justicia.       Infunde tu sabiduría en nuestras oraciones y acciones.      Permite que todos los que han sido lastimados por el abuso encuentren      la paz en la justicia.      Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor.      Amén.

March 2020

x

Mar 7-8: Talk about chat room dangers with your teen

Online chat rooms are great places for people to connect over shared interests and ideas. But for young children and teenagers who may not be internet-savvy, they’re also a great place for predators to lay groundwork. In a chat room, anyone can be whomever they want — and predators hide behind personas of friends. Talk to your child about online safety rules, such as never agreeing to meet in person and never providing personal and identifying information. Review chats frequently to ensure that your child is engaging in safe conversations. For more tips on chat room safety, request a copy of the VIRTUS® article “Exposing the Dangers of Internet Chat Rooms” at: https://www.virtusonline.org/virtus/printarticle.cfm?a=280&theme=0

x

Mar 7:8: Platique sobre los peligros de las salas de chat con sus hijos adolescentes

Las salas de chat en línea son muy buenos lugares para que se conecten personas que comparten los mismos intereses e ideas. Pero para los niños pequeños y para los adolescentes que no son expertos navegando el internet, los chats pueden ser muy buenos lugares para que los depredadores sienten las bases de sus acciones. En una sala de chat cualquiera puede adoptar una personalidad distinta a la verdadera, y los depredadores se hacen pasar por amigos. Platique con sus hijos sobre las reglas de seguridad en línea, como por ejemplo nunca ponerse de acuerdo para conocer a alguien en persona, y nunca proveer su información personal y su información de identificación. Revise los chats frecuentemente para asegurar que su hijo/a está participando en una conversación segura. Para más consejos sobre la seguridad en las salas de chat, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Exposing the Dangers of Internet Chat Rooms” (Exponiendo los peligros de las salas de chat por internet) en https://www.virtusonline.org/virtus/printarticle.cfm?a=280&theme=0

x

Mar 14-15: Be aware of poison dangers in the home

More than 90% of all poisonings happen in homes. Parents should know the top risks for children (especially children who still put things in their mouths!) and work to eradicate them. Lead poisoning is high on the list, especially for older homes with lead paint or dust. Button batteries are small and shiny and lurk in many toys and electronics that litter our homes. Swallowing these can be deadly for children. The same is true of household cleaners like laundry or dishwasher detergent pods.  For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons.

x

Mar 14-15: Esté consciente de los peligros de envenenamiento en el hogar

Más del 90 por ciento de los envenenamientos ocurren en el hogar. Los padres de familia deben saber cuáles son los mayores riesgos que corren los niños (¡especialmente los niños que ponen objetos en su boca!) y trabajar para erradicarlos. El primero en la lista es el envenenamiento por plomo, especialmente en las casas antiguas donde se ha usado pintura o polvos a base de plomo. Las baterías de botones (redondas y planas) son pequeñas y brillantes, muy usadas en muchos juguetes y aparatos electrónicos regados por la casa. Tragarse una de estas puede ser fatal para los niños. Lo mismo ocurre con los líquidos limpiadores que se usan en la casa, como los detergentes empaquetados en pequeñas burbujas de plástico que se usan para lavar la ropa o los platos. Para obtener más información, visite https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons.

x

Mar 21-22: Early abuse identification is key

We can do our best to ensure that the children in our community are as safe as possible, and one critical way is to take immediate action at the first hint of improper behavior by an adult towards a child. Be familiar with ways in which perpetrators attempt to groom children, their parents, and church communities so that you can recognize and interrupt such behaviors promptly. Paying attention to changes in behavior, appetite, or demeanor in the children we know is also important as these cues may be reflective of a child’s distress. For more information, visit: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/Early-Identification-Is-Crucial.pdf.

x

Mar 21-22: Es muy importante reconocer el abuso a tiempo

Podemos hacer todo lo posible por asegurar que los niños de nuestra comunidad estén lo más seguros posible, y una manera importante de hacerlo es tomar acción inmediata en cuanto veamos o nos demos cuenta del primer indicio de una conducta inapropiada de un adulto hacia un niño. Familiarícese con las formas en que los perpetradores intentan acercarse a los niños, a sus padres, y a las comunidades eclesiásticas, para que usted pueda reconocer e interrumpir tales conductas a tiempo. Poner atención a los cambios de conducta, de apetito y del comportamiento de los niños que conocemos es importante también, ya que esas señales pueden reflejar la angustia del niño/a. Para más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Early Identification is Crucial” (El reconocimiento temprano es crucial) en https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/Early-Identification-Is-Crucial.pdf.

x

Mar 28-29: Signs of abuse in children

Last week we discussed the importance of early identification in stopping abuse. This week, we’re looking at some of the signs of abuse that could help adults recognize whether children are in danger. These signs could include withdrawal from others, or a general mistrust of adults. A child who is being sexually abused may relate to others in a sexualized way, inappropriate for his or her age. He or she may suddenly refuse to go to school, or become very fearful of school, or the dark. Other signs that could indicate a child is being sexually abused include aggressive or secretive behavior. Keeping an eye out for these things can help an adult ask the right questions while serving as a trusted source of support and love for a child in need. For more signs, get a copy of the VIRTUS® article “A Step to Healing” at https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/VIRTUS-Online-Healing.pdf .

x

Mar 28-29: Signos de abuso infantil

La semana pasada discutimos la importancia de la identificación temprana para detener el abuso infantil. Esta semana trataremos algunos de los signos de abuso que podrían ayudar a los adultos a reconocer si los niños están en peligro. Estos signos pueden incluir alejamiento de los demás, o una desconfianza general de los adultos. Un niño/a que está siendo abusado/a sexualmente puede que se relacione con los demás en una forma sexual, inapropiada para su edad. Repentinamente, él o ella pueden negarse a ir a la escuela, o tener mucho miedo de la escuela o de la oscuridad. Otras señales que pueden indicar que un niño/a está siendo abusado/a incluye agresividad o conducta secreta. Estar pendiente de estas señales puede ayudar a un adulto a hacer las preguntas correctas cuando sirve como una fuente de confianza y de amor de un/a niño/a necesitado/a. Para más signos, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “A Step to Healing” (Un paso hacia la sanación) en https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/VIRTUS-Online-Healing.pdf

February 2020

x

Feb. 1-2: The importance of making rules

As parents, we want our children to see us as their allies and teachers, not just the people who lay down the law. But sometimes, rules are more effective — rules are simple and easy to remember, and leave no room for error. When it comes to your child’s safety, rules are critical. And when it comes to your child’s body, rules can help them understand how to protect themselves from predators. Establishing rules about who can see or touch their bodies is an important part of preventing child sexual abuse.

x

Feb. 1-2: La importancia de establecer reglas

Como padres de familia, queremos que nuestros hijos nos vean como sus aliados y maestros, no solo como las personas que ponen las reglas. Pero algunas veces, las reglas son más efectivas, las reglas son simples y fáciles de recordar, y no dejan lugar a error. Cuando se trata de la seguridad de su hijo/a, las reglas son muy importantes. Y cuando se trata del cuerpo de su hijos o hijas, las reglas pueden ayudarles a entender cómo protegerse a sí mismos de los depredadores. Establecer reglas sobre quién puede ver o tocar sus cuerpos es una parte importante de la prevención del abuso sexual infantil.

x

Feb. 8-9: Megan’s Law protects parents and children

In the state of California, anyone who has engaged in sexual misconduct with a child under the age of 16 is not allowed to work directly with minors, or to be unaccompanied with minors. This includes volunteer and employee positions. This law helps to create safe environments for our children in our schools and churches. You can access the names and addresses of registered sex offenders on the Megan’s Law website. To learn more, visit http://protect.la-archdiocese.org.

x

Feb. 8-9: La Ley Megan protege a los padres de familia y a los niños

En el estado de California, cualquier persona que ha estado involucrado en una mala conducta sexual con un niño/a menor de los 16 años de edad, no se le permite trabajar directamente con menores, o permanecer sin un acompañante cuando hay menores a su alrededor. Esto incluye a voluntarios y empleados. Esta ley ayuda a crear ambientes seguros para nuestros niños en nuestras escuelas e iglesias. Usted puede tener acceso a los nombres y direcciones de los ofensores sexuales registrados en el sitio web de la Ley Megan. Para obtener más información, visite http://protect.la-archdiocese.org.

x

Feb. 15-16: Make a playground checklist

Parents sometimes think of playgrounds as “drop zones” for their kids — keep an eye or an ear out, but otherwise settle in on a bench while your child burns off energy. Nearly 170,000 children were injured on playgrounds in 2019, and a few moments of careful attention could keep your child from joining those ranks. When you get to a playground, check out the surfaces underneath the equipment, especially equipment that allows children to jump or hang from it. The ground surface should be soft and shock absorbent. Check equipment for visible dangers — loose or missing pieces, sharp angles, broken supports, etc.

x

Feb. 15-16: Haga una lista de verificación del parque infantil

Algunas veces, los padres de familia ven el parque infantil como “zonas de descarga” de sus hijos, mantienen un ojo o un oído sobre ellos, pero por otra parte solo llegan a sentarse en las bancas del parque mientras sus hijos queman energía. Casi 170,000 niños sufrieron heridas cuando jugaban en el parque infantil en el 2019. Solo unos pocos minutos de atención cuidadosa puede mantener a su hijo/a lejos de ser parte de esas estadísticas. Cuando usted llegue a un parque de juegos, revise las superficies debajo de los juegos, especialmente si es un equipo para que los niños salten o se cuelguen de él. El suelo debe ser suave y con buena amortiguación. Revise si los juegos tienen daños visibles, si están flojos o les faltan piezas, si tienen ángulos afilados, algunas partes quebradas, etc.

x

Feb. 22-23: Visiting clergy members are VIRTUS® trained

A priest who is visiting the Archdiocese to minister for more than 15 days is required to complete a VIRTUS® Protecting God’s Children Adult Awareness Program, or present certification that states they have already completed a safe environment program. Archdiocesan officials will review alternative safe environment programs to ensure that they meet the standards held in our archdiocese for content and training protocols. These requirements are not just for priests — any bishop, deacon, religious brother or sister ministering in the archdiocese, must be cleared before beginning their ministry. For more information, visit http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-1.

x

Feb. 22-23: Los miembros del clero de visita también reciben entrenamiento VIRTUS®

Un sacerdote que está de visita en la Arquidiócesis para ministrar por más de 15 días debe completar el Programa de VIRTUS® para la Concientización de Adultos para la Protección de los Hijos de Dios, o presentar una certificación que declare que ellos ya han completado un programa de ambiente seguro. Funcionarios de la Arquidiócesis revisarán esos programas de ambiente seguro alternativos para asegurar que llenan los estándares que se mantienen en nuestra Arquidiócesis en cuanto a protocolos de contenido y entrenamiento. Estos requisitos no son solo para los sacerdotes. También los requisitos que presente cualquier obispo, diácono, hermano o hermana religiosos que ministren en la Arquidiócesis deben ser aprobados antes de que inicien su ministerio. Para obtener más información, visite http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-1.

x

Feb. 29-Mar. 1: Personalize your fire safety plan

Research shows that having a fire escape plan, and executing it quickly, greatly increases the chances of a successful escape from a house fire. In studies, researchers tested standard high-decibel smoke alarms on sleeping children, and found that just over half the children woke up to the noise. However, when researches used personalized messages recorded by the children’s parents in conjunction with the beeping smoke alarms, almost 100 percent of the children woke up and successfully followed their escape plan.

x

Feb. 29-Mar. 1: Personalice su plan de seguridad contra incendios

Estudios demuestran que contar con un plan de escape en caso de incendios, y ejecutarlo rápidamente, aumenta en gran medida las posibilidades de un escape exitoso de una casa incendiada. En los estudios, los investigadores probaron las alarmas de humo estándares de altos decibeles con niños dormidos, y encontraron que solo la mitad de los niños se despertaron con el ruido. Sin embargo, cuando los investigadores usaron mensajes personalizados grabados por los padres de los niños junto con el sonido de las alarmas, casi el 100 por ciento de los niños se levantaron y siguieron con éxito el plan de escape.

January 2020

x

January 4-5: What is child sex trafficking?

Child sex trafficking occurs when a minor is involved in a commercial sex act where sex is traded for money, food, shelter, drugs or anything else of value. Perpetrators of sex trafficking often target children believing their age makes them easier to manipulate and control. This crime is occurring in all types of communities throughout the U.S. and traffickers are making an alarming profit while victims endure abuse and violence. One of the most important things you can do to protect your child is to create an environment in which he or she feels comfortable talking with you as a trusted adult. For more information please visit, http://www.missingkids.com/theissues/trafficking.

x

January 4-5: ¿Qué es el tráfico sexual de niños?

El tráfico sexual de niños ocurre cuando un menor está involucrado en un acto sexual comercial, en el cual se intercambia sexo por dinero, comida, albergue o cualquier otra cosa de valor. Los perpetradores de tráfico sexual por lo regular escogen niños, creyendo que su edad les permite ser manipulados y controlados más fácilmente. Este crimen está ocurriendo en todo tipo de comunidades alrededor de Estados Unidos, y los traficantes están obteniendo alarmantes ganancias mientras que las víctimas son objeto de abuso y de violencia. Una de las cosas más importantes que usted puede hacer para proteger a su hijo/hija es crear un ambiente en el que él o ella se sienta cómodo/a viéndolo a usted como un adulto confiable con quien puede platicar. Para obtener más información, por favor visite http://www.missingkids.com/theissues/trafficking.

x

January 11-12: Scope out your local playground

Children love playgrounds — so much space to explore and play — and so do parents – a great way to burn off energy! But before you send your children on their way, consider a few safety tips. Watch out for drawstrings and loose-fitting clothing. They can get caught and snagged in cracks or crevices on play equipment. Go over playground rules, both the posted ones and the ones for your own family. When you get there, check the equipment for any breaks or cracks that could be hazardous. Make sure you know the age recommendations for equipment.

x

January 11-12: Investigue su parque infantil local

A los niños les encantan los parques infantiles, pues hay mucho espacio para explorar y para jugar, y lo mismo sucede con los padres de familia, ¡pues es un lugar donde los niños pueden quemar energía! Pero antes de enviar a sus hijos al parque, considere unos cuantos consejos de seguridad. Ponga atención a los cordones de zapatos sueltos o ropa floja de sus hijos. Estos se pueden enredar en rajaduras de los juegos. Repase las reglas del parque infantil, las que están en Internet y las que usted tenga para su familia. Cuando usted llegue al parque, revise el equipo de juego para ver si está quebrado o si tiene rajaduras que pudieran ser peligrosas. Asegúrese de conocer las recomendaciones del equipo en cuanto a las edades. Para más consejos de seguridad, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Playground Safety Considerations”

x

January 18-19: Discussing dating with your teenager

If you’re thinking about letting your teenager date, start by having a conversation about expectations – your teen’s, and yours – talk, too, about how values are to be upheld in every relationship. These conversations will arm your child with important moral checkpoints and safety information. Consider talking about your own experiences and choices. Talk about bad choices, and their consequences.

x

January 18-19: Hablar con sus adolescentes sobre el noviazgo

Si usted está pensando en dejar que su hijo/a adolescente tenga novio/a, comience con una conversación sobre sus expectativas, las de su hijo/a y las suyas. Platique además sobre cómo deben mantenerse los valores en cada relación. Estas conversaciones armarán a su hijo/a con controles morales importantes y con información sobre su seguridad. Considere hablar sobre sus propias experiencias y decisiones. Hable sobre las malas decisiones y sus consecuencias.

x

January 25-26: Evaluate relationships based on context

We may think we know enough about appropriate boundaries in relationships, but boundaries are complicated, even for adults. Children rely on adults to define what is appropriate and what isn’t, in the context of the relationship. For example, some touches are “safe” or “unsafe” depending on who is in the relationship — a parent, a stranger, a teacher, etc.

x

January 25-26: Evalúe las relaciones con base en el contexto

Podemos pensar que sabemos suficiente sobre los límites apropiados en las relaciones, pero los límites son complicados, aun para los adultos. Los niños dependen de los adultos para definir lo que es apropiado y lo que no es, en el contexto de las relaciones. Por ejemplo, algunas caricias son “seguras” o “inseguras”, dependiendo de quién haga las caricias, un padre de familia, un extraño, un profesor, etc.