“Did You Know?” Archives

June 2020

x

June 6-7: Don’t be afraid to start a conversation about COVID-19 with your children

If possible, choose a time when your children are likely to want to talk, perhaps at dinner. Ask what they already know and what questions and concerns they have about COVID-19. Everyone reacts differently, but your children’s questions can guide your discussion. Listen and answer their questions with facts in a way that they can understand. If you don’t know the answer to a question, be honest. Let them know that there are a lot of rumors and false information and that you’ll help them learn the facts. If it’s appropriate for their age, you can show them how to search for the answer on a reliable website. Best places to learn about COVID-19 are the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the World Health Organization (WHO). For more tips, please read the article, “How to talk to your kids about COVID-19,” https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/coronavirus/in-depth/kids-covid-19/art-20482508.

x

June 6-7: No tenga temor de empezar una conversación sobre COVID-19 con sus hijos

Si es posible, escoja un momento cuando sus hijos quieran platicar, quizá durante la cena. Pregúnteles sobre lo que ellos ya saben y qué preguntas y preocupaciones tienen sobre el COVID-19. Cada uno reacciona de distinta manera, pero las preguntas de sus hijos puede guiar la discusión. Escuche y responda las preguntas con hechos, en una forma en que ellos entiendan. Si usted no sabe la respuesta a las preguntas, sea honesto/a. Déjeles saber que hay muchos rumores e información falsa y que usted les ayudará a conocer los hechos. Si es apropiado para la edad de sus hijos, también puede mostrarles cómo buscar las respuestas en un sitio web confiable. Los mejores lugares para aprender sobre el COVID-19 son los Centros de Control y Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) y la Organización Mundial de la Salud. Para obtener más consejos, puede leer el artículo en inglés, “How to talk to your kids about COVID-19” (Cómo hablar con sus hijos sobre el COVID-19) https://www.mayoclinic.org/es-es/diseases-conditions/coronavirus/in-depth/kids-covid-19/art-20482508.

x

June 13-14: Teach children everyday actions to reduce the spread of germs

It is appropriate to frequently remind your children about ways to avoid or reduce the spread of germs and to start practicing at home. Among the tips are: Stay away from people who are coughing, sneezing or sick. Remind them to cough or sneeze into a tissue or their elbow, then throw the tissue into the trash. Get the children into a handwashing habit. Teach them to wash their hands with soap and water for at least 20 seconds, especially after blowing their nose, coughing, or sneezing; going to the bathroom; and before eating or preparing food. If soap and water are not available, teach them to use hand sanitizer. Hand sanitizer should contain at least 60% alcohol. Supervise young children when they use hand sanitizer to prevent swallowing alcohol. For more information, please visit, https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/talking-with-children.html

x

June 13-14: Enseñe a sus hijos actividades diarias para reducir la propagación de los gérmenes

Siempre es apropiado recordarles a sus hijos con frecuencia las formas de evitar o reducir la propagación de los gérmenes para que los empiecen a practicar en el hogar. Entre los consejos están: Alejarse de las personas que estén tosiendo, estornudando o enfermas. Recuérdeles que ellos mismos deben toser o estornudar siempre tapándose la boca con un pañuelo de papel o colocando su boca sobre su codo, y que luego deben tirar el pañuelo de papel a la basura. Enseñe a sus hijos a desarrollar el hábito de lavarse las manos con frecuencia. Enséñeles a lavarse las manos con agua y jabón durante por lo menos 20 segundos, especialmente después de que se suenen la nariz, después de toser o de estornudar; de ir al baño; y antes de comer o de preparar la comida. Si no hay agua y jabón disponible, enséñeles cómo usar los desinfectantes de manos. Estos desinfectantes deben contener al menos 60 por ciento de alcohol. Supervise a los niños pequeños cuando usen el desinfectante de manos para prevenir que traguen alcohol. Para más información en inglés, por favor visite, https://espanol.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/talking-with-children.html

x

June 20-21: Read-aloud book stories to stretch your relationship with your children

Summer is a good time to instill or develop reading habits in your children. Books are a good source to learn about new things in life and as you read together with your children it can help to strengthen your relationship with them and learn about their emotions or concerns, especially during this time of COVID-19. “Worries, fears, and anxieties are all dragons that sneak up on most of us at one time or another,” says the introduction to the book “You’ve got dragons,” authored by Kathryn Cave. “It is the perfect read-aloud story for young children whose fears can sometimes get the better of them.” Among books recommended by the American Psychological Association (APA) are: “A feel better book for little worriers,” and “My wandering dreaming mind,” both in English, and “Respira con facilidad,” in Spanish. For more information of the APA’s Magination Press Story Time visit, https://www.facebook.com/MaginationPressAPA/.

x

June 20-21: Historias de lectura en voz alta para estrechar la relación con sus hijos

El verano es un buen tiempo para enseñar o desarrollar el hábito de la lectura en sus hijos. Los libros son un buen recurso para aprender nuevas cosas en la vida, y mientras usted lee junto con sus hijos, ello puede ayudarle a fortalecer su relación con ellos y a conocer más sobre sus emociones y preocupaciones, especialmente en este tiempo de COVID-19. “Las preocupaciones, los miedos y las ansiedades son todos dragones que se nos acercan sigilosamente en algún momento”, dice la introducción del libro en inglés “You’ve got dragons”, de la autora Kathryn Cave. “Es una historia perfecta para leer en voz alta a sus hijos pequeños, cuyos miedos pueden algunas veces apoderarse de ellos”. Entre algunos libros recomendados por la Asociación Americana de Psicología (APA, por sus siglas en inglés), está el libro en español, “Respira con facilidad”, y los libros en inglés, “A feel better book for little worriers” y “My wandering dreaming mind”. Para obtener más información sobre la Hora de la Lectura “Magination Press” de la APA, visite https://www.facebook.com/MaginationPressAPA/

x

June 27-28: Prevent underage drinking

The National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism reports that nearly 5,000 children under the age of 21 die from alcohol-related incidents every year. Studies show that children as young as 12 may be exposed to alcohol and drugs, and nearly 75% of high school seniors have tried alcohol at least once. Talk to your children about alcohol and the risks of underage drinking. Partner with other parents who see your children regularly, and make sure you are all on the same page about keeping children from drinking. Parents should also serve as positive role models for safe drinking behaviors. For more information, visit stopalcoholabuse.gov.

x

June 27-28: Prevenga el consumo de alcohol por menores de edad

El Instituto Nacional del Abuso de Alcohol y Alcoholismo reporta que casi 5 mil niños menores de 21 años de edad mueren de incidentes relacionados con el alcohol al año. Estudios demuestran que los niños de hasta 12 años de edad pueden estar expuestos al alcohol y las drogas, y casi el 75 por ciento de los estudiantes de último año de la preparatoria o secundaria han probado bebidas alcohólicas al menos una vez. Platique con sus hijos e hijas sobre las bebidas alcohólicas y los riesgos del consumo de alcohol de los menores de edad. Asociése con otros padres de familia que tienen contacto regular con sus hijos para asegurar que todos estén de acuerdo que deben evitar que sus hijos consuman bebidas alcohólicas. Los padres de familia deben también servir como modelos de comportamientos positivo ante el consumo de alcohol. Para obtener más información, visite https://www.niaaa.nih.gov/publications/publicaciones-en-espa%C3%B1ol

May 2020

x

May 2-3: If you see something, say something

We see this warning in airports and schools, but experts say it’s also a great way for parents to think about Internet safety for their children. One of the best ways to protect children using the Internet is to actually engage with them in what they’re doing: play the games they play and check out their profile pages with them. Discuss online respect and rules for what can and cannot be shared. Regular conversation and monitoring helps keep children safe online. For more information, read the article by Catholic News Service, “Vigilance by parents and their children called key to safe internet use.”

x

May 2-3: Si ves algo, di algo

Vemos esta advertencia en aeropuertos y escuelas, pero los expertos dicen que también es una excelente manera para que los padres de familia piensen en la seguridad de Internet para sus hijos. Una de las mejores formas de proteger a los niños que usan Internet es participar realmente en lo que están haciendo: jugar los juegos que ellos juegan y revisar junto con ellos sus páginas de perfil. Discuta sobre el respeto en línea y las reglas para lo que puede y no puede ser compartido. La conversación y el monitoreo regulares ayudan a mantener a los niños seguros en línea. Para obtener más información, consulte el artículo de Catholic News Service, “Vigilance by parents and their children called key to safe internet use (Vigilancia de los padres y sus hijos son clave para el uso seguro de Internet).

x

May 9-10: Stress can affect the children around you

Everyone has stress, whether it is a bad day at work, car trouble, or simply too many things to do. It is important to learn how to manage your stress – for your own sake and for the sake of the children around you. Too much stress can make it hard to parent effectively. After a while, your children may show signs of stress, too. To learn more about how to identify and cope with stress, visit https://www.helpguide.org/articles/stress/stress-management.htm.

x

May 9-10: El estrés puede afectar a los niños a su alrededor

Todo el mundo tiene estrés, ya sea por un mal día en el trabajo, problemas con el automóvil, o simplemente por tener demasiadas cosas que hacer. Es importante aprender a manejar su estrés, por su propio bien y por el bien de los niños que le rodean. Demasiado estrés puede hacer que sea difícil la crianza de los hijos con efectividad. Después de un tiempo, sus hijos pueden también mostrar signos de estrés. Para obtener más información sobre cómo identificar y hacer frente al estrés, visite https://www.helpguide.org/articles/stress/stress-management.htm.

x

May 16-17: Protect young people from cyberbullying

Cyberbullying can happen at any time, on any online platform. It can take many forms – cruel direct messages, threatening emails, mean texts, shared photos, and more. Victims of cyber-bullying often suffer from anxiety and depression, and their self-esteem can be diminished. They may be reluctant to talk about bullying, so parents need to be on top of all their children’s online activities. Asking questions and getting information about popular apps and sites will help, too. For more information, get a copy of the VIRTUS® article “Cyber-Bullying: Protecting Young People from Technology Dangers” at https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 16-17: Proteja a los jóvenes del acoso o “bullying” cibernético

El acoso (bullying) cibernético puede ocurrir en cualquier momento, en cualquier plataforma en línea. Puede tomar muchas formas, como mensajes crueles directos, correos electrónicos amenazadores, textos agresivos, fotos compartidas y más. Las víctimas de acoso cibernético a menudo sufren de ansiedad y depresión, y su autoestima puede disminuir. Es posible que se muestren reacios a hablar sobre el acoso escolar, por lo que los padres de familia deben estar al tanto de todas las actividades en línea de sus hijos. Los padres de familia pueden buscar ayuda, preguntando y buscando información sobre aplicaciones y sitios populares. Para más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Cyber-Bullying: Protecting Young People from Technology Dangers” (Acoso cibernético: protegiendo a los jóvenes de los peligros tecnológicos) en https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 23-24: What can you do to stop the spread of child pornography?

Child pornography is one type of child sexual exploitation, which includes a range of illegal and abusive activities that control and use children for sexual purposes. Each year, the National Center for Missing and Exploited Children reviews 25 million images related to child pornography. You can help by reporting sightings of a missing child to 1-800-THE-LOST (1-800-843-5678). Operators are available 24/7. For more information, please visit, https://lacatholics.org/did-you-know/

x

May 23-24: ¿Qué puede hacer para detener la propagación de la pornografía infantil?

La pornografía infantil es un tipo de explotación sexual infantil, que incluye una serie de actividades ilegales y abusivas que controlan y usan a los niños para propósitos sexuales. Cada año, el Centro Nacional de Niños Perdidos y Explotados revisa 25 millones de imágenes relativas a la pornografía infantil. Usted puede ayudar, reportando lugares donde pueden haber niños perdidos al 1-800-THE-LOST (1-800-843-5678). Los operadores están disponibles 24 horas los siete días de la semana. Para obtener más información, por favor visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 30-31: Teach children how to explain inappropriate behavior

Statistics show that children may tell their story of abuse to adults as many as nine times before someone recognizes what is being disclosed and takes action. An important part of empowering children to protect themselves from abuse is giving them the right language to explain inappropriate or uncomfortable behaviors they may encounter. A child who can describe what happened to make him feel violated or uneasy can much more easily communicate with trusted adults to stop a predator, or end a potentially dangerous situation. For more information, please visit: http://usccb.org/issues-and-action/child-and-youth-protection/child-abuse-prevention/childrens-safe-environment-training-messages.cfm.

x

May 30-31: Enseñe a los niños cómo explicar una conducta inapropiada

Las estadísticas muestran que los niños pueden contar su historia de abuso a los adultos al menos nueve veces antes que alguien reconozca lo que se les ha contado y tome acción. Una parte importante de darle poder a los niños para que se protejan a sí mismos del abuso es enseñándoles el lenguaje correcto para explicar conductas inapropiadas o incómodas que ellos pudieran enfrentar. Un niño que puede describir lo que le hizo sentir violado/a o incómodo/a será capaz de comunicarse con adultos en quienes confía para detener al depredador, o para poner fin a una situación potencialmente peligrosa. Para obtener más información, por favor visite http://usccb.org/issues-and-action/child-and-youth-protection/child-abuse-prevention/childrens-safe-environment-training-messages.cfm.

April 2020

x

Apr 4-5: “United Together in Prayer” Campaign

In honor of National Child Abuse Prevention Month this April, the Archdiocese of Los Angeles Office of Safeguard the Children has created the 2020 Child Abuse Prevention Resource Packet. Our theme this year is “United Together in Prayer.” We invite you to join us in transforming awareness into action by participating in a special nine-day Novena for Protecting and Healing from Abuse. For more information about the Novena and resources, including about prayer candle stickers, prayer cards, parent and children’s activities email: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

Apr 4-5: Campaña “Unidos en oración” 

Honrando el Mes Nacional para la Prevención del Abuso Infantil este abril, la Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles, ha creado el Paquete de Recursos de Prevención del Abuso Infantil 2020. Nuestro tema este año es “Unidos en oración”. Les invitamos a unirse a nosotros para transformar la concientización en acción, participando durante nueve días en un Novenario especial para Protección y Sanación del Abuso. Para más información sobre el Novenario y los recursos, incluyendo calcomanía o “stickers” de velas de oración, tarjetas de oración y actividades para padres de familia y niños, escriba a https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

Apr 11-12: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families 

During National Child Abuse Prevention Month,  and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese has created a new website, LACatholics, to serve as a comprehensive resource containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct  by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and Archdiocesan Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support.

x

Apr 11-12: La Arquidiócesis sigue ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias

Durante el Mes Nacional para la Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, reafirmamos nuestro compromiso permanente para reportar alegaciones de mala conducta sexual a las agencias policiales, para apoyar a las víctimas-sobrevivientes en su recorrido de sanación, y proteger a los niños y a los vulnerables. La Arquidiócesis ha creado un nuevo sitio web, LACatholics, que sirve como un instrumento integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y reportar abusos. Si usted, o alguien que usted conozca, es víctima de mala conducta sexual por alguien afiliado a nuestra Iglesia, por favor contacte a las agencias policiales y a la Coordinadora de la Oficina de Asistencia a Víctimas de la Arquidiócesis, al 213-637-7650, o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/, para obtener ayuda y apoyo.

x

Apr 18-19: 2020-2021 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure

The Office of Safeguard the Children of the Archdiocese of Los Angeles annually publishes the Working Together to Prevent Child Sexual Abuse brochure, which provides an up-to-date listing of policies, programs, resources, contact numbers and other important information about how the Archdiocese of Los Angeles is working to prevent child sexual abuse. Copies of the 2020 – 2021 brochures are available in the parish vestibule or online if you visit: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/03/2020-Working-Together-English-Final.pdf

x

Apr 18-19: Folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil del 2020-2021

La Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles anualmente publica el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil del 2020-2021, el cual ofrece una lista actualizada de políticas, programas, recursos, números de contacto y otra información importante sobre lo que la Arquidiócesis de Los Ángeles está haciendo para prevenir el abuso sexual infantil. Copias del folleto del 2020-2021 están disponibles en el vestíbulo de la parroquia o en línea si visita https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/03/2020-Trabajando-Juntos-Espanol.pdf

x

Apr 25-26: United Together in Prayer 

We ask you, as the People of God, to unite in a special prayer for victims of child sexual abuse today, Sunday, April 26, 2020.             Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds                         and transform brokenness into wholeness.            Grant us the courage and wisdom, humility and grace,            to act with justice.            Breathe wisdom into our prayers and labors.            Grant that all harmed by abuse may find peace and justice.           We ask this through Christ, our Lord.           Amen.

x

Apr 25-26: Unidos en oración

Les pedimos a ustedes, como el Pueblo de Dios, que se unan a la oración especial para las víctimas de abuso sexual infantil hoy, domingo 26 de abril del 2020.        Espíritu Santo, alentador de corazones, sana las heridas de tus hijas e hijos        y transforma su fragilidad en integridad.       Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia        para actuar con justicia.       Infunde tu sabiduría en nuestras oraciones y acciones.      Permite que todos los que han sido lastimados por el abuso encuentren      la paz en la justicia.      Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor.      Amén.

March 2020

x

Mar 7-8: Talk about chat room dangers with your teen

Online chat rooms are great places for people to connect over shared interests and ideas. But for young children and teenagers who may not be internet-savvy, they’re also a great place for predators to lay groundwork. In a chat room, anyone can be whomever they want — and predators hide behind personas of friends. Talk to your child about online safety rules, such as never agreeing to meet in person and never providing personal and identifying information. Review chats frequently to ensure that your child is engaging in safe conversations. For more tips on chat room safety, request a copy of the VIRTUS® article “Exposing the Dangers of Internet Chat Rooms” at: https://www.virtusonline.org/virtus/printarticle.cfm?a=280&theme=0

x

Mar 7:8: Platique sobre los peligros de las salas de chat con sus hijos adolescentes

Las salas de chat en línea son muy buenos lugares para que se conecten personas que comparten los mismos intereses e ideas. Pero para los niños pequeños y para los adolescentes que no son expertos navegando el internet, los chats pueden ser muy buenos lugares para que los depredadores sienten las bases de sus acciones. En una sala de chat cualquiera puede adoptar una personalidad distinta a la verdadera, y los depredadores se hacen pasar por amigos. Platique con sus hijos sobre las reglas de seguridad en línea, como por ejemplo nunca ponerse de acuerdo para conocer a alguien en persona, y nunca proveer su información personal y su información de identificación. Revise los chats frecuentemente para asegurar que su hijo/a está participando en una conversación segura. Para más consejos sobre la seguridad en las salas de chat, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Exposing the Dangers of Internet Chat Rooms” (Exponiendo los peligros de las salas de chat por internet) en https://www.virtusonline.org/virtus/printarticle.cfm?a=280&theme=0

x

Mar 14-15: Be aware of poison dangers in the home

More than 90% of all poisonings happen in homes. Parents should know the top risks for children (especially children who still put things in their mouths!) and work to eradicate them. Lead poisoning is high on the list, especially for older homes with lead paint or dust. Button batteries are small and shiny and lurk in many toys and electronics that litter our homes. Swallowing these can be deadly for children. The same is true of household cleaners like laundry or dishwasher detergent pods.  For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons.

x

Mar 14-15: Esté consciente de los peligros de envenenamiento en el hogar

Más del 90 por ciento de los envenenamientos ocurren en el hogar. Los padres de familia deben saber cuáles son los mayores riesgos que corren los niños (¡especialmente los niños que ponen objetos en su boca!) y trabajar para erradicarlos. El primero en la lista es el envenenamiento por plomo, especialmente en las casas antiguas donde se ha usado pintura o polvos a base de plomo. Las baterías de botones (redondas y planas) son pequeñas y brillantes, muy usadas en muchos juguetes y aparatos electrónicos regados por la casa. Tragarse una de estas puede ser fatal para los niños. Lo mismo ocurre con los líquidos limpiadores que se usan en la casa, como los detergentes empaquetados en pequeñas burbujas de plástico que se usan para lavar la ropa o los platos. Para obtener más información, visite https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons.

x

Mar 21-22: Early abuse identification is key

We can do our best to ensure that the children in our community are as safe as possible, and one critical way is to take immediate action at the first hint of improper behavior by an adult towards a child. Be familiar with ways in which perpetrators attempt to groom children, their parents, and church communities so that you can recognize and interrupt such behaviors promptly. Paying attention to changes in behavior, appetite, or demeanor in the children we know is also important as these cues may be reflective of a child’s distress. For more information, visit: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/Early-Identification-Is-Crucial.pdf.

x

Mar 21-22: Es muy importante reconocer el abuso a tiempo

Podemos hacer todo lo posible por asegurar que los niños de nuestra comunidad estén lo más seguros posible, y una manera importante de hacerlo es tomar acción inmediata en cuanto veamos o nos demos cuenta del primer indicio de una conducta inapropiada de un adulto hacia un niño. Familiarícese con las formas en que los perpetradores intentan acercarse a los niños, a sus padres, y a las comunidades eclesiásticas, para que usted pueda reconocer e interrumpir tales conductas a tiempo. Poner atención a los cambios de conducta, de apetito y del comportamiento de los niños que conocemos es importante también, ya que esas señales pueden reflejar la angustia del niño/a. Para más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Early Identification is Crucial” (El reconocimiento temprano es crucial) en https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/Early-Identification-Is-Crucial.pdf.

x

Mar 28-29: Signs of abuse in children

Last week we discussed the importance of early identification in stopping abuse. This week, we’re looking at some of the signs of abuse that could help adults recognize whether children are in danger. These signs could include withdrawal from others, or a general mistrust of adults. A child who is being sexually abused may relate to others in a sexualized way, inappropriate for his or her age. He or she may suddenly refuse to go to school, or become very fearful of school, or the dark. Other signs that could indicate a child is being sexually abused include aggressive or secretive behavior. Keeping an eye out for these things can help an adult ask the right questions while serving as a trusted source of support and love for a child in need. For more signs, get a copy of the VIRTUS® article “A Step to Healing” at https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/VIRTUS-Online-Healing.pdf .

x

Mar 28-29: Signos de abuso infantil

La semana pasada discutimos la importancia de la identificación temprana para detener el abuso infantil. Esta semana trataremos algunos de los signos de abuso que podrían ayudar a los adultos a reconocer si los niños están en peligro. Estos signos pueden incluir alejamiento de los demás, o una desconfianza general de los adultos. Un niño/a que está siendo abusado/a sexualmente puede que se relacione con los demás en una forma sexual, inapropiada para su edad. Repentinamente, él o ella pueden negarse a ir a la escuela, o tener mucho miedo de la escuela o de la oscuridad. Otras señales que pueden indicar que un niño/a está siendo abusado/a incluye agresividad o conducta secreta. Estar pendiente de estas señales puede ayudar a un adulto a hacer las preguntas correctas cuando sirve como una fuente de confianza y de amor de un/a niño/a necesitado/a. Para más signos, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “A Step to Healing” (Un paso hacia la sanación) en https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/02/VIRTUS-Online-Healing.pdf

February 2020

x

Feb. 1-2: The importance of making rules

As parents, we want our children to see us as their allies and teachers, not just the people who lay down the law. But sometimes, rules are more effective — rules are simple and easy to remember, and leave no room for error. When it comes to your child’s safety, rules are critical. And when it comes to your child’s body, rules can help them understand how to protect themselves from predators. Establishing rules about who can see or touch their bodies is an important part of preventing child sexual abuse.

x

Feb. 1-2: La importancia de establecer reglas

Como padres de familia, queremos que nuestros hijos nos vean como sus aliados y maestros, no solo como las personas que ponen las reglas. Pero algunas veces, las reglas son más efectivas, las reglas son simples y fáciles de recordar, y no dejan lugar a error. Cuando se trata de la seguridad de su hijo/a, las reglas son muy importantes. Y cuando se trata del cuerpo de su hijos o hijas, las reglas pueden ayudarles a entender cómo protegerse a sí mismos de los depredadores. Establecer reglas sobre quién puede ver o tocar sus cuerpos es una parte importante de la prevención del abuso sexual infantil.

x

Feb. 8-9: Megan’s Law protects parents and children

In the state of California, anyone who has engaged in sexual misconduct with a child under the age of 16 is not allowed to work directly with minors, or to be unaccompanied with minors. This includes volunteer and employee positions. This law helps to create safe environments for our children in our schools and churches. You can access the names and addresses of registered sex offenders on the Megan’s Law website. To learn more, visit http://protect.la-archdiocese.org.

x

Feb. 8-9: La Ley Megan protege a los padres de familia y a los niños

En el estado de California, cualquier persona que ha estado involucrado en una mala conducta sexual con un niño/a menor de los 16 años de edad, no se le permite trabajar directamente con menores, o permanecer sin un acompañante cuando hay menores a su alrededor. Esto incluye a voluntarios y empleados. Esta ley ayuda a crear ambientes seguros para nuestros niños en nuestras escuelas e iglesias. Usted puede tener acceso a los nombres y direcciones de los ofensores sexuales registrados en el sitio web de la Ley Megan. Para obtener más información, visite http://protect.la-archdiocese.org.

x

Feb. 15-16: Make a playground checklist

Parents sometimes think of playgrounds as “drop zones” for their kids — keep an eye or an ear out, but otherwise settle in on a bench while your child burns off energy. Nearly 170,000 children were injured on playgrounds in 2019, and a few moments of careful attention could keep your child from joining those ranks. When you get to a playground, check out the surfaces underneath the equipment, especially equipment that allows children to jump or hang from it. The ground surface should be soft and shock absorbent. Check equipment for visible dangers — loose or missing pieces, sharp angles, broken supports, etc.

x

Feb. 15-16: Haga una lista de verificación del parque infantil

Algunas veces, los padres de familia ven el parque infantil como “zonas de descarga” de sus hijos, mantienen un ojo o un oído sobre ellos, pero por otra parte solo llegan a sentarse en las bancas del parque mientras sus hijos queman energía. Casi 170,000 niños sufrieron heridas cuando jugaban en el parque infantil en el 2019. Solo unos pocos minutos de atención cuidadosa puede mantener a su hijo/a lejos de ser parte de esas estadísticas. Cuando usted llegue a un parque de juegos, revise las superficies debajo de los juegos, especialmente si es un equipo para que los niños salten o se cuelguen de él. El suelo debe ser suave y con buena amortiguación. Revise si los juegos tienen daños visibles, si están flojos o les faltan piezas, si tienen ángulos afilados, algunas partes quebradas, etc.

x

Feb. 22-23: Visiting clergy members are VIRTUS® trained

A priest who is visiting the Archdiocese to minister for more than 15 days is required to complete a VIRTUS® Protecting God’s Children Adult Awareness Program, or present certification that states they have already completed a safe environment program. Archdiocesan officials will review alternative safe environment programs to ensure that they meet the standards held in our archdiocese for content and training protocols. These requirements are not just for priests — any bishop, deacon, religious brother or sister ministering in the archdiocese, must be cleared before beginning their ministry. For more information, visit http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-1.

x

Feb. 22-23: Los miembros del clero de visita también reciben entrenamiento VIRTUS®

Un sacerdote que está de visita en la Arquidiócesis para ministrar por más de 15 días debe completar el Programa de VIRTUS® para la Concientización de Adultos para la Protección de los Hijos de Dios, o presentar una certificación que declare que ellos ya han completado un programa de ambiente seguro. Funcionarios de la Arquidiócesis revisarán esos programas de ambiente seguro alternativos para asegurar que llenan los estándares que se mantienen en nuestra Arquidiócesis en cuanto a protocolos de contenido y entrenamiento. Estos requisitos no son solo para los sacerdotes. También los requisitos que presente cualquier obispo, diácono, hermano o hermana religiosos que ministren en la Arquidiócesis deben ser aprobados antes de que inicien su ministerio. Para obtener más información, visite http://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-1.

x

Feb. 29-Mar. 1: Personalize your fire safety plan

Research shows that having a fire escape plan, and executing it quickly, greatly increases the chances of a successful escape from a house fire. In studies, researchers tested standard high-decibel smoke alarms on sleeping children, and found that just over half the children woke up to the noise. However, when researches used personalized messages recorded by the children’s parents in conjunction with the beeping smoke alarms, almost 100 percent of the children woke up and successfully followed their escape plan.

x

Feb. 29-Mar. 1: Personalice su plan de seguridad contra incendios

Estudios demuestran que contar con un plan de escape en caso de incendios, y ejecutarlo rápidamente, aumenta en gran medida las posibilidades de un escape exitoso de una casa incendiada. En los estudios, los investigadores probaron las alarmas de humo estándares de altos decibeles con niños dormidos, y encontraron que solo la mitad de los niños se despertaron con el ruido. Sin embargo, cuando los investigadores usaron mensajes personalizados grabados por los padres de los niños junto con el sonido de las alarmas, casi el 100 por ciento de los niños se levantaron y siguieron con éxito el plan de escape.

January 2020

x

January 4-5: What is child sex trafficking?

Child sex trafficking occurs when a minor is involved in a commercial sex act where sex is traded for money, food, shelter, drugs or anything else of value. Perpetrators of sex trafficking often target children believing their age makes them easier to manipulate and control. This crime is occurring in all types of communities throughout the U.S. and traffickers are making an alarming profit while victims endure abuse and violence. One of the most important things you can do to protect your child is to create an environment in which he or she feels comfortable talking with you as a trusted adult. For more information please visit, http://www.missingkids.com/theissues/trafficking.

x

January 4-5: ¿Qué es el tráfico sexual de niños?

El tráfico sexual de niños ocurre cuando un menor está involucrado en un acto sexual comercial, en el cual se intercambia sexo por dinero, comida, albergue o cualquier otra cosa de valor. Los perpetradores de tráfico sexual por lo regular escogen niños, creyendo que su edad les permite ser manipulados y controlados más fácilmente. Este crimen está ocurriendo en todo tipo de comunidades alrededor de Estados Unidos, y los traficantes están obteniendo alarmantes ganancias mientras que las víctimas son objeto de abuso y de violencia. Una de las cosas más importantes que usted puede hacer para proteger a su hijo/hija es crear un ambiente en el que él o ella se sienta cómodo/a viéndolo a usted como un adulto confiable con quien puede platicar. Para obtener más información, por favor visite http://www.missingkids.com/theissues/trafficking.

x

January 11-12: Scope out your local playground

Children love playgrounds — so much space to explore and play — and so do parents – a great way to burn off energy! But before you send your children on their way, consider a few safety tips. Watch out for drawstrings and loose-fitting clothing. They can get caught and snagged in cracks or crevices on play equipment. Go over playground rules, both the posted ones and the ones for your own family. When you get there, check the equipment for any breaks or cracks that could be hazardous. Make sure you know the age recommendations for equipment.

x

January 11-12: Investigue su parque infantil local

A los niños les encantan los parques infantiles, pues hay mucho espacio para explorar y para jugar, y lo mismo sucede con los padres de familia, ¡pues es un lugar donde los niños pueden quemar energía! Pero antes de enviar a sus hijos al parque, considere unos cuantos consejos de seguridad. Ponga atención a los cordones de zapatos sueltos o ropa floja de sus hijos. Estos se pueden enredar en rajaduras de los juegos. Repase las reglas del parque infantil, las que están en Internet y las que usted tenga para su familia. Cuando usted llegue al parque, revise el equipo de juego para ver si está quebrado o si tiene rajaduras que pudieran ser peligrosas. Asegúrese de conocer las recomendaciones del equipo en cuanto a las edades. Para más consejos de seguridad, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Playground Safety Considerations”

x

January 18-19: Discussing dating with your teenager

If you’re thinking about letting your teenager date, start by having a conversation about expectations – your teen’s, and yours – talk, too, about how values are to be upheld in every relationship. These conversations will arm your child with important moral checkpoints and safety information. Consider talking about your own experiences and choices. Talk about bad choices, and their consequences.

x

January 18-19: Hablar con sus adolescentes sobre el noviazgo

Si usted está pensando en dejar que su hijo/a adolescente tenga novio/a, comience con una conversación sobre sus expectativas, las de su hijo/a y las suyas. Platique además sobre cómo deben mantenerse los valores en cada relación. Estas conversaciones armarán a su hijo/a con controles morales importantes y con información sobre su seguridad. Considere hablar sobre sus propias experiencias y decisiones. Hable sobre las malas decisiones y sus consecuencias.

x

January 25-26: Evaluate relationships based on context

We may think we know enough about appropriate boundaries in relationships, but boundaries are complicated, even for adults. Children rely on adults to define what is appropriate and what isn’t, in the context of the relationship. For example, some touches are “safe” or “unsafe” depending on who is in the relationship — a parent, a stranger, a teacher, etc.

x

January 25-26: Evalúe las relaciones con base en el contexto

Podemos pensar que sabemos suficiente sobre los límites apropiados en las relaciones, pero los límites son complicados, aun para los adultos. Los niños dependen de los adultos para definir lo que es apropiado y lo que no es, en el contexto de las relaciones. Por ejemplo, algunas caricias son “seguras” o “inseguras”, dependiendo de quién haga las caricias, un padre de familia, un extraño, un profesor, etc.