“Did You Know?” Archives

August 2024

x

August 3-4: What does it mean to be trauma-informed?

To be a trauma-informed person means that you have cultivated an awareness about trauma and the effects it has in people’s lives. Trauma is a far more common experience than we would like to believe, and includes, but is not limited to child sexual abuse, genocide, and domestic violence. Trauma-informed people recognize that trauma has a profound, lasting impact, and can leave victims struggling to cope. To learn more, read the VIRTUS® article “Being Trauma-Informed” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Being Trauma-Informed” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/07/Aug-3-4-Trauma-Informed.pdf

x

August 3-4: ¿Qué significa estar informado sobre el trauma?

Ser una persona informada sobre el trauma significa que ha cultivado una conciencia sobre el trauma y sus efectos en la vida de las personas. El trauma es una experiencia mucho más común de lo que nos gustaría creer, e incluye, entre otros, abuso sexual infantil, genocidio y violencia doméstica. Las personas informadas sobre el trauma reconocen que el trauma tiene un impacto profundo y duradero y puede dejar a las víctimas en una lucha para poder seguir adelante con sus vidas. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Being Trauma-Informed” (Estar informado sobre el trauma) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Being Trauma-Informed” (Estar informado sobre el trauma) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/07/Aug-3-4-Trauma-Informed.pdf

x

August 10-11: What can you do to end human trafficking? 

Even if you have no daily connection with human trafficking, you can do your part to help stop this crime. Start with the basics — know the facts about human trafficking, what it looks like, and how to get help from the National Human Trafficking Hotline. Look at your community, and what resources are available for anti-trafficking organizations. You can volunteer, raise awareness, or even simply educate yourself and others about the dangers. For more ideas, visit https://www.acf.hhs.gov/.

x

August 10-11: ¿Qué puedes hacer para acabar con la trata de personas?

A pesar que no se tenga una conexión diaria con la trata de personas, usted puede hacer su parte para ayudar a detener el delito. Comience con lo básico: conozca los hechos sobre la trata de personas, cómo se ve y cómo obtener ayuda de la Línea Directa Nacional contra la Trata de Personas. Busque en su comunidad los recursos que estén disponibles para las organizaciones contra la trata. Usted puede ser voluntario, crear conciencia o simplemente educarse a sí mismo y a los demás sobre los peligros de la trata de personas. Para obtener más información, visite https://www.acf.hhs.gov/.

x

August 17-18: Lost children in stores

What do you do if you see a child who appears to be lost in a store? A missing child is everyone’s responsibility. Adults who suspect a child may be lost or need help should get involved. Ask the child if he needs help. Keep the child in eyesight and enlist the help of store employees to locate a parent or guardian. Wait with the child until help arrives. Do not leave with or without the child. For more information, visit the https://www.missingchildrensnetwork.ngo/.

x

August 17-18: Niños perdidos en las tiendas

¿Qué hace usted si ve a un niño que parece estar perdido en una tienda? Un niño desaparecido es responsabilidad de todos. Los adultos que sospechen que un niño puede estar perdido o que necesita ayuda deben involucrarse. Pregúntele al niño si necesita ayuda. Mantenga al niño a la vista y solicite la ayuda de los empleados de la tienda para localizar a su padre de familia o al adulto que esté a su cargo. Espere con el niño hasta que llegue la ayuda. No salga con o sin el niño. Para obtener más información, visite https://www.missingchildrensnetwork.ngo/.

x

August 24-25: Teach children to evaluate sources

Your children will likely spend a significant amount of time online. All sources are not created equal, so teaching them to evaluate the information online is critical. Using concepts appropriate for their age, teach your children to consider the expertise, motive, and relevance of the information they consume. Being able to separate fact from fiction, and to evaluate the quality of the information received, will help your children assess truth. For more tips, read the VIRTUS® article “Keeping Kids Safe Online By Teaching Them to Evaluate Sources” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Keeping Kids Safe Online By Teaching Them to Evaluate Sources” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/07/Aug-24-25-Evaluate-sources.pdf

x

August 24-25: Enseñe a los niños a evaluar las fuentes

Es probable que sus hijos pasen una cantidad significativa de tiempo en línea. No todas las fuentes son iguales, por lo que enseñarles a evaluar la información en línea es fundamental. Utilizando conceptos apropiados para su edad, enseñe a sus hijos a considerar la experiencia del autor, el motivo y la relevancia de la información que consumen. Ser capaz de separar los hechos de la ficción y evaluar la calidad de la información recibida ayudará a sus hijos a evaluar la verdad. Para obtener más consejos, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Keeping Kids Safe Online By Teaching Them to Evaluate Sources” (Manteniendo a los niños seguros en línea enseñándoles a evaluar las fuentes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Keeping Kids Safe Online By Teaching Them to Evaluate Sources” (Manteniendo a los niños seguros en línea enseñándoles a evaluar las fuentes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/07/Aug-24-25-Evaluate-sources.pdf

x

August 31-September 1: Should your child be friends with teachers on social media?

It is an adult’s responsibility to maintain safe, appropriate boundaries with the children in his or her care. For teachers, this means keeping things professional in school and beyond — including online. Parents should be aware of who their children are friends with on social media sites, especially if their friends lists include teachers, coaches, or other authority figures. For more information, read the VIRTUS® article “ ‘Friending’ Students on Social Media” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “ ‘Friending’ Students on Social Media” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/07/Aug-31-Sept-1-Friending.pdf

x

August 31-September 1: ¿Debería su hijo ser amigo de sus profesores en las redes sociales?

Es responsabilidad de un adulto mantener límites seguros y apropiados con los niños bajo su cuidado. Para los profesores, esto significa mantener el profesionalismo en la escuela y fuera de ella, incluso en línea. Los padres de familia deben saber quiénes son las amistades de sus hijos en las redes sociales. Especialmente si sus listas de amigos incluyen a maestros, entrenadores u otras figuras de autoridad. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “‘Friending’ Students on Social Media” (Hacer “amistad” con los estudiantes en las redes sociales) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “‘Friending’ Students on Social Media” (Hacer “amistad” con los estudiantes en las redes sociales) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/07/Aug-31-Sept-1-Friending.pdf

July 2024

x

July 6-7: Who is a mandated reporter?

In California, a mandated reporter is a professional who is required to report instances or suspected instances of child abuse. Mandated reporters include doctors, medical examiners, health care facility workers, daycare workers, school employees, and members of the clergy. Volunteers of public or private organizations whose duties require direct contact with, and supervision of children are not mandated reporters but are encouraged to obtain training in the identification and reporting of child abuse and neglect. The Archdiocese of Los Angeles encourages all in our church to speak up to the appropriate authorities if any form of child abuse is suspected. Find out more about mandated reporters at https://www.childwelfare.gov/resources/mandatory-reporting-child-abuse-and-neglect-california/#:~:text=Mandated%20reporters%20include%20the%20following,care%20or%20child%20daycare%20facilities

x

July 6-7: ¿Quién es un informante obligatorio?

En California, un denunciante obligatorio es un profesional que debe denunciar casos o sospechas de abuso infantil. Los informantes obligatorios incluyen a médicos, examinadores médicos, trabajadores de centros de atención médica, trabajadores de guarderías, empleados de escuelas y miembros del clero. Los voluntarios de organizaciones púbicas y privadas cuyas funciones requieren contacto directo y supervisión de niños no son informantes obligatorios, pero se les anima a obtener capacitación en la identificación y denuncia de abuso y negligencia infantil. La Arquidiócesis de Los Ángeles alienta a todos en nuestra iglesia a hablar con las autoridades correspondientes si se sospecha alguna forma de abuso infantil. Obtenga más información en inglés sobre los informantes obligatorios en https://www.childwelfare.gov/resources/mandatory-reporting-child-abuse-and-neglect-california/#:~:text=Mandated%20reporters%20include%20the%20following,care%20or%20child%20daycare%20facilities

x

July 13-14: Summer safety tips: Ways to prevent unintentional drowning deaths

Drowning is the second leading cause of unintentional injury death for children 5-14 years old, and every year in the United States there are more than 4,000 unintentional drowning deaths, according to the Centers for Disease Control and Prevention (CDC). https://www.cdc.gov/drowning/data-research/?CDC_AAref_Val=https://www.cdc.gov/drowning/data/index.html Preventing unsupervised access to water, providing constant, active adult supervision and knowing how to swim are critical layers of protection to help prevent drowning. For more information, visit www.cdc.gov and redcross.org.

x

July 13-14: Seguridad en verano: Cómo prevenir muertes por ahogamiento involuntario

El ahogamiento es la segunda causa principal de muerte por lesiones no intencionales en niños de 5 a 14 años, y cada año en los Estados Unidos hay más de cuatro mil muertes por ahogamiento no intencional, según los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés). https://www.cdc.gov/drowning/data-research/?CDC_AAref_Val=https://www.cdc.gov/drowning/data/index.html Prevenir el acceso al agua sin supervisión, ofrecer supervisión permanente y active por parte de un adulto y saber nadar son aspectos importantes para ayudar a prevenir el ahogamiento. Para obtener más información en inglés, visite www.cdc.gov y redcross.org.

x

July 20-21: Summer safety tips: Designate ‘water watchers’ to care for people around the water

Drowning behavior is typically fast and silent. Unless rescued, a drowning person will last only 20 to 60 seconds before submerging. To prevent drowning, it is best to swim in a lifeguarded area. Always designate a “water watcher” (https://www.redcross.org/content/dam/redcross/get-help/water-safety/American_Red_Cross_Water_Watcher_Card.pdf) whose sole responsibility is to keep a close eye and constant attention on everyone in and around the water until the next water watcher takes over. In the event of an emergency, reach or throw an object to the person in trouble. Don’t go in or you could become a victim yourself. For more information, visit redcross.org.

x

July 20-21: Seguridad en verano: Designe “vigilantes” para cuidar a quienes están alrededor del agua

El comportamiento de ahogamiento suele ser rápido y silencioso. A menos que sea rescatada, una persona que se está ahogando permanecerá en la superficie solo entre 20 y 60 segundos antes de sumergirse. Para evitar ahogamientos, lo mejor es nadar en una zona vigilada. Designe siempre a un “vigilante del agua” (https://www.redcross.org/content/dam/redcross/get-help/water-safety/American_Red_Cross_Water_Watcher_Card.pdf) cuya única responsabilidad sea vigilar de cerca y prestar atención constante a todos los que están dentro y alrededor del agua hasta que el próximo vigilante del agua lo reemplace. En caso de emergencia, alcance o arroje un objeto a la persona en problemas. No entres o podrías convertirte tú mismo en una víctima. Para obtener más información, visite el sitio web de la Cruz Roja Americana en inglés, redcross.org.

x

July 27-28: Summer camp volunteers

If your child is participating in a summer camp through your diocesan school or church, likely some — or all — of the staff will be volunteers or young people. In the Archdiocese of Los Angeles, all volunteers who have contact with children are required to go through VIRTUS® training to ensure that they are aware of child safety standards and protection from abuse procedures. Child abuse prevention training programs are critical to ensuring the safety of our children, and volunteer training is one part of this mission. For more information, visit lacatholics.org/did-you-know/.

x

July 27-28: Voluntarios de campamentos de verano

Si su hijo participa en un campamento de Verano a través de su escuela o iglesia diocesana, es probable que parte (o todo) del personal sean voluntarios o jóvenes. En la Arquidiócesis de Los Ángeles, todos los voluntarios que tienen contacto con niños deben recibir capacitación VIRTUS® para garantizar que conozcan las normas de seguridad infantil y los procedimientos de protección contra el abuso. Los programas de capacitación para la prevención del abuso infantil son fundamentales para garantizar la seguridad de nuestros niños, y la capacitación de voluntarios es una parte de esta misión. Para obtener más información, visite lacatholics.org/did-you-know/.

June 2024

x

June 1-2: How modeling behaviors can help prevent abuse

Adults have a responsibility to provide the young people in their care with examples of responsible adult behavior. Small behaviors like following the rules, listening to the children in your life, wearing your seatbelt, looking both ways before crossing the street — these all teach children that you are a trusted adult and that you can be counted on to do the right thing. For more small things that make a big difference in the life of a child, read the VIRTUS® article “Modeling Healthy Behaviors” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Modeling Healthy Behaviors” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/05/June-1-2-Modeling-healthy-behaviors.pdf

x

June 1-2: Cómo modelar comportamientos puede ayudar a prevenir el abuso

Los adultos tienen la responsabilidad de dar ejemplos de comportamientos de un adulto responsable a los jóvenes bajo su cuidado. Comportamientos como seguir las reglas, escuchar a los niños en su vida, usar el cinturón de seguridad en el automóvil, mirar a ambos lados antes de cruzar la calle, todos enseñan a los niños que usted es un adulto de confianza y que se puede contar con usted para hacer lo correcto. Para aprender más sobre cosas pequeñas que marcan una gran diferencia en la vida de un niño, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Modeling Healthy Behaviors” (Modelando comportamientos saludables) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Modeling Healthy Behaviors” (Modelando comportamientos saludables) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/05/June-1-2-Modeling-healthy-behaviors.pdf

x

June 8-9: What color swimsuit is best for water safety?

Drowning is one of the leading causes of death for children. If you plan to take your children to the pool or beach this summer, you want to pick out a safe swimsuit. Studies have shown that light colored, or white swimwear is very hard to see underwater, making the wearer seem to disappear. The light colors are even more undetectable with water agitation. Stick to bright, bold colors and neon patterns to be able to spot your children when they are playing and swimming. For more information, read the TODAY article “Why swim instructors are warning parents against certain swimsuit colors” at https://www.today.com/parents/color-test-kids-swimsuits-show-best-colors-are-neon-t219805.

x

June 8-9: ¿Qué color de traje de baño es mejor para la seguridad en el agua?

El ahogamiento es una de las principales causas de muerte de niños. Si planea llevar a sus hijos a la piscina o a la playa este verano, lo recomendable es que elija un traje de baño seguro. Estudios han demostrado que los trajes de baño blancos o de colores claros son muy difíciles de ver bajo el agua, lo que hace que quien los usa pareciera desaparecer de la vista de los demás. Los colores claros son aún más imperceptibles cuando se agita el agua. Mantenga su selección de colores brillantes y llamativos y patrones de neon para poder detector a sus hijos cuando estén jugando y nadando. Para obtener más información, lea el artículo de TODAY en inglés “Why swim instructors are warning parents against certain swimsuit colors” (Por qué los instructores de natación advierten a los padres de familia sobre ciertos colores de trajes de baño), en https://www.today.com/parents/color-test-kids-swimsuits-show-best-colors-are-neon-t219805.

x

June 15-16: What most abuse cases have in common

Child sexual abuse happens under varied circumstances, and to victims of all ages. But many cases have two things in common: vulnerability and opportunity. Vulnerability can come in the form of physical weakness in comparison to an abuser, or a power imbalance in a relationship. Abusers often target vulnerable victims through grooming, making them accustomed to increasingly inappropriate behaviors. From there, abusers will take available opportunities — sleepovers, babysitting, chaotic events like parties or festivals — to make their move. For more information, read the VIRTUS® article “Learning from True Stories of Victims/Survivors” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Learning from True Stories of Victims/Survivors” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/05/June-15-16-Learning-from-true-stories.pdf

x

June 15-16: Lo que tienen en común la mayoría de los casos de abuso

El abuso sexual infantil ocurre bajo diversas circunstancias y las víctimas son de todas las edades. Pero muchos casos tienen dos cosas en común: vulnerabilidad y oportunidad. La vulnerabilidad puede presentarse en forma de debilidad física en comparación con un abusador o un desequilibrio de poder en una relación. A menudo, los abusadores escogen víctimas vulnerables mediante el acoso, acostumbrándolas a comportamientos cada vez más inapropiados. A partir de ahí, los abusadores aprovecharán las oportunidades disponibles (como fiestas de pijamas, cuidado de niños, eventos caóticos como fiestas o festivales) para actuar. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Learning from True Stories of Victims/Survivors” (Aprendiendo de historias reales de víctimas/sobrevivientes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Learning from True Stories of Victims/Survivors” (Aprendiendo de historias reales de víctimas/sobrevivientes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/05/June-15-16-Learning-from-true-stories.pdf

x

June 22-23: Athlete helpline available for sports-related abuse concerns

The Courage First Athlete Helpline is a national resource aimed at combating child abuse in sports. Counselors and team members are available to help ensure physical and mental safety for sports communities, offering emotional support, crisis intervention, and guidance related to abuse concerns. If you have concerns about your child’s sports teams, you can call or text 888-279-1026, or visit athletehelpline.org.

x

June 22-23: Línea de ayuda disponible para inquietudes sobre abuso relacionado con el deporte

La línea de ayuda para atletas, Courage First Athlete Helpline, es un recurso nacional que busca combatir el abuso infantil en los deportes. Consejeros y miembros del equipo de la línea de ayuda están disponibles para ayudar a garantizar la seguridad física y mental de las comunidades deportivas, ofreciendo apoyo emocional, intervención en crisis y orientación cuando existen preocupaciones sobre abuso. Si usted tiene inquietudes sobre el equipo de deportes de su hijo, puede llamar o enviar un mensaje de texto al 888-279-1026, o visitar athletehelpline.org.

x

June 29-30: Trust your instincts when it comes to human trafficking

Human trafficking is happening in more places than you would think, and often it passes unnoticed because traffickers are highly skilled. If you see a situation that does not feel right, or you observe something inappropriate or concerning, you could be saving someone’s life by reporting it. Often, trafficking can be noted by small indicators: someone who is deferring to another person often, or who is often controlled in who they can talk to or what they can say. Victims will also often appear to be timid or fearful, especially of a particular person, and to be isolated from other friends, family, and community members. For more information, read the VIRTUS® article “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/05/June-29-30-Abductions_Human-Trafficking.pdf

x

June 29-30: Confíe en sus instintos cuando se trata del tráfico de personas

La trata de personas ocurre en más lugares de los que uno podría pensar y, a menudo, pasa desapercibida porque los traficantes están altamente capacitados. Si ve una situación que simplemente no le parece correcta, u observa algo inapropiado o preocupante, podría estar salvando la vida de alguien al denunciarlo. Por lo regular, la trata de personas se puede detectar mediante pequeños indicadores, tales como alguien que a menudo se somete a otra persona, o que a menudo está controlado en cuanto con quién puede hablar o qué puede decir. Las víctimas también suelen parecer tímidas o temerosas, especialmente hacia una persona en particular, y estar aisladas de otros amigos, familiares y miembros de la comunidad. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” (Conozca los hechos: secuestros y trata de personas) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” (Conozca los hechos: secuestros y trata de personas) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/05/June-29-30-Abductions_Human-Trafficking.pdf

May 2024

x

May 4-5: Bullying and disabilities

A child with a disability, such as hearing loss, language impairment, learning disabilities, or physical disabilities, is often at increased risk for bullying. Children who struggle to understand social cues or control impulsive physical behaviors are also at increased risk, as bullies may see this behavior as aggressive, prompting an aggressive response. Children with learning disabilities are also sometimes easy targets for theft and vandalism. In schools, teachers and volunteers should be aware of these extra risks and watch for red flags. For more information, read the VIRTUS® article “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/Disabilities-May-4-5.pdf

x

May 4-5: Bullying o acoso y discapacidades

Un niño con una discapacidad, como pérdida de audición, problemas de lenguaje, problemas de aprendizaje o discapacidades físicas, a menudo corre mayor riesgo de sufrir acoso. Los niños que tienen dificultades de entender las señales sociales o el control de comportamientos físicos impulsivos también corren un mayor riesgo, ya que los acosadores pueden ver este comportamiento como agresivo, lo que provoca una respuesta agresiva. Los niños con problemas de aprendizaje también son a veces blancos fáciles de robo y vandalismo. En las escuelas, los profesores y los voluntarios deben ser conscientes de estos riesgos adicionales y estar atentos a las señales de alerta. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” (Niños que viven con discapacidades y riesgo de maltrato y victimización infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” (Niños que viven con discapacidades y riesgo de maltrato y victimización infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/Disabilities-May-4-5.pdf

x

May 11-12: When a child discloses

It is incredibly difficult to hear the stories of abuse victims — and even harder when the victim is a child. But how an adult reacts when a child trusts him or her with an abuse disclosure is very important. Staying calm and listening attentively is critical. Let the child know you hear and believe him or her, and that you are here to help. After your conversation, be sure to document any details that could help an investigation and begin taking steps to report the abuse and ensure that the child is safe. To learn more, read the VIRTUS® article “When a Child Discloses” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “When a Child Discloses” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/When-a-child-discloses-May-11-12.pdf

x

May 11-12: Cuando un niño revela que ha sido abusado

Es increíblemente difícil escuchar las historias de víctimas de abuso, y aún más cuando la víctima es un niño. Pero es muy importante cómo reacciona un adulto cuando un niño le confía una situación de abuso. Es fundamental mantener la calma y escuchar atentamente. Hágale saber al niño que usted lo escucha y le cree, y que está allí para ayudarle. Después de su conversación, asegúrese de documentar cualquier detalle que pueda ayudar en una investigación y comience a tomar medidas para denunciar y asegurarse de que el niño esté seguro. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “When a Child Discloses” (Cuando un niño revela información) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “When a Child Discloses” (Cuando un niño revela información) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/When-a-child-discloses-May-11-12.pdf

x

May 18-19: “Myth-busting” abduction statistics

News sources hyperfocus on abductions by strangers, generating fear and anxiety that these abductions happen often and everywhere. According to data from the National Center for Missing & Exploited Children (NCMEC), however, about 100 children per year are abducted by strangers nationwide. It is far, far more likely that a missing child ran away from home or was enticed to leave home by someone he knows or trusts. More than 80% of missing children reported to NCMEC have left home under their own power, even if their decision to leave was coerced. For more information about missing children, read the VIRTUS® article “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/Abductions-May-18-19.pdf

x

May 18-19: Estadísticas de secuestros que “rompen mitos”

Las fuentes de noticias se centran sobremanera en los secuestros por parte de extraños, lo que genera miedo y ansiedad de que estos secuestros ocurran con frecuencia y en todas partes. Sin embargo, según datos del Centro Nacional de Niños Desaparecidos y Explotados (NCMEC, por sus siglas en inglés), unos 100 niños al año son secuestrados por extraños en todo el país. Es mucho más probable que un niño desaparecido se haya escapade de su hogar o haya sido inducido a abandonar su hogar por alguien que conoce o en quien confía. Más del 80 por ciento de los niños desaparecidos denunciados ante el NCMEC han abandonado sus hogares por sus propios medios, aun cuando su decisión para huir haya sido bajo cohersión. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” (Conozca los hechos: secuestros y trata de personas) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Know the Facts: Abductions and Human Trafficking” (Conozca los hechos: secuestros y trata de personas) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/Abductions-May-18-19.pdf

x

May 25-26: Maintaining a good social media presence

Social media activity is never truly hidden, even on private accounts. If you are working or volunteering with children, it is a good idea to keep a clean profile online. Read through the rules about social media usage for your organization — it may prohibit staff from contacting or friending children involved in the program. Consider your profile usage, including the things you post or share and the profiles you follow. For more tips, read the VIRTUS® article “Social Media Rules to Follow with Children” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Social Media Rules to Follow with Children” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/Social-media-May-25-26.pdf

x

May 25-26: Manteniendo una buena presencia en las redes sociales

La actividad en las redes sociales nunca está realmente occulta, ni siquiera en cuentas privadas. Si usted trabaja o es voluntario con niños es una buena idea mantener un perfil limpio en línea. Lea las reglas sobre el uso de redes sociales en su organización, las cuales pueden prohibir que el personal se comunique o haga amistad con los niños involucrados en el programa. Considere el uso de su perfil, incluidas las cosas que publica o comparte y los perfiles que usted sigue. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Social Media Rules to Follow with Children” (Reglas de las redes sociales a seguir con los niños) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Social Media Rules to Follow with Children” (Reglas de las redes sociales a seguir con los niños) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/04/Social-media-May-25-26.pdf

April 2024

x

April 6-7: 2024-2025 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure

The Office of Safeguard the Children of the Archdiocese of Los Angeles annually publishes the Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure, which provides an up-to-date listing of safe environment policies, programs, resources, contact numbers and other important information about how the Archdiocese of Los Angeles is working to prevent child sexual abuse. Copies of the brochures are available in the parish vestibule or online at https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children/.

x

April 6-7: Folleto 2024-2025 “Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil”

La Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles publica anualmente el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil, que proporciona una lista actualizada de políticas, programas, recursos, números de contacto y otra información importante sobre un entorno seguro en el que la Arquidiócesis de Los Ángeles está trabajando para prevenir el abuso sexual infantil. Copias de los folletos están disponibles en el vestíbulo parroquial o en línea en https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children/.

x

April 13-14: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families

During National Child Abuse Prevention Month, and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese created a website, https://lacatholics.org/protect/ that serves as a comprehensive tool containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and the Archdiocese’s Victims Assistance Coordinator at (213) 737-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support.

x

April 13-14: La Arquidiócesis sigue ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias

Durante el Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, afirmamos nuestro compromiso continuo de denunciar acusaciones de conducta sexual inapropiada a las autoridades policiales, apoyar a las víctimas-sobrevivientes en su camino de sanación y proteger a los niños y a los vulnerables. La Arquidiócesis creó un sitio web,, https://lacatholics.org/protect/, que sirve como una herramienta integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y denunciar abusos. Si usted, o alguien que conoce, es víctima de conducta sexual inapropiada por parte de alguien afiliado a nuestra Iglesia, comuníquese con las autoridades policiales y con la Coordinación de Asistencia a las Víctimas de la Arquidiócesis al (213) 637-7650 o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ para ayuda y apoyo.

x

April 20-21: “Keep Kids Safe” Pinwheel Resource Booklet

In recognition of April as Child Abuse Prevention Month, the Office of Safeguard the Children has created the 2024 “Keep Kids Safe” Pinwheel Resource Booklet. This useful Resource Booklet will help parishes and schools plan and prepare for Child Abuse Prevention Month. It is also available to individuals who wish to know more about Child Abuse Prevention Month. For more information go to https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

April 20-21: Folletos de recursos “Mantengamos seguros a los niños” 

En reconocimiento a que abril es el Mes de la Prevención del Abuso Infantil, la Oficina de Protección a los Niños ha creado el folleto de recursos conteniendo molinillos del 2024 “Keep Kids Safe” (Mantenga a los Niños Seguros). Este útil folleto de recursos ayudará a las parroquias y escuelas a planear y prepararse para el Mes de la Prevención del Abuso Infantil. También está disponible para personas que deseen saber más sobre el Mes de la Prevención del Abuso Infantil. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

April 27-28: Healing Gardens for victims-survivors in the Archdiocese’s five pastoral regions

The Archdiocese of Los Angeles has created gardens of healing in each of the Archdiocese’s pastoral regions, dedicated to those harmed by sexual abuse, in their family, church or community. Located at St. Camillus Pastoral Center in Los Angeles (Our Lady of Los Angeles Pastoral Region), Our Lady of the Assumption Parish in Ventura (Santa Barbara Pastoral Region) St. Francis de Sales Parish, Sherman Oaks (San Fernando Pastoral Region), and St. Bernadette Parish, Los Angeles (San Gabriel Pastoral Region), these gardens offer a sacred space for all those impacted by abuse to seek comfort and solace. A fifth garden will be built in the San Pedro Pastoral Region. In each garden there is a weeping wall and a plaque with a reflection by Archbishop Gomez, which starts with this paragraph: “Dedicated to all those impacted by sexual abuse in the Church, their communities, their families – may all who visit find some measure of renewal, peace and comfort in doing so.” For more information, visit https://lacatholics.org/healing-gardens/.

x

April 27-28: Jardines de sanación para víctimas-sobrevivientes de las cinco regiones de la Arquidiócesis

La Arquidiócesis de Los Ángeles ha creado jardines de sanación en cada una de las regiones pastorales de la Arquidiócesis, dedicados a aquellos perjudicados por el abuso sexual, en su familia, iglesia o comunidad. Ubicados en el Centro Pastoral San Camilo en Los Ángeles (Región Pastoral Nuestra Señora de Los Ángeles), Parroquia Nuestra Señora de la Asunción en Ventura (Región Pastoral de Santa Bárbara), Parroquia San Francisco de Sales en Sherman Oaks (Región Pastoral de San Fernando) y Parroquia Santa Bernadette en Los Ángeles (Región Pastoral San Gabriel), estos jardines ofrecen un espacio sagrado para que todos aquellos afectados por el abuso busquen consuelo. Se construirá un quinto jardín en la Región Pastoral de San Pedro. En cada jardín hay un muro de llanto y una placa con una reflexión del Arzobispo José H. Gomez que comienza con este párrafo: “Dedicado a todos aquellos afectados por el abuso sexual en la Iglesia, sus comunidades, sus familias —que todos visitantes encuentren alguna medida de renovación, paz y consuelo al hacerlo”. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/healing-gardens/.

March 2024

x

March 2-3: Learning from survivors’ stories

Listening to the stories of victim-survivors is one way in which we can acknowledge what has happened to them and the impact the abuse has had in their lives; hearing these sacred stories can also help us to find patterns that empower stronger safeguarding measures, such as understanding how and where abusers gained access to their victims, how they groomed them, and what safeguards either failed or were not in place to properly protect a victim. For more information, read the VIRTUS® article “Learning from True Stories of Victims/Survivors” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Learning from True Stories of Victims/Survivors” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-2-3-Survivor-stories.pdf

x

March 2-3: Aprender de las historias de los sobrevivientes

Escuchar las historias de víctimas-sobrevivientes es una forma en que podemos reconocer lo que les ha sucedido y el impacto que el abuso ha tenido en sus vidas. Escuchar estas historias sagradas puede ayudarnos a encontrar patrones que potencien medidas de protección más sólidas, como comprender cómo y dónde los abusadores obtuvieron acceso a sus víctimas, cómos las prepararon y qué medidas de vigilancia fallaron o no existieron para proteger adecuadamente a una víctima. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Learning from True Stories of Victims/Survivors” (Aprendiendo de historias reales de victímas/sobrevivientes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Learning from True Stories of Victims/Survivors” (Aprendiendo de historias reales de victímas/sobrevivientes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-2-3-Survivor-stories.pdf

x

March 9-10: Why are children with disabilities at risk?

Children with disabilities are at higher risk for maltreatment and abuse. In many cases, this is because these children may be more vulnerable to grooming or exploitation by a perpetrator, need extra attention and care, which can lead to caregiver burnout and frustration, isolation from community, and financial strain. To learn more, read the VIRTUS® article ”Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article ”Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-9-10-Disabilities.pdf

x

March 9-10: ¿Por qué los niños con discapacidad están en riesgo?

Los niños con discapacidad corren un mayor riesgo de sufrir malos tratos y abusos. En muchos casos, esto se debe a que estos niños pueden ser más vulnerables al acoso o a la explotación por parte de un perpetrador, y necesitan atención y cuidados adicionales, lo que puede llevar al agotamiento y a la frustración de los cuidadores, al aislamiento de la comunidad y a las tensiones financieras. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® ”Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” (Niños que viven con discapacidades y riesgo de maltrato y victimización infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® ”Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” (Niños que viven con discapacidades y riesgo de maltrato y victimización infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-9-10-Disabilities.pdf

x

March 16-17: What is a traumatic experience?

The National Child Traumatic Stress Network (NCTSN) defines a traumatic event as a “frightening, dangerous, or violent event that poses a threat to a child’s life or bodily integrity.” This includes events that victimize the children directly or events of this type that children witness, particularly when the person harmed is a loved one. A child’s understanding of safety depends on the safety of his caregivers. For more information, read the VIRTUS® article “Healing from Child Trauma” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Healing from Child Trauma” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-16-17-Traumatic-events.pdf

x

March 16-17: ¿Qué es una experiencia traumática?

La Red Nacional de Estrés Traumático Infantil (NCTSN, por sus siglas en inglés) define un evento traumático como un “evento aterrador, peligroso o violento que representa una amenaza para la vida o la integridad corporal de un niño”. Esto incluye eventos que victimizan directamente a los niños o eventos de este tipo de los cuales los niños son testigos presenciales, particularmente cuando la persona perjudicada es un ser querido. La comprensión que un niño tiene de la seguridad depende de la seguridad de sus cuidadores. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Healing from Child Trauma” (Curándose del trauma infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Healing from Child Trauma” (Curándose del trauma infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-16-17-Traumatic-events.pdf

x

March 23-24: Paying attention to negative behavioral cues

A child may not be able to verbalize when he or she is being abused, but certain signs may prompt caregivers to take a closer look. Red flag behaviors may include a sudden change in behavior, like a child hating something he previously liked, or changing eating habits. Children suffering from abuse may become increasingly moody, aggressive, or depressed, or secretive and defensive. For more red flag behaviors, read the VIRTUS® article “Being Attentive to Children and Youth” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Being Attentive to Children and Youth” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-23-34_30-31-Behavioral-cues.pdf

x

March 23-24: Prestar atención a las señales de comportamiento negativas

Es posible que un niño no pueda verbalizar cuando está siendo abusado, pero ciertas señales pueden llevar a los cuidadores a observarlos más de cerca. Los comportamientos de alerta pueden incluir un cambio repentino de comportamiento, como que un niño odie algo que antes le gustaba o muestre cambios de hábitos alimentarios. Los niños que sufren abuso pueden volverse cada vez más malhumorados, agresivos, deprimidos, reservados y a la defensiva. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Being Attentive to Children and Youth” (Poner atención a los niños y jóvenes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Being Attentive to Children and Youth” (Poner atención a los niños y jóvenes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-23-34_30-31-Behavioral-cues.pdf

x

March 30-31: Abuse may be hiding behind positive behavioral changes

Last week, we looked at negative behavioral changes that could be red flags for abuse. It is important for caregivers to remember that some seemingly positive changes could also be signs of abuse, such as when a child tries to “be perfect” so as to avoid a feared consequence or in some way “control” circumstances so as to avoid or minimize further exposure to a traumatic situation. To learn more, read the VIRTUS® article “Being Attentive to Children and Youth” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Being Attentive to Children and Youth” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-23-34_30-31-Behavioral-cues.pdf

x

March 30-31: El abuso puede esconderse detrás de cambios de comportamiento positivos

La semana pasada analizamos los cambios de comportamiento negativos que podrían ser señales de alerta de abuso. Es importante que los cuidadores recuerden que algunos cambios aparentemente positivos también podrían ser signos de abuso, como cuando un niño intenta “ser perfecto” para evitar una consecuencia temida o de alguna manera “controlar” las circunstancias para evitarlas o minimizar una mayor exposición a una situación traumática. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Being Attentive to Children and Youth” (Poner atención a los niños y jóvenes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Being Attentive to Children and Youth” (Poner atención a los niños y jóvenes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/02/Mar-23-34_30-31-Behavioral-cues.pdf

February 2024

x

February 3-4: Effectively communicating with your teenagers

During conversations with teenagers, focusing on the matter at hand is essential. It is tempting to make every dispute an opportunity to discuss multiple issues at the same time, but this is often counterproductive. Instead, addressing a particular issue at a time you are better able to guide and mentor teenagers by helping them look with clear eyes at the situation in front of them and work toward a solution. For more information, read the VIRTUS® article “Communicating Tip No. 9: Avoid “Scope Creep” with Teens” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Communicating Tip No. 9: Avoid “Scope Creep” with Teens” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-3-4-CommunicatingwithTeens.pdf

x

February 3-4: Cómo comunicarse con eficacia con sus hijos adolescentes

Durante las conversaciones con adolescentes es fundamental centrarse en el tema que nos ocupe. Es tentador hacer de cada disputa una oportunidad para discutir múltiples temas al mismo tiempo, pero esto suele ser contraproducente. En cambio, al abordar un problema particular en un momento en el que se puede guiar y asesorar mejor a los adolescentes, los ayuda a ver con claridad la situación que tienen frente a ellos y trabajar para encontrar una solución. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Communicating Tip No. 9: Avoid ‘Scope Creep’ with Teens” (Consejo de comunicación No. 9: Evite “el manejo descontrolado” con los adolescentes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Communicating Tip No. 9: Avoid ‘Scope Creep’ with Teens” (Consejo de comunicación No. 9: Evite “el manejo descontrolado” aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-3-4-CommunicatingwithTeens.pdf

x

February 10-11: How does cryptocurrency impact child sexual exploitation? 

Cryptocurrency is virtual or digital currency that exists as a virtual network. This allows cryptocurrency to exist outside of government controls or authority. This is one main reason why criminal enterprises often use cryptocurrency to run sexual exploitation operations. Certain cryptocurrency allows users to remain anonymous, which further creates challenges in regulating use, especially for criminal activity. To learn more about cryptocurrency, read the VIRTUS® article “Child Sexual Abuse Materials Online Can Be Fueled by Cryptocurrency” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Child Sexual Abuse Materials Online Can Be Fueled by Cryptocurrency” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-10-11-Cryptocurrency-1.pdf

x

February 10-11: ¿Cómo afecta la criptomoneda a la explotación sexual infantil?

La criptomoneda es una moneda virtual o digital que existe como una red virtual. Esto permite que las criptomonedas existan fuera de los controles o autoridades gubernamentales. Esta es una de las razones principales por las que las empresas delictivas suelen utilizar criptomonedas para realizar operaciones de explotación sexual. Ciertas criptomonedas permiten a los usuarios permanecer en el anonimato, lo que crea aún más desafíos a la hora de regular su uso, especialmente para actividades delictivas. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Child Sexual Abuse Materials Online Can Be Fueled by Cryptocurrency” (Los materiales de abuso sexual infantil en línea pueden ser impulsados con criptomonedas) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Child Sexual Abuse Materials Online Can Be Fueled by Cryptocurrency” (Los materiales de abuso sexual infantil en línea pueden ser impulsados con criptomonedas) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-10-11-Cryptocurrency-1.pdf

x

February 17-18: Why does it help to communicate your concerns?

If you have concerns about someone’s behavior, sharing those concerns is critical to protecting the children in that person’s life. If you see or hear about inappropriate behavior, you can take your concerns to a supervisor or program director for further action. This helps those in charge launch an investigation, ask questions, and start to look for signs on their own — all of which can help keep children safe from potential abuse. Communicating your concerns, and having them investigated, can also discourage a potential offender, pushing them to leave the program or stop their behaviors. For more information, read the VIRTUS® article “Communicating Your Concerns Matters” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Communicating Your Concerns Matters” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-17-18-Communicating-Concerns-1.pdf

x

February 17-18: ¿Por qué ayuda comunicar sus inquietudes?

Si tiene inquietudes sobre el comportamiento de alguien, compartir esas preocupaciones es fundamental para proteger a los niños en la vida de esa persona. Si usted ve o escucha acerca de un comportamiento inapropiado, puede comunicar sus inquietudes a un supervisor o director del programa para que tome medidas adicionales. Esto ayuda a las personas encargadas a iniciar una investigación, hacer preguntas y comenzar a buscar señales por sí mismos, todo lo cual puede ayudar a mantener a los niños a salvo de posibles abusos. Comunicar sus inquietudes y hacer que se investiguen también puede desanimar a un posible infractor, provocando que abandone el programa o a evitar su comportamiento. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Communicating Your Concerns Matters” (Es importante comunicar sus inquietudes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Communicating Your Concerns Matters” (Es importante comunicar sus inquietudes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-17-18-Communicating-Concerns-1.pdf

x

February 24-25: Understanding “sexting” 

“Sexting” is the sending of sexually explicit messages or images via text. Sexting commonly happens in conversations between teens and tweens, and usually involves nude “selfies.” When these images are shared or distributed on social media platforms like TikTok, Instagram, and Snapchat, the problem is made worse. Some states have laws against sexting that could have criminal ramifications for teens. To learn more, read the VIRTUS® article “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-24-25-Sexting.pdf

x

February 24-25: Entendiendo el “sexteo”

El sexteo es el envío de mensajes o imágenes sexualmente explícitos a través de texto. El sexteo ocurre comúnmente en conversaciones entre adolescentes y preadolescentes, y generalmente incluye “selfies” desnudos. Cuando estas imágenes se comparten o se distribuyen en plataformas de redes sociales como TikTok, Instagram y Snapchat, el problema empeora. Algunos estados tienen leyes contra el sexteo que podría tener ramificaciones criminales para los adolescentes. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” (Respondiendo al delito de materiales de abuso sexual infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” (Respondiendo al delito de materiales de abuso sexual infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2024/01/Feb-24-25-Sexting.pdf

January 2024

x

January 6-7: Engage with your adolescents and provide healthy guidance

During adolescence, young people require more parental engagement – rather than less. This is a time when they begin to experience the many facets of their personality and to test their parents as well as themselves. During this time, adolescents will try to do what is forbidden because it can be exciting to break the rules. Though our adolescents may push us away or disregard our rules and suggestions, they need our guidance—during this time more than ever. For more information, read the VIRTUS® article “Be aware of your adolescent’s peers and activities” at lacatholics.org/did-you-know/.  Read the VIRTUS® article “Be aware of your adolescent’s peers and activities” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-6-7-Good-peers.pdf

x

January 6-7: Interactúe con sus adolescentes y guíelos sanamente 

Durante la adolescencia, los jóvenes requieren más participación de los padres, en lugar de darles menos atención. Este es un momento en el que los jóvenes comienzan a experimentar las múltiples facetas de su personalidad y a poner a prueba a sus padres y a ellos mismos. Durante este tiempo, los adolescentes intentarán hacer lo prohibido porque puede ser emocionante romper las reglas. Aunque nuestros adolescentes puedan alejarnos o ignorar nuestras reglas y sugerencias, necesitan nuestra guía, durante este tiempo más que nunca. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Be aware of your adolescent’s peers and activities” (Manténgase siempre en alerta de las amistades y las actividades de su adolescente) en lacatholics.org/did-you-know/.  Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Be aware of your adolescent’s peers and activities” (Manténgase siempre en alerta de las amistades y las actividades de su adolescente) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-6-7-Good-peers.pdf

x

January 13-14: How to actively listen to abuse disclosures

Disclosing abuse is one of the hardest — and most important — steps for a victim to take. If a child chooses to tell you about abuse, make sure you are actively listening. Give the child all of your attention and listen calmly, without making judgements or assumptions. Listen patiently without filling in the blanks or making suggestions. The best thing is for the child to tell his or her own story. Ask limited questions, and only for information needed to report abuse. For more information on actively listening, read the VIRTUS® article “Responding to Youth Disclosures or Concerns of Abuse” at lacatholics.org/did-you-know/.  Read the VIRTUS® article “Responding to Youth Disclosures or Concerns of Abuse” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-13-14-Active-Listening.pdf

x

January 13-14: Cómo escuchar con atención cuando se le revela un abuso

Revelar el abuso es uno de los pasos más difíciles (y más importantes) que da una víctima de abuso. Si un niño elige contarle sobre el abuso sufrido, asegúrese de escucharlo con atención. Préstele al niño su absoluta atención y escúchele con calma, sin emitir juicios ni suposiciones. Escuche pacientemente sin llenar los espacios en blanco ni hacer sugerencias. Lo mejor es que el niño cuente su propia historia. Haga preguntas limitadas y solo para obtener información necesaria para denunciar los abusos. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Responding to Youth Disclosures or Concerns of Abuse” (Respondiendo a las revelaciones o inquietudes de abuso de los jóvenes) en lacatholics.org/did-you-know/.  Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Responding to Youth Disclosures or Concerns of Abuse” (Respondiendo a las revelaciones o inquietudes de abuso de los jóvenes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-13-14-Active-Listening.pdf

x

January 20-21: Guidelines for online interaction with young people 

Appropriate behavior online is critical to maintaining boundaries and being a trusted adult to the young people in your care. Do not use your personal social media account to “friend” or “follow” the children you work with. Do not email from a personal email address. If you do interact with young people online, do not comment on their social media accounts or use them to obtain more information or start conversations. If your organization does not have rules about social media use for employees, work with management to put some in place. For more, read the VIRTUS® article “Social Media Rules to Follow with Children” at lacatholics.org/did-you-know/.  Read the VIRTUS® article “Social Media Rules to Follow with Children” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-20-21-Social-Media-Rules.pdf

x

January 20-21: Guía para la interacción en línea con jóvenes 

El comportamiento apropiado en línea es fundamental para mantener los límites y ser un adulto de confianza para los jóvenes a su cuidado. No utilice su cuenta personal de redes sociales para ser “amigo” o “seguir” a los niños con los que usted trabaja. No envíe correos electrónicos desde una dirección de correo electrónico personal. Si interactúa con jóvenes en línea, no comente en sus cuentas de redes sociales ni las utilice para obtener más información o para iniciar conversaciones. Si su organización no tiene reglas sobre el uso de las redes sociales para los empleados, trabaje con la gerencia para implementar algunas. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Social Media Rules to Follow with Children” (Reglas de las redes sociales a seguir con los niños) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Social Media Rules to Follow with Children” (Reglas de las redes sociales a seguir con los niños) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-20-21-Social-Media-Rules.pdf

x

January 27-28: The crime of child pornography 

Child pornography is the visual depiction of a minor in sexually explicit conduct. There is some general public confusion surrounding the term “child pornography” — for example, some people believe that child pornography can be accidentally found while browsing the internet, or that the “children” depicted are actually older and simply appear younger. Using the term “child pornography” can also minimize the horrors of children being exploited for profit in this way. To learn more, read the VIRTUS® article “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” at lacatholics.org/did-you-know/.  Read the VIRTUS® article “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-27-28-Child-Porn-Crimes.pdf

x

January 27-28: El delito de la pornografía infantil 

La pornografía infantil es la representación visual de un menor en una conducta sexualmente explícita. Existe cierta confusión entre el público general en torno al término “pornografía infantil”. Por ejemplo, algunas personas creen que la pornografía infantil se puede encontrar accidentalmente al navegar por Internet, o que los “niños” representados son en realidad mayores y simplemente parecen más jóvenes. El uso del término “pornografía infantil” también puede minimizer los horrores de los niños que son explotados para lucrarse con ellos de esta manera. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” (Respondiendo al delito de materiales de abuso sexual infantil) en lacatholics.org/did-you-know/.  Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Responding to the Crime of Child Sexual Abuse Materials” (Respondiendo al delito de materiales de abuso sexual infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/12/Jan-27-28-Child-Porn-Crimes.pdf

December 2023

x

December 2-3: Garden of healing for victim-survivors of sexual abuse

With the continuing support of Archbishop José H. Gomez, the third garden of healing in the Archdiocese of Los Angeles dedicated to victim-survivors of sexual abuse was recently dedicated at Saint Francis de Sales Parish in Sherman Oaks. These gardens are a manifestation of our ongoing care for and support of those impacted by sexual abuse in all its forms. The other two gardens are located at St. Camillus Center for Spiritual Care in Los Angeles. (San Gabriel Pastoral Region) and Our Lady of the Assumption Parish in Ventura (Santa Barbara Pastoral Region). The Archdiocese encourages anyone with information regarding sexual abuse to please make a report to law enforcement and/or the Office of Victims Assistance Ministry at (800) 355-2545 or protect@la-archdiocese.org. For more information on the abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, please visit https://lacatholics.org/protect/. For more information about the Gardens of Healing, please visit lacatholics.org/healing-gardens.

x

December 2-3: Jardín de sanación para víctimas-sobrevivientes de abuso sexual

Con el apoyo continuo del Arzobispo José H. Gomez, el tercer jardín de sanación en la Arquidiócesis de Los Ángeles dedicado a víctimas-sobrevivientes de abuso sexual fue bendecido recientemente en la Parroquia San Francis de Sales en la ciudad de Sherman Oaks. Estos jardines son una manifestación de nuestro cuidado y apoyo a aquellos afectados por el abuso sexual en todas sus formas. Los otros dos jardines están ubicados en el Centro San Camilo en Los Ángeles (Región Pastoral San Gabriel) y en la Parroquia Nuestra Señora de la Asunción en Ventura (Región Pastoral Santa Bárbara). La Arquidiócesis alienta a cualquier persona que tenga información sobre abuso sexual a que presente un informe a las autoridades policiales y/o llamar a la Oficina del Ministerio de Asistencia a las Víctimas al (800) 355-2545 o esbribir a protect@la-archdiocese.org. Para obtener más información sobre los esfuerzos de prevención y protección del abuso de la Arquidiócesis, por favor visite https://lacatholics.org/protect/. Para más información sobre los Jardines de Sanación, visite lacatholics.org/healing-gardens.

x

December 9-10: Recognizing the signs of physical abuse

Safe adults should be on the lookout for signs of physical abuse in children in their care. Some signs include frequent bruises or cuts, frequent and unexplained absences or injuries. Physical abuse can include hitting, kicking, shaking, or other forceful actions, resulting in harm or even death. Children who are suffering from physical abuse may be distrustful or reluctant to receive physical contact, and may dress inappropriately for the season, wearing long pants or long-sleeved shirts to hide injuries. For more information, read the VIRTUS® article “Recognizing Child Maltreatment” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Recognizing Child Maltreatment” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Dec-9-10-Physical-Abuse.pdf

x

December 9-10: Reconocer las señales de abuso físico

Los adultos de confianza deben estar atentos a signos de abuso físico en los niños bajo su cuidado. Algunos signos incluyen moretones o cortes frecuentes, ausencias o lesiones frecuentes e inexplicables. El abuso físico puede incluir golpes, patadas, sacudidas u otras acciones de fuerza que resulten en daño o incluso la muerte. Los niños que sufren abuso físico pueden ser desconfiados o reacios a recibir contacto físico y pueden vestirse de manera inapropiada para la temporada, usando pantalones largos o camisas de manga larga para ocultar las heridas. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Recognizing Child Maltreatment” (Reconociendo el maltrato infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Recognizing Child Maltreatment” (Reconociendo el maltrato infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Dec-9-10-Physical-Abuse.pdf

x

December 16-17: Keeping children safe in holiday crowds

This Christmas, your family will likely be in a crowd or two — at school functions, visiting Santa at the mall, Christmas Eve Mass. According to the National Center for Missing and Exploited Children, over 400,000 children go missing every year in the US. Crowds are a perfect opportunity for a perpetrator to take advantage of chaos and distraction. Before you head out into the holiday frenzy, talk to your children about some ground rules: Stay together and communicate about where you are headed if you change directions or plans. Consider the “two big steps” rule, which tells your child not to be more than two steps away from you at all times. That way, you can easily keep eyes on each other. For more tips, visit nationwidechildrens.org.

x

December 16-17: Mantener a los niños seguros en las multitudes durante las fiestas de fin de año

Esta Navidad, su familia probablemente estará entre una multitude o dos —en las funciones escolares, visitando a Santa en el centro comercialm Misa de Nochebuena. Según el Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, más de 400 mil niños desaparecen cada año en Estados Unidos. Las multitudes son una oportunidad perfecta para que un perpretador aproveche el caos y la distracción. Antes de lanzarse al frenesí navideño, hable con sus hijos sobre algunas reglas básicas: permanezcan juntos y comuniquen hacia dónde se dirigen si cambian de dirección o de planes. Considere la regla de los “dos grandes pasos”, que le dice a su hijo que no debe estar a más de dos pasos de usted en todo momento. De esta manera podrán vigilarse mutuamente con mucha facilidad. Para obtener más consejos, visite nationwidechildrens.org.

x

December 23-24: What is a trial balloon?

One of the best ways safe adults can help children who are suffering from abuse is to recognize and listen to their disclosures — even if they are done in stages or in subtle ways. A child may float a “trial balloon” disclosure, meaning he may use a single sentence or phrase to see if a safe adult will respond appropriately. Be on the lookout for sudden disclosures like, “I don’t want to go to So-and-so’s house anymore,” and try responding in a way designed to let the child continue to open up: “Do you want to tell me why?” or “Let’s talk about that,” for example. For more information, read the VIRTUS® article “Test Balloons or Trial Balloons” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Test Balloons or Trial Balloons” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Dec-23-24-Trial-Balloons.pdf

x

December 23-24: ¿Qué es un globo de prueba?

Una de las mejores maneras en que los adultos confiables pueden ayudar a los niños que sufren abuso es reconocer y escuchar sus revelaciones, incluso si se hacen en partes o de manera sutil. Un niño puede revelar un “globo de prueba”, lo que significa que puede usar una sola oración o frase para ver si un adulto confiable responde apropiadamente. Esté atento a revelaciones repentinas como: “Ya no quiero ir a la casa de Fulano de tal” e intente responder de una manera diseñada para permitir que el niño continue abriéndose: “¿Quieres decirme por qué?” o “Hablemos de eso”, por ejemplo. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Test Balloons or Trial Balloons”(Globos de prueba) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Test Balloons or Trial Balloons”(Globos de prueba) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Dec-23-24-Trial-Balloons.pdf

x

December 30-31: The silent victims of human trafficking

Nearly every public campaign about the evils of sex trafficking involve child female victims. A majority of victims are female, but there are many male victims, and they are mostly silent. Societal expectations often lead men to feel that they should be “strong” and “assertive” enough to avoid being forced into trafficking — but these stereotypes do a disservice to male victims who may feel trapped in abusive patterns, unable to ask for the help they need. For more information and ways to help these silent victims, read the VIRTUS® article “The Most Silent Victims of Sex Trafficking” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “The Most Silent Victims of Sex Trafficking” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Dec-30-31-Silent-victims.pdf

x

December 30-31: Las víctimas silenciosas de trata de personas

Casi todas las campañas públicas sobre los males del tráfico sexual involucran a niñas víctimas. La mayoría de las víctimas son mujeres, pero también hay muchos hombres, y en su mayoría guardan silencio. Las expectativas sociales a menudo llevan a los hombres a sentir que deben ser lo suficientemente “Fuertes” y “asertivos” para evitar verse obligados a dedicarse a la trata, pero estos estereotipos no les hacen ningún favor a las víctimas masculinas que pueden sentirse atrapadas en patrones abusivos, incapaces de pedir la ayuda que necesitan. Para obtener más información y formas de ayudar a estas víctimas silenciosas, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “The Most Silent Victims of Sex Trafficking” (Las víctimas más silenciosas del tráfico sexual) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “The Most Silent Victims of Sex Trafficking” (Las víctimas más silenciosas del tráfico sexual) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Dec-30-31-Silent-victims.pdf

November 2023

x

November 4-5: Keeping children safe in sports 

Every adult has the responsibility to make sports a safe and enjoyable experience for children. Playing sports helps children work on sportsmanship, goal setting, personal responsibility, and emotional control. But sports also include some risks — the potential for physical injury, bullying, hazing, and even abuse. Because sports happen outside of “normal” school hours, there may be less safety checks than there are in school. Parents need to be vigilant in confirming that coaches and volunteers are vetted, and that their children are playing in safe environments. For more information, read the VIRTUS®  article “Keeping Youth Safe in Sports” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS®  article “Keeping Youth Safe in Sports” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Nov-4-5-Sports.pdf

x

November 4-5: Cómo mantener a los niños seguros cuando practican deportes

Todo adulto tiene la responsabilidad de hacer del deporte una experiencia segura y agradable para los niños. Practicar deportes ayuda a los niños a trabajar el espíritu deportivo, el establecimiento de metas, la responsabilidad personal y el control emocional. Pero los deportes también incluyen algunos riesgos, como la posibilidad de sufrir lesiones físicas, acoso, y hasta abuso. Debido a que los deportes se practican fuera del horario escolar “normal”, es posible que haya menos controles de seguridad que en la escuela en horarios regulares. Los padres de familia deben estar atentos para confirmar que los entrenadores y voluntaries sean examinados y que sus hijos jueguen en entornos seguros. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® , “Keeping Youth Safe in Sports” (Mantener a los jóvenes seguros en los deportes) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® , “Keeping Youth Safe in Sports” (Mantener a los jóvenes seguros en los deportes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Nov-4-5-Sports.pdf

x

November 11-12: What happens if an adult fails to report abuse? 

A child’s disclosure of abuse must always be taken seriously and handled properly by mandated reporters, teachers, and all trusted adults. The duty to report abuse is the ethically responsible action to take. Failure to report could result in repeated offenses, more severe abuse, and other victims being exposed to a predator. For more information on the importance of reporting abuse, read the VIRTUS® article “The Consequences of Failing to Report Child Maltreatment: The Impact of All of Us” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “The Consequences of Failing to Report Child Maltreatment: The Impact of All of Us” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Nov-11-12-Failure-to-report.pdf

x

November 11-12: ¿Qué sucede si un adulto no denuncia un abuso?

La revelación de abuso por parte de un niño siempre debe tomarse en serio y ser manejado apropiadamente por los informantes obligatorios, los maestros y todos los adultos de confianza. El deber de denunciar abusos es la acción éticamente responsable que se debe tomar. No informar podría resultar en delitos repetidos, abusos más severos y otras víctimas expuestas a un depredador. Para obtener más información sobre la importancia de denunciar el abuso, lea el artículo en inglés de VIRTUS®, “The Consequences of Failing to Report Child Maltreatment: The Impact of All of Us” (Las consecuencias de no denunciar el maltrato infantil: El impacto de todos nosotros) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS®, “The Consequences of Failing to Report Child Maltreatment: The Impact of All of Us” (Las consecuencias de no denunciar el maltrato infantil: El impacto de todos nosotros) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Nov-11-12-Failure-to-report.pdf

x

November 18-19: Holiday hugs and boundaries 

As children get older, they need to understand not just the rules of social interaction but why people act (or don’t act) these ways. Children need to know how to set their own boundaries. The approaching holidays are a great time to discuss these boundaries and how to express them politely. Talk to your children about whether they would like to give hugs to family members, whether they want to give or receive any other forms of affection. For more information, read the article “Teaching Kids about Boundaries” at https://childmind.org/article/teaching-kids-boundaries-empathy/.

x

November 18-19: Abrazós y límites durante las fiestas

A medida que los niños crecen, necesitan comprender no solo las reglas de la interacción social sino también por qué las personas actúan (o no actúan) de cierta manera. Los niños necesitan saber cómo establecer sus propios límites. Las fiestas que están por celebrarse son un buen momento para discutir estos límites y cómo expresarlos cortésmente. Hable con sus hijos sobre si a ellos les gustaría dar abrazos a miembros de la familia, o si quieren dar o recibir cualquier otra forma de afecto. Para obtener más información, lea el artículo en inglés “Teaching Kids about Boundaries” (Enseñar a los niños sobre los límites) en  https://childmind.org/article/teaching-kids-boundaries-empathy/.

x

November 25-26: How do groomers work? 

Groomers start by picking out a potential victim, often a child who is emotionally vulnerable or isolated, or with low self-esteem. Then, groomers will start to slowly build a relationship — bonding over an alleged shared interest and expanding relationships out to build trust with the victim’s family and friends. Groomers work hard to make themselves appear trustworthy and safe, to gain better access to their victims. From there, they can isolate their victims and perpetrate abuse. For more information, read the VIRTUS®  article “The Many Stages of Grooming” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS®  article “The Many Stages of Grooming” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Nov-25-26-Groomers.pdf

x

November 25-26: ¿Cómo funcionan los acosadores sexuales?

Los acosadores sexuales comienzan seleccionando a una víctima potencial, que a menudo es un niño emocionalmente vulnerable o aislado, o con baja autoestima. Luego, los acosadores comenzarán a construir lentamente una relación, conectándose a través de un supuesto interés compartido y extendiendo las relaciones para generar confianza con la familia y los amigos de la víctima. Los depredadores trabajan duro para parecer dignos de confianza y seguros, para obtener un mejor acceso a sus víctimas. A partir de ahí, pueden aislar a sus víctimas y perpetrar el abuso. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® , “The Many Stages of Grooming” (Las muchas etapas para atraer a una víctima de abuso) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® , “The Many Stages of Grooming” (Las muchas etapas para atraer a una víctima de abuso) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/11/Nov-25-26-Groomers.pdf

October 2023

x

September 30-October 1: What is doxing?

Doxing is publicly sharing someone’s private information, like home address, phone number, or social security number, as a form of punishment or revenge putting them at risk of hacking, identity fraud, or other violence. If someone is doxed, they may have their phone number swamped with spam or explicit texts and messages or if their address is shared, they may be unsafe in their own home. For more information about doxing, read the VIRTUS® article “Doxing: What is that?” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Doxing: What is that?” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-30-Oct-1-doxing.pdf

x

September 30-October 1: ¿Qué es el “doxing”?

“Doxing” es compartir públicamente la información privada de alguien, como la dirección de su casa, el número de teléfono o el número de seguro social, como una forma de castigo o venganza, lo que los pone en riesgo de piratería informática, fraude de identidad u otro tipo de violencia. Si alguien es engañado, es posible que su número de teléfono se inunde con “spam” o mensajes de texto y mensajes explícitos o si se comparte su dirección, es posible que no esté seguro en su propia casa. Para obtener más información sobre el “doxing”, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Doxing: What is that?” (Doxing: ¿Qué es eso?) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Doxing: What is that?” (Doxing: ¿Qué es eso?) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-30-Oct-1-doxing.pdf

x

October 7-8: Talking with your children

It is good practice for parents to have ongoing conversations with their children about family values, safety, and “what if” scenarios. Talking with your children before something happens gives them the tools and confidence to make safe, good decisions, and to react appropriately in a variety of situations. Even if these conversations feel huge or overwhelming, they are critical to have. Start small — perhaps in the car on the way to school or a game — and build on previous conversations to give your child a full picture of what to do and how to handle tricky situations. For more information, read the VIRTUS® article “Talking With Your Kids” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS® article “Talking With Your Kids” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-7-8-Talking-With-Your-Kids.pdf

x

October 7-8: Platicar con tus hijos

Es una buena práctica que los padres de familia tengan conversaciones con sus hijos sobre los valores familiares, la seguridad y de escenarios que pudieran presentarse en distintas situaciones. Hablar con sus hijos antes de que algo suceda les da las herramientas y la confianza para tomar buenas decisiones, seguras y para reaccionar adecuadamente en cualquier situación. Aun cuando estas conversaciones parezcan largas y abrumadoras, es fundamental mantenerlas. Empiece poco a poco, tal vez en el automóvil camino a la escuela o a un partido de algún deporte, y aproveche las conversaciones anteriores para darle a su hijo una idea completa de qué hacer y cómo manejar situaciones difíciles. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Talking With Your Kids” (Hablando con sus hijos) en lacatholics.org/did-you-know Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Talking With Your Kids” (Hablando con sus hijos) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-7-8-Talking-With-Your-Kids.pdf

x

October 14-15: Protecting vulnerable adults

While a primary focus of those in ministry is on protecting children from harm, protecting vulnerable adults is just as important. This includes adults living with mental, emotional, or physical disabilities, adults who have court-appointed guardians, elderly adults in vulnerable positions, and anyone else who may be unable to consent to or understand what is happening to them. Every year, nearly 500,000 reports of abuse against vulnerable adults are made to the Adult Protection Service, and even more go undetected. The same steps and processes outlined for protecting children can help vulnerable adults as well — know the warning signs, screen all employees and caregivers, and monitor environments for safe practices. For more information, read the VIRTUS® article “Protecting Vulnerable Adults” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS® article “Protecting Vulnerable Adults” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-14-15-Vulnerable-adults.pdf

x

October 14-15: Protegiendo a los adultos vulnerables

Si bien el enfoque principal de quienes están en el ministerio de protección a los niños del peligro, la protección de los adultos vulnerables es igualmente importante. Esto incluye adultos que viven con discapacidades mentales, emocionales o físicas, adultos que tienen tutores designados por el tribunal, adultos mayores en posiciones vulnerables y cualquier otra persona que no pueda dar su consentimiento o comprender lo que les está sucediendo. Cada año, se presentan al Servicio de Protección de Adultos casi 500 mil denuncias de abuso contra adultos vulnerables, y muchas más pasan desapercibidas. Los mismos pasos y procesos descritos para proteger a los niños también pueden ayudar a los adultos vulnerables a conocer las señales de advertencia, evaluar a todos los empleados y cuidadores y monitorear los entornos para detectar prácticas seguras. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Protecting Vulnerable Adults” (Protección de adultos vulnerables) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Protecting Vulnerable Adults” (Protección de adultos vulnerables) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-14-15-Vulnerable-adults.pdf

x

October 21-22: Pornography addiction affects young people’s mental health

Protecting children from pornography is getting harder and harder in today’s increasingly sexualized and digital world. When young people become addicted to pornography, it changes their brain chemistry and hinders their ability to grow in healthy, normal ways. Viewing pornography can also blur boundaries for a young person, leaving him or her more vulnerable to sexual abuse. In fact, abusers often use pornography to desensitize their victims. For more information on the dangers of pornography and addiction, read the VIRTUS® article “Pornography Addiction and Neurobiology” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS® article “Pornography Addiction and Neurobiology” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-21-22-Pornography.pdf

x

October 21-22: La adicción a la pornografía afecta la salud mental de los jóvenes

Proteger a los niños de la pornografía es cada vez más difícil en el mundo de hoy cada vez más sexualizado y digitalizado. Cuando los jóvenes se vuelven adictos a la pornografía, ésta cambia la química de su cerebro y obstaculiza su capacidad de crecer de manera saludable y normal. Ver pornografía también puede desdibujar los límites para un/a joven, dejándolo/a más vulnerable al abuso sexual. De hecho, los abusadores suelen utilizer la pornografía para insensibilizar a sus víctimas. Para obtener más información sobre los peligros de la pornografía y la adicción, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Pornography Addiction and Neurobiology” (Adicción a la pornografía y neurobiología) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Pornography Addiction and Neurobiology” (Adicción a la pornografía y neurobiología) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-21-22-Pornography.pdf

x

October 28-29: What are the rules about minors serving as volunteers?

It is the job of adults — not minors — to protect children from harm and abuse. However, many minors are also volunteers at school and at church, which sometimes makes it difficult to know what roles minors should play. Within programs or ministries, there should always be an adult in an official supervisory role. Minors should be helping, but never directly in charge of younger children. Meeting this standard can be challenging but it is important in keeping all children, including minor volunteers, safe. For more information, read the VIRTUS® article “Minors Who Are Serving or Assisting in Volunteer-Type Activities” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS® article “Minors Who Are Serving or Assisting in Volunteer-Type Activities” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-28-29-Minors.pdf

x

October 28-29: ¿Cuáles son las reglas sobre los menores que sirven como voluntarios?

Es tarea de los adultos, no de los menores, proteger a los niños del peligro y del abuso. Sin embargo, muchos menores también son voluntarios en la escuela y en la iglesia, lo que a veces dificulta saber qué roles deben desempeñar los menores. Dentro de los programas o ministerios, siempre debe haber un adulto con una función oficial de supervisión. Los menores deberían ayudar, pero nunca estar directamente a cargo de los niños más pequeños. Cumplir con este estándar puede ser un desafío, pero es importante para mantener seguros a todos los niños, incluidos los voluntarios menores. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Minors Who Are Serving or Assisting in Volunteer-Type Activities” (Menores que prestan servicios o ayudan en actividades de tipo voluntario) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Minors Who Are Serving or Assisting in Volunteer-Type Activities” (Menores que prestan servicios o ayudan en actividades de tipo voluntario) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/09/Oct-28-29-Minors.pdf

September 2023

x

September 2-3: How can we combat human trafficking? 

Human trafficking is the forced exploitation of people — it is estimated that 27 million people are enslaved across the world. This can include sweatshop labor, sex work, forced marriage, and more. Every state in the US. has documented instances of human trafficking. Spreading awareness about the immensity and pervasiveness of this problem is the first step in fighting back. Learn about the resources available, such as the National Human Trafficking Hotline (1-888-373-7888) and the National Center for Missing and Exploited Children. For more information, read the VIRTUS® article “Human Trafficking Awareness” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Human Trafficking Awareness” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-2-3-Human-Trafficking.pdf

x

September 2-3: ¿Cómo podemos acabar con el tráfico humano?

El tráfico humano es la explotación forzada de personas. Se estima que 27 millones de personas son esclavizadas en todo el mundo. Esto puede incluir trabajo clandestino, trabajo sexual, matrimonio forzado y más. Cada uno de los estados de Estados Unidos ha documentado casos de trata de personas. Difundir la conciencia sobre la inmensidad y la presencia generalizada de este problema es el primer paso para contraatacar. Infórmese sobre los recursos disponibles, como la Línea Directa Nacional contra la Trata de Personas (1-888-373-7888) y el Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Human Trafficking Awareness” (Concientización sobre la trata de personas) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Human Trafficking Awareness” (Concientización sobre la trata de personas) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-2-3-Human-Trafficking.pdf

x

September 9-10: Online relationships and abuse

Parents and caregivers need to be aware of the many ways predators can develop online relationships with their victims. Predators often seek out children or teens who share a lot of information about themselves online and use that information to build “friendships” that they can then use to their advantage. They may pretend to share the same interests or insecurities, offer excessive compliments, or claim to have access to desired items, usually drugs or alcohol. To learn more about what to watch out for when your children are online, read the VIRTUS®  article “Online Child Sexual Exploitation” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS®  article “Online Child Sexual Exploitation” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-9-10-Online-exploitation.pdf

x

September 9-10: Relaciones en línea y abuso

Los padres de familia y cuidadores deben ser conscientes de las muchas formas en que los depredadores pueden desarrollar relaciones en línea con sus víctimas. Los depredadores a menudo buscan niños o adolescentes que comparten mucha información sobre sí mismos en línea y usan esa información para hacer “amistades” que luego pueden usar para su propio beneficio. Pueden pretender compartir los mismos intereses o inseguridades, dar cumplidos excesivos o afirmar tener acceso a artículos deseados, generalmente drogas o alcohol. Para obtener más información sobre lo que debe tener en cuenta cuando sus hijos están en línea, lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Online Child Sexual Exploitation” (Explotación sexual infantil en línea) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Online Child Sexual Exploitation” (Explotación sexual infantil en línea) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-9-10-Online-exploitation.pdf

x

September 16-17: Why do children not disclose abuse?

Child abuse victims are often scared and anxious to tell a trusted adult about the abuse they have suffered. These fears prevent a majority of victims from telling their parents, teachers, or other trusted adults about abuse, which, sadly, perpetuates the cycle. Victims may be afraid that they will get in trouble, or will not be believed, or will be ashamed or criticized. For information on how to overcome or counteract these fears, read the VIRTUS® article “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-16-17-Disclosing-abuse.pdf

x

September 16-17: ¿Por qué los niños no revelan el abuso?

Las víctimas de abuso a menudo tienen miedo y están ansiosas por contarle a un adulto de confianza sobre el abuso que han sufrido. Estos temores impiden que la mayoría de las víctimas le cuenten a sus padres, a sus profesores o a otros adultos de confianza sobre el abuso, lo que, lamentablemente, perpetúa el ciclo. Las víctimas pueden temer involucrarse en problemas, que no les crean, que los avergüencen o que les critiquen. Para obtener información sobre cómo supercar o contrarrestar estos miedos, lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” (Barreras que enfrentan los menores para revelar el abuso sexual infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” (Barreras que enfrentan los menores para revelar el abuso sexual infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-16-17-Disclosing-abuse.pdf

x

September 23-24: Why it is important not to dismiss a child’s everyday emotions?

A key part of creating a safe environment is being a trusted adult to the children in your care. Children who have been abused are more likely to confide in a trusted adult whom they know will listen to and believe them. For this reason, it is important to affirm a child’s everyday emotions, including anger or fear. Far too often, adults tell children “you’re fine,” or “get over it,” in response to what a child perceives as a true emotional problem, but an adult may see as an inconvenience or insignificant event. Affirming a child’s feelings while still helping them work through their issue productively will help create a bond of trust. For more information, read the VIRTUS® article “Overcoming the confusing paradox we teach children about emotions and safety” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS® article “Overcoming the confusing paradox we teach children about emotions and safety” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-23-24-Paradox-emotions.pdf

x

September 23-24: ¿Por qué es importante no descartar las emociones cotidianas de un niño?

Una parte clave de la creación de un entorno seguro es ser un adulto de confianza para los niños bajo su cuidado. Los niños que han sido abusados tienen más posibilidades de confiar en un adulto de confianza que saben que los escuchará y les creerá. Por esta razón, es importante afirmar las emociones cotidianas de un niño, incluido el enojo o el miedo. Con demasiada frecuencia, los les dicen a los niños “estarás bien” o “supéralo”, es respuesta a lo que un niño percibe como un verdadero problema emocional, pero un adulto puede verlo como un inconveniente o un evento insignificante. Afirmar los sentimientos de un niño y al mismo tiempo ayudarlo a resolver su problema de manera productive ayudará a crear un vínculo de confianza. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Overcoming the confusing paradox we teach children about emotions and safety” (Superando la paradoja confusa que enseñamos a los niños sobre emociones y seguridad) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el artículo en inglés de VIRTUS®  “Overcoming the confusing paradox we teach children about emotions and safety” (Superando la paradoja confusa que enseñamos a los niños sobre emociones y seguridad) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-23-24-Paradox-emotions.pdf

x

September 30-October 1: What is doxing?

Doxing is publicly sharing someone’s private information, like home address, phone number, or social security number, as a form of punishment or revenge putting them at risk of hacking, identity fraud, or other violence. If someone is doxed, they may have their phone number swamped with spam or explicit texts and messages or if their address is shared, they may be unsafe in their own home. For more information about doxing, read the VIRTUS® article “Doxing: What is that?” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Doxing: What is that?” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-30-Oct-1-doxing.pdf

x

September 30-October 1: ¿Qué es el “doxing”?

“Doxing” es compartir públicamente la información privada de alguien, como la dirección de su casa, el número de teléfono o el número de seguro social, como una forma de castigo o venganza, lo que los pone en riesgo de piratería informática, fraude de identidad u otro tipo de violencia. Si alguien es engañado, es posible que su número de teléfono se inunde con “spam” o mensajes de texto y mensajes explícitos o si se comparte su dirección, es posible que no esté seguro en su propia casa. Para obtener más información sobre el “doxing”, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Doxing: What is that?” (Doxing: ¿Qué es eso?) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Doxing: What is that?” (Doxing: ¿Qué es eso?) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/08/Sept-30-Oct-1-doxing.pdf

August 2023

x

August 5-6: Healthy boundaries to create an environment of trust

Adults have a responsibility to share information about themselves in age and scenario-appropriate ways to the children in their care. Being authentic does not necessarily mean sharing every detail but rather being approachable, honest, and caring. Oversharing information, especially inappropriate information, can lead to boundary violations and inappropriate behavior. For more information on setting boundaries, read the VIRTUS® article “Barriers to Implementing Strong Boundaries” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Barriers to Implementing Strong Boundaries” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/Boundaries-part-1.Aug5_.6DYK.pdf

x

August 5-6: Límites saludables para crear un ambiente de confianza

Los adultos tienen la responsabilidad de compartir información sobre ellos mismos en forma apropiada según la edad y el escenario de los niños que estén bajo su cuidado. Ser auténtico no significa necesariamente que los adultos deban compartir cada detalle, sino más bien que sean accesibles, honestos y cuidadosos. Compartir información en exceso, especialmente información inapropiada, puede conducir a violaciones de límites y comportamiento inapropiado de los adultos. Para obtener más información sobre cómo establecer límites saludables lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Barriers to Implementing Strong Boundaries” (Barreras para implementar límites fuertes) en  lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Barriers to Implementing Strong Boundaries” (Barreras para implementar límites fuertes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/Boundaries-part-1.Aug5_.6DYK.pdf

x

August 12-13: What to do if a child discloses abuse to a peer

Abuse victims often struggle to disclose what has happened to them, especially children. This struggle may be due to fear or shame, but studies show it is easier for children to disclose abuse to a trusted person. In adolescence, that is often another peer. This makes it important to educate children about what to do if a friend discloses abuse. Teach children the importance of not keeping unsafe secrets, and how to help their friends by sharing these “secrets” with a trusted parent or other adult. For more information, read the VIRTUS® article “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/Barriers-to-disclosing.Aug12.13.DYK_.pdf

x

August 12-13: ¿Qué debe hacer un niño si otro menor le revela que ha sido abusado?

Las víctimas de abuso a menudo tienen dificultades para revelar lo que les ha sucedido, especialmente a otros niños. Esta lucha puede deberse a miedo o a vergüenza, pero estudios muestran que es más fácil para los niños revelar el abuso a una persona de confianza. En la adolescencia, esta persona de confianza suele ser una persona de su misma edad. Esto conduce a la importancia de educar a los niños sobre qué hacer si un amigo le revela que ha sido abusado. Enséñele a los niños la importancia de no guardar secretos de inseguridad, y cómo ayudar a sus amigos compartiendo estos “secretos” con un padre de familia de confianza o con otro adulto de confianza. Para obtener más información, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” (Barreras que enfrentan los menores para revelar el abuso sexual infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Barriers Minors Face to Disclosing Child Sexual Abuse” (Barreras que enfrentan los menores para revelar el abuso sexual infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/Barriers-to-disclosing.Aug12.13.DYK_.pdf

x

August 19-20: The importance of respecting a child’s boundaries

Children have the right to set their own boundaries based on what they are comfortable with. One way to be a safe adult is to honor these boundaries to the best of our abilities. For example, if a child doesn’t want to high five, we can honor that desire and find another way to celebrate, maybe with a wave or friendly smile. When we respond positively to a child’s preferred interactions, we show them that their comfort does matter, and should be respected whenever possible. For more information, read the VIRTUS® article “How Safe Adults Can Maintain Health Boundaries” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “How Safe Adults Can Maintain Health Boundaries” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/Boundaries-part-2.Aug19.20DYK.pdf

x

August 19-20: La importancia de respetar los límites de un niño

Los niños tienen derecho a establecer sus propios límites en función de aquello con lo que se sientan cómodos. Una forma de ser un adulto seguro para ellos es honrando estos límites lo mejor que podamos. Por ejemplo, si un niño no quiere chocar los cinco dedos de la mano (high five), podemos respetar ese deseo y buscar otra forma de celebrar, tal vez con un saludo a distancia con la mano o con una sonrisa amistosa. Cuando respondemos positivamente a las interacciones preferidas de un niño, le mostramos que su comodidad sí importa y debe respetarse siempre que sea posible. Para obtener más información, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “How Safe Adults Can Maintain Health Boundaries” (Cómo los adultos seguros pueden mantener los límites saludables) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “How Safe Adults Can Maintain Health Boundaries” (Cómo los adultos seguros pueden mantener los límites saludables) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/Boundaries-part-2.Aug19.20DYK.pdf

x

August 26-27: The NCMEC CyberTipline

Online exploitation and enticement of young people is an ongoing problem, across social media, gaming platforms, and other websites. Victims can range in age and background, making it harder to prevent exploitation. The National Center for Missing and Exploited Children (NCMEC) operates the CyberTipline, a centralized system for reporting suspected cases of technology-facilitated child sexual exploitation. Reports can be filed online at report.cybertip.org or via a 24-hour hotline at 1-800-843-5678. For more information, read the VIRTUS® article “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/NCMEC.Aug26.27DYK.pdf

x

August 26-27: La línea cibernética de denuncias del Centro de Niños Desaparecidos y Explotados

La explotación y la tentación en línea de los jóvenes es un problema constante en las redes sociales, en las plataformas de juegos y en otros sitios web. Las víctimas pueden variar en edad y antecedents, lo que dificulta la prevención de la explotación.  El Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados (NCMEC, por sus siglas en inglés) opera la línea cibernética para denuncias, un sistema centralizado para denunciar casos sospechosos de explotación sexual infantil que ocurren a través de la Internet. Se pueden hacer las denuncias en línea en report.cybertip.org o a través de la línea telefónica directa de 24 horas 1-800-843-5678. Para obtener más información, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” (Explotación sexual infantil en línea y la línea cibernética del NCMEC) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” (Explotación sexual infantil en línea y la línea cibernética del NCMEC) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/07/NCMEC.Aug26.27DYK.pdf

July 2023

x

July 1-2: Maintaining appropriate boundaries in ministry

Adults who work with children are responsible for maintaining appropriate boundaries and relationships. This can include guiding children to appropriate physical interactions, like side hugs, or high fives and fist bumps. Adults are also responsible for keeping interactions professional — in every setting, a safe adult is supposed to be a friend, but not a peer. If necessary, remind children in your care that you are there to support and guide them as a leader. For more information, read the VIRTUS® article “How Safe Adults Can Maintain Healthy Boundaries” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “How Safe Adults Can Maintain Healthy Boundaries” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Safe-Boundaries-pt-2.July1-2DYK.2023.pdf

x

July 1-2: Manteniendo los límites apropiados en el ministerio

Los adultos que trabajan con niños son responsables de mantener límites y relaciones apropiados. Esto puede incluir guiar a los niños a interacciones físicas apropiadas, como abrazos de lado, o chocar las manos y chocar los puños. Los adultos también son responsables de mantener interacciones profesionales. En cualquier entorno, se supone que un adulto de confianza es un amigo, pero no una persona de la misma edad que el menor. Si es necesario, recuérdele a los niños bajo su cuidado que usted está ahí para apoyarlos y guiarlos como el líder que usted es. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS®, “How Safe Adults Can Maintain Healthy Boundaries” (Cómo los adultos seguros pueden mantener unos límites saludables) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS®, “How Safe Adults Can Maintain Healthy Boundaries” (Cómo los adultos seguros pueden mantener unos límites saludables) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Safe-Boundaries-pt-2.July1-2DYK.2023.pdf

x

July 8-9: What can you do to prevent human trafficking?

Nearly 46 million adults and children are victims of human trafficking. But even one person can make a difference if he speaks up when he sees something wrong. If you see something concerning or suspicious, be a good witness. Take pictures or video with your cell phone if you can, and call 911 or local law enforcement. Try to remember the details of what you saw. For more information, read the VIRTUS®article “Human Trafficking: What Would You Do in These Scenarios?” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS®article “Human Trafficking: What Would You Do in These Scenarios?” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Human-trafficking.July8-9DYK.2023.pdf

x

July 8-9: ¿Qué puede hacer para prevenir la trata de personas?

Casi 46 millones de adultos y niños son víctimas de la trata de personas. Pero una sola persona puede hacer la diferencia si habla cuando ve algo mal. Si usted ve algo preocupante o sospechoso, sea un buen testigo. Si puede, tome fotografías o videos con su teléfono celular si tiene uno a mano, y llame al 911 o a las autoridades policiales locales. Trate de recordar los detalles de lo que vio. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Human Trafficking: What Would You Do in These Scenarios?” (Trata de personas: ¿Qué haría usted en estos escenarios?) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Human Trafficking: What Would You Do in These Scenarios?” (Trata de personas: ¿Qué haría usted en estos escenarios?) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Human-trafficking.July8-9DYK.2023.pdf

x

July 15-16: Protect children with disabilities

Children living with disabilities are nearly three times more at risk for abuse and maltreatment, compared to children who do not have special needs. This mistreatment can range from physical, sexual, or emotional abuse or neglect. Safe adults can help prevent this abuse, by recognizing the higher risk for these children and being alert to any signs of abuse. Because parents and caregivers of these children are at increased risk of stress and isolation, abuse may be harder to spot. For more information, read the VIRTUS® article “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Disabilities.July15-16DYK.2023.pdf

x

July 15-16: Proteja a los niños con discapacidad

Los niños que viven con discapacidades corren casi tres veces más riesgo de abuso y maltrato, en comparación con los niños que no tienen necesidades especiales. Este maltrato puede variar desde abuso o negligencia físico, sexual o emocional. Los adultos de confianza pueden ayudar a prevenir este abuso al reconocer el mayor riesgo para estos niños y estar alertas a cualquier señal de abuso. Debido a que los padres de familia y cuidadores de estos niños corren un mayor riesgo de estrés y aislamiento, el abuso puede ser más difícil de detector. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” (Niños que viven con discapacidades y riesgo de maltrato y victimización infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Children Living with Disabilities and Risk for Child Maltreatment and Victimization” (Niños que viven con discapacidades y riesgo de maltrato y victimización infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Disabilities.July15-16DYK.2023.pdf

x

July 22-23: It’s all about the behavior

“It’s all about the behavior” is a common reminder for safe adults to be aware that abuse can happen anywhere, and to anyone. Parents and caregivers must be vigilant to any warning signs of inappropriate behavior, even if a suspected abuser does not fit a stereotypical profile. The same is true of abuse victims — there is no demographic “failsafe,” such as age, race, gender, background, income, etc., that prevents a certain person from being abused. For more information, read the VIRTUS® article “It’s All About the Behavior” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “It’s All About the Behavior” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Behavior.July22-23DYK.2023.pdf

x

July 22-23: Todo se reduce al comportamiento

“Todo se trata del comportamiento” es un recordatorio común para que los adultos de confianza sepan que el abuso puede ocurrir en cualquier lugar y a cualquier persona. Los padres de familia y cuidadores deben estar atentos a cualquier señal de advertencia de comportamiento inapropiado, incluso si un presunto abusador no se ajusta a un perfil estereotipado. Lo mismo se aplica a las víctimas de abuso. No existe algo seguro, como una demografía, edad, raza, género, antecedentes, ingresos, etcetera, que impida que una determinada persona sea abusada. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “It’s All About the Behavior” (Todo se trata del comportamiento) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS® “It’s All About the Behavior” (Todo se trata del comportamiento) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Behavior.July22-23DYK.2023.pdf

x

July 29-30: Why is it important to screen volunteers and staff?

A screening process for hiring new staff members or volunteers is critical to protecting children, because this process makes it harder for abusers to gain access to potential victims. When organizations are careful about screening, it sends a message that they are committed to preventing child abuse. Screening practices can include requiring standard application information, or thorough references and criminal background checks. For more information on screening processes, read the VIRTUS®article “The Importance of Screening and Selecting Employees and Volunteers” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS®article “The Importance of Screening and Selecting Employees and Volunteers” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Screening.July29-30DYK.2023.pdf

x

July 29-30: ¿Por qué es importante evaluar a los voluntarios y al personal?

Un proceso de selección y evaluación para contratar a nuevos miembros del personal o voluntarios es fundamental para proteger a los niños porque este proceso dificulta que los abusadores tengan acceso a las víctimas potenciales. Cuando las organizaciones tienen cuidado con la selección, envían un mensaje de que están comprometidas con la prevención del abuso infantil. Las practicas de selección pueden incluir solicitar información en una aplicación estándar, o referencias exhaustivas y verificación de antecedentes penales. Para obtener más información sobre los procesos de selección y evaluación, lea el artículo en inglés de VIRTUS®“The Importance of Screening and Selecting Employees and Volunteers” (La importancia de evaluar y seleccionar empleados y voluntarios) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés de VIRTUS®“The Importance of Screening and Selecting Employees and Volunteers” (La importancia de evaluar y seleccionar empleados y voluntarios) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/06/Screening.July29-30DYK.2023.pdf

June 2023

x

June 3-4: Review swimming safety rules

If your children will be cooling off at local pools or the beach this summer, it is time to review some basic water safety rules. Make sure your children have been taught the basics of swimming and water survival skills and review those skills before you send them off. When you go to pools or the beach, consider appointing a rotating water watcher — an adult in charge of watching the water to make sure all the children are safe at all times. For more tips, visit https://www.safekids.org/tip/swimming-safety-tips.

x

June 3-4: Revisar las reglas de seguridad para nadar

Si sus hijos se van a refrescar en las piscinas locales o en la playa este verano, es hora de revisar algunas reglas básicas de seguridad en el agua. Asegúrese de que a sus hijos se les hayan enseñado los conceptos básicos de natación y de supervivencia en el agua y repase esas habilidades antes de enviarlos. Cuando vaya a las piscinas o a la playa, considere designar a un vigilante de agua rotativo —un adulto a cargo de vigilar el lugar de natación para asegurarse de que todos los niños estén seguros en todo momento. Para obtener más consejos, visite https://www.safekids.org/tip/swimming-safety-tips.

x

June 10-11: Tips to guarantee children’s safety around swimming pools

Drowning is the leading cause of injury-related death among children ages 1-4, and it is the third leading cause of unintentional injury-related death among children 19 and under. To avoid a tragedy, following are a few tips when watching children in or around the water: keep young children and weak swimmers within arm’s reach of an adult; make sure more experienced swimmers are with a partner every time; choose an adult to be in or near the water carefully watching children; teach children how to swim. For more information, visit https://www.safekids.org/poolsafety.

x

June 10-11: Consejos para garantizar la seguridad de los niños en las piscinas

El ahogamiento es la principal causa de muerte relacionada con lesiones entre los niños de 1 a 4 años de edad, y es la tercera causa principal de muerte no intencional relacionada con lesiones entre los niños de 19 años y menores. Para evitar una tragedia, los siguientes son algunos consejos cuando observe a los niños en el agua o cerca de ella: mantenga a los niños pequeños y a los nadadores débiles al alcance de la mano de un adulto; asegúrese de que los nadadores más experimentados estén siempre con un compañero; elija a un adulto para que esté en el agua o cerca de ella vigilando atentamente a los niños; enseñe a los niños a nadar. Para obtener más información, visite https://www.safekids.org/poolsafety.

x

June 17-18: ACT to prevent heatstroke

A hot car is one of the most dangerous places for a baby or a young child. Cars can heat up to 19 degrees in 10 minutes, and cracking a window will not provide enough air for a child stuck in a hot car. Parents and caregivers can use ACT to help keep children safe. Avoid heatstroke-related injuries by never leaving children alone in the car, and locking cars to prevent children from getting in. Create reminders, like a stuffed animal, in the car to remind you that you need to get a child out when you exit. Take action. If you see a child alone in a car, call 911 immediately. For more information, visit https://www.safekids.org/heatstroke.

x

June 17-18: ACTÚE para prevenir un ataque cardíaco provocado por el calor

Un automóvil caliente es uno de los lugares más peligrosos para un bebé o un niño pequeño. Los automóviles pueden calentarse hasta 19 grados en 10 minutos, y abrir una ventana no proporcionará suficiente aire para un niño atrapado en un automóvil caliente. Los siguientes son consejos para que los padres de familia y cuidadores ayuden a mantener seguros a los niños: Evite las lesiones relacionadas con ataques cardíacos provocados por calor al no dejar nunca a los niños solos en el automóvil, y cierre el automóvil con llave para evitar que los niños entren. Cree recordatorios, como un animal de peluche, dentro del automóvil para recordarle que debe sacar a un niño cuando usted salga del auto. Tomar acción. Si ve a un niño solo en un automóvil, llame al 911 de inmediato. Para obtener más información, visite https://www.safekids.org/heatstroke.

x

June 24-25: “Friend” your children online

One way to keep up-to-date on what your children are doing online is to actively follow their accounts on social media. Consider including a “friend” policy in your family’s social media rules, where your child has to accept your friend request and give you open access to what they are viewing and posting. Make sure you have your children turn off any settings that allow them to limit how much information friends can view on their pages. You might also consider sharing a password so you can access their direct messages. For more information, read the VIRTUS® article “5 Keys to Monitoring Kids Online Activity” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “5 Keys to Monitoring Kids Online Activity” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/05/2023JuneDYKOnline-activity.June24.25.2023DYK.pdf

x

June 24-25: “Amigo” de sus hijos en línea

Una forma de mantenerse actualizado sobre lo que hacen sus hijos en línea es seguir activamente sus cuentas en las redes sociales. Considere incluir una política de “amigo” en las reglas de redes sociales de su familia, donde su hijo debe aceptar su solicitud de amistad y darle acceso abierto a lo que está viendo y publicando. Asegúrese de que sus hijos desactiven cualquier configuración que les permita limitar la cantidad de información que sus amigos pueden ver en sus páginas. También usted puede considerar compartir una contraseña para poder accesar a sus mensajes directos. Para obtener más información, lea el artítulo en inglés de VIRTUS® “5 Keys to Monitoring Kids Online Activity” (5 claves para monitorear la actividad en línea de los niños) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artítulo en inglés de VIRTUS® “5 Keys to Monitoring Kids Online Activity” (5 claves para monitorear la actividad en línea de los niños) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/05/2023JuneDYKOnline-activity.June24.25.2023DYK.pdf

May 2023

x

May 6-7: The importance of protective software

Children spend more time online than ever before. How can parents keep up with what they are doing and seeing? One easy way is to install accountability and filter software. Programs like Covenant Eyes, Bark Home Web Filter, or Circle can limit the sites and apps available to your children, and allow you to see their online activity. For more internet safety tips, read the VIRTUS® article “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” at  lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May6.7andMay27.28.2023DYK.Online.pdf

x

May 6-7: La importancia del software de protección

Los niños pasan más tiempo en línea que nunca antes. ¿Cómo pueden los padres de familia mantenerse al día con lo que sus hijos hacen o ven? Una manera fácil es instalar un software de responsabilidad y de filtrado. Los programas como Covenant Eyes, Bark Home Web Filter o Circle pueden limitar los sitios y aplicaciones disponibles para sus hijos y permitire a usted ver la actividad de ellos en la Internet. Para obtener más consejos de seguridad en Internet, lea el artículo de Virtus® en inglés, “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” (Cinco claves para monitorear la actividad de los niños en línea) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de Virtus® en inglés, “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” (Cinco claves para monitorear la actividad de los niños en línea) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May6.7andMay27.28.2023DYK.Online.pdf

x

May 13-14: Recognize signs of grooming behavior

Many adult predators “groom” their victims, creating an emotional and psychological connection with a child to lay the groundwork for future sexual abuse. Some basic signs of child grooming can include taking an undue interest in someone else’s child, or calling a child a “special friend.” Groomers may give money or gifts for no reason, or invite a potential victim on isolated day trips or outings without the child’s parents. For more signs of grooming behavior, read the VIRTUS® article “The Sometimes Hostile Community Response Regarding the Allegation of Child Sexual Abuse” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “The Sometimes Hostile Community Response Regarding the Allegation of Child Sexual Abuse” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May13.14.2023.DYK_.Hostile-response.pdf

x

May 13-14: Reconozca las señales de un comportamiento de acoso sexual de menores

Muchos depredadores adultos “preparan” a sus víctimas creando una conexión emocional y psicológica con un niño para abrir el camino para futuros abusos sexuales. Algunas señales básicas de acoso sexual de menores puede incluir mostrar un interés desmedido en el hijo de alguien más o llamar a un niño su “amigo especial”. Los acosadores pueden dar dinero o regalos sin motive alguno, o invitar a su víctima potencial a excursiones aisladas o a salidas sin la presencia de los padres de familia del niño. Para conocer sobre más señales de comportamiento de los acosadores sexuales, lea el artículo de Virtus® en inglés, “The Sometimes Hostile Community Response Regarding the Allegation of Child Sexual Abuse” (La respuesta a veces hostil de la comunidad con respecto a la acusación de abuso sexual infantil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de Virtus® en inglés, “The Sometimes Hostile Community Response Regarding the Allegation of Child Sexual Abuse” (La respuesta a veces hostil de la comunidad con respecto a la acusación de abuso sexual infantil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May13.14.2023.DYK_.Hostile-response.pdf

x

May 20-21: Residence restriction laws

Residence restriction laws are state and local laws that prevent convicted sexual offenders from living within a specific range of a school, park, daycare, bus stop, or other known area for children. Many states have adopted some form of residence restriction to prevent sexual offenders from committing repeat crimes. These laws exist and have an impact, but they are only one layer of protection and are not a guarantee that a park, bus stop or other space is safe. For more information on restriction laws, read the VIRTUS® article “Residence Restriction Laws: Do they prevent sexual abuse?” at  lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Residence Restriction Laws: Do they prevent sexual abuse?” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May20.21DYK2023.Residence-restriction-laws.pdf

x

May 20-21: Leyes de restricción residencial

Las leyes de restricción residencial son leyes estatales y locales que impiden que los delincuentes sexuales condenados vivan dentro de un rango específico de una escuela, parque, guardería, para de autobús, u otra área conocida para niños. Muchos estados han adoptado alguna forma de restricción residencial para evitar que los ofensores sexuales reincidan en sus delitos. Estas leyes existen y tienen un impacto, pero son solo una capa de protección y no una garantía de que un parque, una parada de autobús u otro espacio sea Seguro. Para obtener más información sobre las leyes de restricción, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Residence Restriction Laws: Do they prevent sexual abuse?” (Las leyes de restricción residencial: ¿Previenen el abuso sexual?) en  lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Residence Restriction Laws: Do they prevent sexual abuse?” (Las leyes de restricción residencial: ¿Previenen el abuso sexual?) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May20.21DYK2023.Residence-restriction-laws.pdf

x

May 27-28: Keep talking about online activity

One way to keep children from creating an isolated online virtual world is to keep the conversation going in real time, in person. Ask your children what they do online: who do they talk to? What are they reading and researching? Have they watched any interesting videos? Making the online space part of your regular everyday conversations can help children bridge the gap between virtual engagement and reality. For more internet safety tips, read the VIRTUS® article “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” at  lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May6.7andMay27.28.2023DYK.Online.pdf

x

May 27-28: Sigue hablando de la actividad en línea

Una forma de evitar que los niños creen un mundo virtual en línea aislado es manteniendo la conversación con ellos en tiempo real, en persona. Pregunte a sus hijos sobre lo que hacen en línea: ¿con quién hablan? ¿Qué están leyendo e investigando? ¿Si han visto algún video interesante? Hacer que el espacio en línea sea parte de sus conversaciones cotidianas regulares puede ayudar a sus hijos a cerrar la brecha entre su mundo virtual y su realidad. Para obtener más consejos de seguridad en Internet, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” (Cinco claves para monitorear la actividad en línea de los niños) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Five Keys to Monitoring Kids Online Activity” (Cinco claves para monitorear la actividad en línea de los niños) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/04/May6.7andMay27.28.2023DYK.Online.pdf

April 2023

x

April 1-2: “Keep Kids Safe” Pinwheel Resource Booklet

In recognition of April as Child Abuse Prevention Month, the Office of Safeguard the Children has created the 2023 “Keep Kids Safe” Pinwheel Resource Booklet. This useful Resource Booklet will help parishes and schools plan and prepare for Child Abuse Prevention Month. It is also available to individuals who wish to know more about Child Abuse Prevention Month. The Resource Booklet includes order forms for the colorful “Keep Kids Safe” pinwheels and stickers and the 2023 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure, as well as prayers, petitions, and homily helps. For more information go to: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/. 

x

April 1-2: Folleto de recursos “Mantenga a los niños seguros” con molinillo incluido

En reconocimiento de abril como el Mes de la Prevención del Abuso Infantil, la Oficina de Protección de los Niños ha creado el Folleto de recursos “Mantenga a los niños seguros” de 2023, con molinillo incluido. Este útil folleto de recursos ayudará a las parroquias y escuelas a planificar y prepararse para el Mes de la Prevención del Abuso Infantil. También está disponible para las personas que deseen saber más sobre el Mes de la Prevención del Abuso Infantil. El folleto de recursos incluye formularios de pedido para los coloridos molinillos y calcomanías “Keep Kids Safe” (Mantenga a los niños seguros) y el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil del 2023, así como oraciones, peticiones y ayuda para la homilía. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/. 

x

April 8-9: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families 

During National Child Abuse Prevention Month, and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese created a website, https://lacatholics.org/protect/ that serves as a comprehensive tool containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and the Archdiocese’s Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support. 

x

April 8-9: La Arquidiócesis continúa ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias 

Durante el Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, afirmamos nuestro compromiso contínuo de reportar alegaciones de conducta sexual inapropiada a las autoridades policiales, apoyar a las víctimas-sobrevivientes en su jornada de sanación y proteger a los niños y a las demás personas vulnerables. Para ello, la Arquidiócesis creó un sitio web, https://lacatholics.org/protect/, que sirve como una herramienta integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y denunciar el abuso. Si usted o alguien que conoce es víctima de conducta sexual inapropiada por parte de alguien afiliado a nuestra Iglesia, contacte a las autoridades policiales y llame a la Coordinadora de Asistencia a Víctimas de la Arquidiócesis al (213) 637-7650 o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ para ayuda y apoyo. 

x

April 15-16: “United Together in Prayer” 

This year marks the 21st Anniversary of the USCCB Charter for the Protection of Children and Young People. We, as the People of God, continue our commitment to Promise to Protect and Pledge to Heal, we ask you to unite in a special prayer for victims of child sexual abuse.  “A Prayer for Healing Victims of Abuse”  Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds and transform brokenness into wholeness.  Grant us the courage and wisdom, humility and grace,  to act with justice. Breathe wisdom into our prayers and labors. Grant that all harmed by abuse may find peace and justice. We ask this through Christ, our Lord.  Amen.  Copyright© 2014 United States Conference of Catholic Bishops, All Rights Reserved 

x

April 15-16: “Unidos en Oración” 

Este año marca el 21 aniversario de la Carta de la USCCB para la Protección de Niños y Jóvenes. Nosotros, como Pueblo de Dios, continuamos con nuestro compromiso de Prometer Proteger y Compromiso de Sanar, les pedimos que se unan en una oración especial por las víctimas de abuso sexual infantil.  “Oración por la sanación de las víctimas de abuso”  Espíritu Santo, consolador de corazones, sana las heridas de tu pueblo y transforma su fragilidad en integridad. Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia para actuar con justicia. Infunde sabiduría en nuestras oraciones y acciones. Permite que todos los que han sido lastimados por el abuso encuentren la paz en la justicia. Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor.  Amén.  Copyright© 2014 Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos. Todos los derechos reservados. 

x

April 22-23: Together we prevent abuse and protect children & young people 

National Child Abuse Prevention Month (April) is a good time to review the ways in which we work together as a community of faith to prevent abuse and protect children and young people. The Archdiocese of Los Angeles stands resolute in its commitment to report (https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/) allegations of sexual misconduct to law enforcement, support (https://lacatholics.org/departments-ministries/protecting-children/) victim-survivors and protect (https://lacatholics.org/protect/) minors and the vulnerable. An updated flyer which summarizes the efforts of the Archdiocese to ensure that our parishes, schools and ministries are safe places for children and young people is available at https://lacatholics.org/protect/protect-resources/. 

x

April 22-23: Juntos prevenimos el abuso y protegemos a los niños y jóvenes 

El Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil (abril) es un buen momento para revisar las formas en que trabajamos juntos como comunidad de fe para prevenir el abuso y proteger a los niños y jóvenes. La Arquidiócesis de Los Ángeles se mantiene firme en su compromiso de reportar (https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/) alegaciones de conducta sexual inapropiada a las autoridades policiales, apoyar (https://lacatholics.org/departments-ministries/protecting-children/) a las víctimas-sobrevivientes y proteger (https://lacatholics.org/protect/) a los menores y a las demás personas vulnerables. Un folleto actualizado que resume los esfuerzos de la Arquidiócesis para garantizar que nuestras parroquias, escuelas y ministerios sean lugares seguros para niños y jóvenes está disponible en https://lacatholics.org/protect/protect-resources/. 

x

April 29-30: Understanding the VIRTUS® Protecting God’s Children program 

As a way to commemorate April as National Child Abuse Prevention Month, please take time to learn about, update or sign up for the VIRTUS® Protecting God’s Children Program. VIRTUS® teaches that through early identification, awareness, and education, adults can be “proactive” in protecting minors and vulnerable adults from sexual abuse. Since the program began nearly 20 years ago, more than 405,000 adults have been trained in abuse prevention. Additionally, more than 165,000 Catholic school and religious education students are trained annually with an age-appropriate curriculum on boundary awareness and how to communicate if violations of those safe boundaries occur. For more information, visit https://lacatholics.org/education-and-training/. 

x

April 29-30: Entendiendo el programa VIRTUS® Protegiendo a los Niños de Dios 

Como una forma de conmemorar abril como el Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil, por favor tómese el tiempo para conocer, actualizar o inscribirse en el Programa VIRTUS® Protecting God’s Children (Protegiendo a los Niños de Dios). VIRTUS® enseña que a través de la identificación temprana, la concientización y la educación, los adultos pueden ser “proactivos” para proteger a los menores y adultos vulnerables del abuso sexual. Desde que comenzó el programa hace casi 20 años, más de 405,000 adultos han sido capacitados en la prevención del abuso. Además, más de 165,000 estudiantes de escuelas católicas y de educación religiosa reciben capacitación anualmente con un plan de estudios apropiado para su edad sobre el conocimiento de los límites y cómo comunicarse si se producen violaciones de esos límites seguros. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/education-and-training/. 

March 2023

x

March 4-5: Archdiocese of Los Angeles partners with ex-FBI agents 

 Over the last several decades, the Archdiocese of Los Angeles has partnered with ex-FBI agents to investigate allegations of clerical sexual abuse. This partnership is part of a comprehensive abuse protection effort in the archdiocese that includes mandatory fingerprinting, background checks, and safe environment training. To learn more about this partnership, visit angelusnews.com/local/la-catholics/fbi-la-archdiocese-abuse.

x

March 4-5: La Arquidiócesis de Los Ángeles se asocial con exagentes del FBI 

Durante las últimas décadas, la Arquidiócesis de Los Ángeles se ha asociado con exagentes del FBI para investigar las denuncias de abuso sexual por parte del clero. Esta asociación es parte de un esfuerzo integral de protección contra el abuso en la Arquidiócesis, que incluye la toma obligatoria de huellas dactilares, verificación de antecedentes y capacitación en un ambiente seguro. Para obtener más información sobre esta asociación, visite angelusnews.com/local/la-catholics/fbi-la-archdiocese-abuse. 

x

March 11-12: Archdiocese of Los Angeles fingerprinting procedures

The Archdiocese provides fingerprinting services free of charge and works with the California Department of Justice to have these fingerprints submitted and scanned by the appropriate agencies. Anyone in the archdiocese who has regular contact with minors or vulnerable adults, whether in a paid or volunteer position, must be fingerprinted before they can begin work. For more information about fingerprinting protocols, visit https://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-3.

x

March 11-12: Procedimiento de toma de huellas dactilares de la Arquidiócesis de Los Ángeles

La Arquidiócesis ofrece servicios de toma de huellas dactilares sin cargo y trabaja con el Departamento de Justicia de California para que las agencias correspondientes envíen y escaneen estas huellas dactilares. Cualquier persona en la Arquidiócesis que tenga contacto regular con menores o adultos vulnerables, ya sea en un puesto remunerado o como voluntario, debe tomarse las huellas dactilares antes de iniciar funciones en su nuevo cargo. Para obtener más información sobre los protocolos de toma de huellas dactilares en la Arquidiócesis de Los Ángeles, visite https://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-3.

x

March 18-19: Healing gardens for victim-survivors offer a way forward 

The Archdiocese of Los Angeles unveiled its first “Garden of Healing” for victim-survivors of sexual abuse, at the St. Camillus Center for Pastoral Care, near East LA. Its goal is to bring peace and comfort to those who have been victims of abuse. Inspiration for the garden came from a victim-survivor who has worked with Archdiocese’s Victims Assistance Ministry for many years. To learn more, visit angelusnews.com/local/la-catholics/la-garden-of-healing-for-abuse. 

x

March 18-19: Jardines de sanación para víctimas-sobrevivientes ofrecen un camino hacia adelante

La Arquidiócesis de Los Ángeles inauguró su primer “Jardín de Sanación” para víctimas-sobrevivientes de abuso sexual, en el Centro de Atención Pastoral San Camillus, cerca del este de Los Ángeles. Su objetivo es llevar paz y consuelo a quienes han sido víctimas de abuso. La inspiración para el jardín provino de una víctima-sobreviviente que ha trabajado con el Ministerio de Asistencia a las Víctimas de la Arquidiócesis durante mucho años. Para obtener más información, visite angelusnews.com/local/la-catholics/la-garden-of-healing-for-abuse. 

x

March 25-26: Abuse prevention includes sports 

All coaches who serve in archdiocesan Catholic schools in the Archdiocese of Los Angeles are required to undergo a multi-hour VIRTUS® “Protecting God’s Children for Adults Training.” They are also required to participate in the Play Like a Champion Today program, a national program that works with sports organizations at the youth and high school level to educate ethically responsible coaches. For more information about coaching requirements in the Archdiocese of Los Angeles, visit https://www.playlikeachampion.org/ and https://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-3.

x

March 25-26: La prevención del abuso incluye los deportes 

Todos los entrenadores que prestan servicio en las escuelas católicas arquidiocesanas de la Arquidiócesis de Los Ángeles deben someterse al entrenamiento multihoras de VIRTUS®, “Entrenamiento de adultos para la protección de los niños de Dios”. Además, los entrenadores están obligados a participar en el programa “Play Like a Champion Today” (Juega como un campeón hoy), un programa nacional que trabaja con organizaciones deportivas a nivel de jóvenes y escuelas secundarias para enseñar a entrenadores a tener responsabilidad ética. Para obtener más información sobre los requisitos para los entrenadores deportivos de la Arquidiócesis de Los Ángeles, visite https://www.playlikeachampion.org/ y https://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9/section-9-4/topic-9-4-3. 

February 2023

x

February 4-5: Archdiocese of Los Angeles celebrates 18-year partnership with VIRTUS® 

The Archdiocese of Los Angeles and Joan Vienna, director of Safeguard the Children, were recently recognized for 18-year partnership with the VIRTUS® program, working to keep children and young people safe from child sexual abuse in our parishes, schools, homes and community. “So many have experienced hope and healing through ongoing awareness and education, and we appreciate [the Archdiocese’s] vision of where and how the programs would and do best serve our Church and communities,” said Pat Neal, director of VIRTUS® Programs and Services. For more information visit, https://angelusnews.com/local/california/virtus-partnering-for-safety/ and https://lacatholics.org/protect/. 

x

February 4-5: La Arquidiócesis de Los Ángeles celebra 18 años de sociedad con VIRTUS® 

La Arquidiócesis de Los Ángeles y Joan Vienna, directora de la oficina Safeguard the Children, fueron reconocidas recientemente por su sociedad de 18 años con el programa VIRTUS®, trabajando para mantener a los niños y jóvenes a salvo del abuso sexual infantil en nuestras parroquias, escuelas, hogares y comunidad. “Muchos han experimentado esperanza y sanación a través de la concientización y la educación continuas, y apreciamos la visión [de la Arquidiócesis] de dónde y cómo los programas servirían mejor a nuestra Iglesia y comunidades”, dijo Pat Neal, director de Programas y Servicios de VIRTUS®. Para obtener más información, visite https://angelusnews.com/local/california/virtus-partnering-for-safety/ y https://lacatholics.org/protect/. 

x

February 11-12: Know the signs of online enticement 

When children are unsupervised online, it is difficult to know who they come in contact with, so knowing the warning signs that they might be talking to an online predator is important. Talk to your children about appropriate and inappropriate conversations online. Red flags of online enticement include engaging in sexual conversation, asking for sexually explicit images, or offering incentives like gift cards, free lodging, transportation, or food. For more information, visit missingkids.org/theissues/onlineenticement. For more information about support for victim-survivors and abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, visit: lacatholics.org/protect. 

x

February 11-12: Conozca los signos de la tentación en línea 

Cuando los niños no están supervisados en línea, es difícil saber con quién entran en contacto, por lo que es importante conocer las señales de advertencia de que podrían estar hablando con un depredador en línea. Hable con sus hijos sobre conversaciones apropiadas e inapropiadas en línea. Las señales de alerta de la tentación en línea incluyen participar en una conversación sexual, pedir imágenes sexualmente explícitas u ofrecer incentivos como tarjetas de regalo, alojamiento, transporte o comida gratis. Para obtener más información, visite missingkids.org/theissues/onlineenticement. Para obtener más información sobre el apoyo a las víctimas-sobrevivientes y los esfuerzos de protección y prevención del abuso de la Arquidiócesis, visite lacatholics.org/protect. 

x

February 18-19: The importance of checking references 

A reference check is a professional investigation that can provide invaluable information to protect your organization. Among the steps to take when hiring an employee, enlisting a volunteer, or retaining an outside vendor or other independent party, the reference check is unique as it allows to defend against a wide range of risks. Through the reference check, the organization can learn about the applicant’s strengths, weaknesses, past performance, and other qualitative and subjective characteristics, including any risky, unsafe, or unacceptable behavior. For more information, read the VIRTUS® article “Reference Checks, Part I: Your Best Defense,” on lacatholics.org/did-you-know/.  Read the VIRTUS® article “Reference Checks, Part I: Your Best Defense” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/01/Reference-checks.Feb-18.19.2023-DYKs.pdf

x

February 18-19: La importancia de comprobar las referencias  

Una verificación de referencias es una investigación profesional que puede proporcionar información invaluable para proteger a su organización. Entre los pasos a seguir al contratar a un empleado, reclutar a un voluntario o contratar a un proveedor externo u otra parte independiente, la verificación de referencias es única, ya que permite defenderse contra una amplia gama de riesgos. A través de la verificación de referencias, la organización puede conocer las fortalezas, debilidades, desempeño anterior y otras características cualitativas y subjetivas del solicitante, incluido cualquier comportamiento riesgoso, inseguro o inaceptable. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS®, “Reference Checks, Part I: Your Best Defense” (Verificación de referencias, Parte I: Su mejor defensa) en lacatholics.org/did-you-know/.  Lea el artículo en inglés de VIRTUS®, “Reference Checks, Part I: Your Best Defense” (Verificación de referencias, Parte I: Su mejor defensa) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2023/01/Reference-checks.Feb-18.19.2023-DYKs.pdf

x

February 25-26: Know how to report abuse in California 

It is important to take immediate action if someone discloses abuse to you, or if you suspect abuse or neglect is happening. The Archdiocese of Los Angeles offers a detailed list of resources with information about what to do if you suspect a child, vulnerable or elderly adult is being abused. All employees and volunteers within the Archdiocese of Los Angeles are expected to report suspected abuse to the appropriate civil authorities and to Victims Assistance Ministry. For more information, visit lacatholics.org/reporting-child-abuse. For more information about support for victim-survivors and abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, visit lacatholics.org/protect. 

x

February 25-26: Sepa cómo denunciar abusos en California 

Es importante tomar medidas inmediatas si alguien le revela el abuso o si sospecha que está ocurriendo abuso o negligencia. La Arquidiócesis de Los Ángeles ofrece una lista detallada de recursos con información sobre qué hacer si sospecha que un niño, un adulto vulnerable o un adulto mayor está siendo abusado. Se espera que todos los empleados y voluntarios dentro de la Arquidiócesis de Los Ángeles reporten sospechas de abuso a las autoridades civiles  correspondientes y al Ministerio de Asistencia a las Víctimas. Para obtener más información, visite lacatholics.org/reporting-child-abuse. Para obtener más información sobre el apoyo a las víctimas-sobrevivientes y los esfuerzos de protección y prevención del abuso de la Arquidiócesis, visite lacatholics.org/protect. 

January 2023

x

December 31-January 1: What to do when a child discloses abuse

When a child discloses abuse, the first thing to remember is to stay calm. Coming forward takes incredible courage and trust; it is usually very hard for children to open up. If a child discloses abuse to you, it is important to listen fully to what he or she is saying. Limit your questions to short, simple queries: What happened? Who did this? Where? When? Let the child know you want to help and coming forward is the right thing to do. As soon as possible, make a report with a child protection agency in your state. For more information, read the VIRTUS® article, “When a Child Discloses” on lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “When a Child Discloses” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/11/When-a-Child-Discloses.Dec_.31.2022.Jan1DYKs.pdf

x

December 31-January 1: Qué hacer cuando un niño revela abuso

Cuando un niño revela un abuso, lo primero es permanecer en calma. Dar ese paso requiere una valentía y confianza increíbles; por lo general es muy difícil para un niño sincerarse. Si un niño le revela que fue abusado, es importante que escuche atentamente lo que él o ella está diciendo. Limite sus preguntas a consultas breves y sencillas: ¿Qué pasó? ¿Quién hizo esto? ¿Dónde? ¿Cuándo? Hágale saber al niño que quiere ayudar y que haber dado el paso de contarlo es lo correcto. Tan pronto como sea posible, reporte el incidente a una agencia de protección infantil en su estado. Para más información, lea el artículo en inglés en VIRTUS®, “When a Child Discloses” (Cuando un niño revela) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo en inglés en VIRTUS®, “When a Child Discloses” (Cuando un niño revela) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/11/When-a-Child-Discloses.Dec_.31.2022.Jan1DYKs.pdf

x

January 7-8: L.A. Catholics work together to protect children 

Did you know that the Archdiocese of Los Angeles requires all staff members, and volunteers who work in any capacity with or around children, the elderly, or people with special needs, to complete the VIRTUS® Protecting God’s Children for Adults program? This program helps prevent child sexual abuse by raising awareness among staff and volunteers, and educating them on warning signs of abuse, potentially unsafe or inappropriate scenarios, and how to respond to suspicious behavior. Adults who undergo VIRTUS® training also learn the five steps to help prevent child sexual abuse. For more information, visit https://lacatholics.org/education-and-training/.   The Archdiocese of Los Angeles is committed to ensuring that parishes, schools and ministries are safe places for everyone in our community. For more information about support for victim-survivors and abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, visit https://lacatholics.org/protect/. 

x

January 7-8: Los católicos de Los Ángeles trabajan juntos para proteger a los niños 

¿Sabía que la Arquidiócesis de Los Ángeles requiere que todos los miembros del personal y los voluntarios que trabajan en cualquier capacidad con o cerca de niños, ancianos o personas con necesidades especiales completen el programa de VIRTUS® para adultos, “Protegiendo a los niños de Dios para adultos”? Este programa ayuda a prevenir el abuso sexual infantil creando conciencia entre el personal y los voluntarios, y educándolos sobre las señales de advertencia de abuso, escenarios potencialmente inseguros o inapropiados y cómo responder a un comportamiento sospechoso. Los adultos que reciben capacitación VIRTUS® también aprenden los cinco pasos para ayudar a prevenir el abuso sexual infantil. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/education-and-training/.  La Arquidiócesis de Los Ángeles se compromete a garantizar que las parroquias, las escuelas y los ministerios sean lugares seguros para todos en nuestra comunidad. Para obtener más información sobre el apoyo a las víctimas-sobrevivientes y los esfuerzos de protección y prevención del abuso de la Arquidiócesis, visite https://lacatholics.org/protect/. 

x

January 14-15: Understanding the VIRTUS® “Protecting God’s Children” program 

Child sexual abusers often target nurturing, child-friendly environments, where parents and participants assume that no one would ever want to harm a child. The Archdiocese of Los Angeles began implementing the VIRTUS® Protecting God’s Children sexual abuse prevention program in 2004 to send a message to potential predators that child sexual abuse is not tolerated. Through this program, adults learn that through early identification, awareness, and education they can be “proactive” in protecting children and young people from child sexual abuse. Since the program began, more than 405,000 adults have been trained in abuse prevention.  Additionally, more than 165,000 Catholic school and religious education students are trained annually with an age-appropriate curriculum on boundary awareness and how to communicate if violations of those safe boundaries occur. For more information, visit https://lacatholics.org/education-and-training/. The Archdiocese of Los Angeles is committed to ensuring that parishes, schools and ministries are safe places for everyone in our community. For more information about support for victim-survivors and abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, visit https://lacatholics.org/protect/.

x

January 14-15: Entendiendo el programa VIRTUS® “Protegiendo a los Niños de Dios” 

Los abusadores sexuales de niños a menudo se enfocan en entornos acogedores para los niños, donde los padres de familia y los participantes asumen que nadie querría dañar a un niño. La Arquidiócesis de Los Ángeles comenzó a implementar el programa de prevención del abuso sexual de VIRTUS® “Protegiendo a los niños de Dios” en 2004, para enviar un mensaje a los depredadores potenciales de que no se tolera el abuso sexual infantil. Por medio de este programa, los adultos aprenden que a través de la identificación temprana, la concientización y la educación ellos pueden ser “proactivos” en la protección de niños y jóvenes del abuso sexual infantil. Desde que comenzó el programa, más de 405,000 adultos han sido capacitados en la prevención del abuso. Además, más de 165,000 estudiantes de escuelas católicas y de educación religiosa reciben capacitación anualmente con un plan de estudios apropiado para su edad sobre el conocimiento de los límites y cómo comunicarse si se producen violaciones de esos límites seguros. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/education-and-training/.  La Arquidiócesis de Los Ángeles se compromete a garantizar que las parroquias, las escuelas y los ministerios sean lugares seguros para todos en nuestra comunidad. Para obtener más información sobre el apoyo a las víctimas-sobrevivientes y los esfuerzos de protección y prevención del abuso de la Arquidiócesis, visite https://lacatholics.org/protect/.

x

January 21-22: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families 

The Archdiocese of Los Angeles affirms our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese created a website, https://lacatholics.org/protect/ that serves as a comprehensive tool containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and the Archdiocese’s Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support.  The Archdiocese of Los Angeles is committed to ensuring that parishes, schools and ministries are safe places for everyone in our community. For more information about support for victim-survivors and abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, visit https://lacatholics.org/protect/. 

x

January 21-22: La Arquidiócesis continúa ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y sus familias 

La Arquidiócesis de Los Ángeles reafirma su compromiso continuo de denunciar denuncias de conducta sexual inapropiada a las autoridades policiales, apoyar a las víctimas-sobrevivientes en su viaje de curación y proteger a los niños y a las personas vulnerables. La Arquidiócesis creó el sitio web, https://lacatholics.org/protect/, que sirve como una herramienta integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y denunciar el abuso. Si usted, o alguien que conoce, es víctima de conducta sexual inapropiada por parte de alguien afiliado a nuestra Iglesia, comuníquese con las autoridades policiales y con la Coordinadora de Asistencia a las Víctimas de la Arquidiócesis al (213) 637-7650 o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ para ayuda y apoyo.  La Arquidiócesis de Los Ángeles se compromete a garantizar que las parroquias, las escuelas y los ministerios sean lugares seguros para todos en nuestra comunidad. Para obtener más información sobre el apoyo a las víctimas-sobrevivientes y los esfuerzos de protección y prevención del abuso de la Arquidiócesis, visite https://lacatholics.org/protect/. 

x

January 28-29: Help keep the children and young people in your parish safe 

It is important to understand how we, as Catholic adults, can make a difference in protecting the lives of our children and young people. Every adult, whether they are parents or not, can contribute to the safety of the children in our communities in a variety of ways. Be a trusted adult in the lives of the children and young people around you, so that they can turn to you when they need help. Stay up-to-date on the Church’s policies and procedures regarding child safety and speak up if you see something that falls outside of them. Caring adults who are invested in the safety of our most vulnerable Church members can and are protecting children every day. For more information see The Archdiocese of Los Angeles Administrative Handbook Chapter 9: Safe Environment: https://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9. The Archdiocese of Los Angeles is committed to ensuring that parishes, schools and ministries are safe places for everyone in our community. For more information about support for victim-survivors and abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, visit https://lacatholics.org/protect/.

x

January 28-29: Ayude a mantener seguros a los niños y jóvenes de su parroquia 

Es importante comprender cómo nosotros, como adultos católicos, podemos marcar la diferencia en la protección de las vidas de nuestros niños y jóvenes. Todos los adultos, sean padres de familia o no, pueden contribuir de diversas maneras a la seguridad de los niños en nuestras comunidades. Trate de ser un adulto de confianza en la vida de los niños y jóvenes que le rodean, para que puedan acudir a usted cuando necesiten ayuda. Manténgase actualizado sobre las políticas y los procedimientos de la Iglesia con respecto a la seguridad de los niños y repórtelo si ve algo contra la seguridad de ellos. Los adultos cuidadosos que invierten en la seguridad de nuestros miembros más vulnerables de la Iglesia pueden y están protegiendo a los niños todos los días. Para obtener más información, consulte el Capítulo 9 del Manual Administrativo de la Arquidiócesis de Los Ángeles “Ambiente seguro”, en https://handbook.la-archdiocese.org/chapter-9.  La Arquidiócesis de Los Ángeles se compromete a garantizar que las parroquias, las escuelas y los ministerios sean lugares seguros para todos en nuestra comunidad. Para obtener más información sobre el apoyo a las víctimas-sobrevivientes y los esfuerzos de protección y prevención del abuso de la Arquidiócesis, visite https://lacatholics.org/protect/. 

December 2022

x

December 3-4: California act protects children online 

The California Age-Appropriate Design Code Act, which was signed into law in September, requires companies to assess potential harm in how they use data from children (defined as any user under 18) in new services or features, and to enact plans to reduce risk. Companies are also banned from using minors’ information in “materially detrimental” ways, such as routing searches for weight loss to photos of supermodels, and from collecting, sharing, or selling a minor’s personal information by default. For more information about this new law, read “California takes child protection seriously with new online law” on AngelusNews.com.

x

December 3-4: La ley de California protege a los niños conectados en línea

La Ley del Código de Diseño Apropiado para la Edad de California, que se convirtió en ley en septiembre, requiere que las empresas evalúen el daño potencial en la forma en que utilizan los datos de los niños (definidos como cualquier usuario menor de 18 años) en nuevos servicios o funciones, y promulgar planes para reducir el riesgo. Las empresas también tienen prohibido usar la información de menores de manera “materialmente prejudicial”, como enrutar búsquedas de pérdida de peso a fotos de supermodelos, y recopilar, compartir o vender la información personal de un menor de forma predeterminada. Para obtener más información sobre esta nueva ley, lea el artículo en inglés, “California takes child protection seriously with new online law” (California se toma en serio la protección de los niños con la nueva ley en línea) en AngelusNews.com.

x

December 10-11: Garden of healing for victim-survivors of sexual abuse

Archbishop José H. Gomez recently blessed the inaugural garden of healing dedicated to victim-survivors of sexual abuse at Saint Camillus Center for Spiritual Care in Los Angeles. Gardens of healing, which are being planned in the five pastoral regions of the Archdiocese of Los Angeles, are a manifestation of our ongoing care for and support of those impacted by sexual abuse in all its forms. The Archdiocese encourages anyone with information regarding sexual abuse to please make a report to law enforcement and/or the Office of Victims Assistance Ministry at (800) 355-2545 or protect@la-archdiocese.org. For more information on the abuse prevention and protection efforts of the Archdiocese, please visit https://lacatholics.org/protect/. For more information about the Gardens of Healing, please visit lacatholics.org/healing-gardens, and read the article in Angelus News, https://angelusnews.com/local/la-catholics/la-garden-of-healing-for-abuse/.

x

December 10-11: Jardín de sanación para víctimas-sobrevivientes de abuso sexual

El Arzobispo José H. Gomez bendijo recientemente el jardín inaugural de sanación inaugural dedicado a las víctimas-sobrevivientes de abuso sexual en el Centro de Cuidado Espiritual San Camilo (Saint Camillus Center for Spiritual Care) en Los Ángeles. Los jardines de sanación que se están planeando en las cinco regiones pastorales de la Arquidiócesis de Los Ángeles, son una manifestación de nuestro continuo cuidado y apoyo a las personas afectadas por el abuso sexual en todas sus formas. La Arquidiócesis alienta a cualquier persona que tenga información sobre abuso sexual a que informe a las autoridades policiales y/o al Ministerio de Asistencia a las Víctimas al (800) 355-2545 o escriba a protect@la-archdiocese.org. Para obtener más información sobre los esfuerzos de protección y prevención del abuso de la Arquidiócesis, visite https://lacatholics.org/protect/. Para obtener más información sobre los Jardines de Sanación, visite lacatholics.org/healing-gardens y lea el artículo en inglés en Angelus News, https://angelusnews.com/local/la-catholics/la-garden-of-healing-for-abuse/.

x

December 17-18: The ChildHelp Abuse Hotline is a valuable resource

The ChildHelp Abuse Hotline is a valuable resource available nationwide for reporting child abuse. If you have witnessed abuse, or if a child has confided that he or she has been abused, you can reach out to the ChildHelp Abuse Hotline for information on what to do next and where to report what you know. Counselors are available to talk through situations, answer questions, and research additional resources in your area. You can call or text the hotline at 1-800-422-4453, or start a live chat at childhelphotline.org/.

x

December 17-18: La línea telefónica de ayuda a niños abusados “ChildHelp Abuse” es un recurso valioso

La línea telefónica de ayuda directa para niños abusados, ChildHelp Abuse, es un recurso valioso disponible en todo el país para denunciar el abuso infantil. Si usted ha sido testigo de abuso, o si un niño le ha confiado que ha sido abusado, puede comunicarse con la línea telefónica ChildHelp Abuse para obtener información gratuita sobre qué hacer y dónde informar lo que usted sabe. Los consejeros están disponibles en esta línea para hablar sobre su situación, responder preguntas e investigar sobre recursos adicionales en su área. Para comunicarse con ChildHelp Abuse, puede llamar o enviar un mensaje de texto al 1-800-422-4453 o iniciar un chat en vivo en childhelphotline.org/.

x

December 24-25: Watch out for fire dangers 

Christmas is a popular time to decorate with candles and electric lights, both inside and out of the house. These decorations can be beautiful and festive, but also come with the risk of fires. Parents should make sure to keep candles out of reach of children, and off surfaces where they could be easily knocked over. All lights should be checked for faulty wires or other defective parts that could cause a fire. For more information, read the “Holiday Safety” article on nsc.org/community-safety/safety-topics/seasonal-safety/winter-safety/holiday?

x

December 24-25: Cuidado con los peligros de incendio

La Navidad es una época popular para decorar con velas y luces eléctricas, tanto adentro como afuera de la casa. Estas decoraciones pueden ser muy bonitas y festivas, pero también conllevan el riesgo de incendios. Los padres de familia deben asegurarse de mantener las velas fuera del alcance de los niños y fuera de las superficies donde puedan darse vuelta fácilmente. Todas las luces deben revisarse en busca de cables defectuosos u otras piezas defectuosas que puedan provocar un incendio. Para obtener más información, lea el artículo en inglés, “Holiday Safety” (Seguridad durante las fiestas navideñas) en nsc.org/community-safety/safety-topics/seasonal-safety/winter-safety/holiday?

November 2022

x

November 5-6: Assess your environments for safety

Safety awareness begins with paying attention to your surroundings. Mark your calendar or set a reminder on your phone to do periodic safety checks at home, in the office, and in places you and your children visit regularly. Safety risks could include dirty spaces, dangerous water heater settings, or structural risks like mold, stuck windows and blocked exits. For more information on assessing the safety of your spaces, read the VIRTUS® article “Promoting Safety Awareness” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “Promoting Safety Awareness” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/10/Promoting-Safety-Awareness.Nov_.-5-6-DYK.pdf

x

November 5-6: Evalúe la seguridad de su entorno

Tener conciencia sobre la seguridad comienza por prestar atención a su entorno. Marque su calendario o programe un recordatorio en su teléfono para realizar controles de seguridad periódicos en el hogar, en la oficina y en los lugares que usted y sus hijos visitan regularmente. Los peligros de seguridad pueden incluir espacios sucios, configuraciones peligrosas del calentador de agua o lugares con riesgos estructurales como moho, ventanas atascadas y salidas bloqueadas. Para obtener más información sobre cómo evaluar la seguridad de sus espacios, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Promoting Safety Awareness” (Promoviendo la conciencia sobre la seguridad) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “Promoting Safety Awareness” (Promoviendo la conciencia sobre la seguridad) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/10/Promoting-Safety-Awareness.Nov_.-5-6-DYK.pdf

x

November 12-13: Fly safely this holiday season

If you are traveling to visit family or friends this Thanksgiving, these tips from the American Academy of Pediatrics can help you prepare for smooth and safe flights. Allow your family extra time to get through airport security. Talk to your children about the screening process ahead of time so they know what to expect and what to do. If for some reason you, or your children, are selected for further screening for some reason, stand close by so you can see one another during the process. For more information, visit healthychildren.org/English/safety-prevention/on-the-go/Pages/Travel-Safety-Tips.

x

November 12-13: Viaje con seguridad en esta temporada de fiestas

Si viaja para visitar a familiares o amigos el Día de Acción de Gracias, estos consejos de la Academia Estadounidense de Pediatría pueden ayudarle a prepararse para vuelos tranquilos y seguros. Asegúrese de que su familia tenga tiempo extra para pasar por el control de seguridad del aeropuerto. Hable con sus hijos sobre el proceso de revisión con anticipación para que sepan qué esperar y qué hacer. Si por alguna razón usted o sus hijos son seleccionados para una revisión adicional, manténgase cerca para que todos puedan verse todo el tiempo que dure el proceso. Para obtener más información, visite el sitio en inglés, healthychildren.org/English/safety-prevention/on-the-go/Pages/Travel-Safety-Tips.

x

November 19-20: Protect against colds and flu this winter

Children are especially susceptible to colds and flu, partly because they are exposed to more germs at school or daycare, or from picking up random objects and less frequent hand washing. You can protect your child against germs by taking preventative actions. Encourage (and model) regular hand washing and good hygiene, such as sneezing or coughing into your elbow. Monitor family members for signs of illness and if sick, stay home. For more information, visit cdc.gov/flu.

x

November 19-20: Protéjanse contra resfriados y gripes este invierno

Los niños son especialmente susceptibles a los resfriados y a la gripe, en parte porque están expuestos a más gérmenes en la escuela o en la guardería, o por recoger objetos al azar y lavarse las manos con menos frecuencia. Usted puede proteger a su hijo contra los gérmenes tomando medidas preventivas. Fomente (y modele) el lavado de manos regular y una buena higiene, como estornudar o toser en el codo. Supervise a los miembros de la familia para detectar signos de enfermedad y, si están enfermos, quédense en casa. Para obtener más información, visite cdc.gov/flu.

x

November 26-27: Dangerous TikTok trend: “sleepy chicken”

The Food and Drug Administration (FDA) recently issued a notice advising people against participating in a dangerous TikTok trend: cooking chicken in NyQuil, a nighttime cold medicine. According to videos on the popular social media site, people are cooking “sleepy chicken” as a challenge, but the FDA warning indicates it may be more than a harmless joke. Cooking with cough medicine can lead to a person ingesting dangerously high amounts of codeine that can cause serious health complications and even death. For more information about this trend, read The New York Times article here: https://www.nytimes.com/2022/09/21/technology/nyquil-chicken-tiktok-fda.html.

x

November 26-27: Tendencia peligrosa de TikTok: “pollo dormido”

La Administración de Alimentos y Medicamentos (FDA, por sus siglas en inglés) emitió recientemente un aviso que advierte a las personas que no participen en una tendencia peligrosa de TikTok: cocinar pollo en NyQuil, un medicamento para el resfriado nocturno. Según videos en el popular sitio de redes sociales, la gente está cocinando “pollo dormido” como un desafío, pero la advertencia de la FDA indica que puede ser más que una broma inofensiva. Cocinar con medicamentos para la tos puede hacer que una persona ingiera cantidades peligrosamente altas de codeína que pueden causar complicaciones de salud graves e incluso la muerte. Para obtener más información sobre esta tendencia, lea el artículo en inglés de The New York Times aquí: https://www.nytimes.com/2022/09/21/technology/nyquil-chicken-tiktok-fda.html.

October 2022

x

October 1-2: Talk to your children about safety in bathrooms and cafeterias 

At school, bathrooms and cafeterias tend to have informal social rules that differ from those in the classroom. That is why parents should talk to their children about what to do in these settings, especially if bullying or some kind of abusive behavior is happening. Talk about what to do when a classmate says another student is not welcome to join a group at the lunch table, or what to do if another student engages in coercive behavior that puts someone else at risk. For more tips, request a copy of the VIRTUS® article “Three Things That Simply Must Be Done” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “Three Things That Simply Must Be Done” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/09/Three-things.pdf

x

October 1-2: Hable con sus hijos sobre la seguridad en baños y cafeterías

En la escuela, los baños y las cafeterías tienden a tener normas sociales informales que difieren de las del aula de clase. Es por eso que los padres deben hablar con sus hijos sobre qué hacer en estos entornos, especialmente si está ocurriendo intimidación o algún tipo de comportamiento abusivo. Hable sobre qué hacer cuando un compañero de clase dice que otro estudiante no es bienvenido a unirse a un grupo en la mesa del almuerzo, o qué hacer si otro estudiante se involucra en un comportamiento inapropiado que pone a otra persona en riesgo. Para obtener más consejos, solicite una copia del artículo en inglés de VIRTUS® “Three Things That Simply Must Be Done” (Tres cosas que simplemente deben hacerse) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “Three Things That Simply Must Be Done” (Tres cosas que simplemente deben hacerse) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/09/Three-things.pdf

x

October 8-9: What happens when children are exposed to violence? 

Children who are exposed to violent or traumatic events can have a range of reactions. Many children will become afraid, preferring to stay at home or close to their parents. They also may begin to struggle in school, or have trouble sleeping or eating. Other children may learn to resolve their own conflicts in violent ways. Parents should be mindful about the ways in which children may be exposed to violence, including in the media and online apps their children consume and even in their own homes. For more information, read “Childhood Exposure to Violence” at https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/at-home/Pages/Crime-Violence-and-Your-Child.aspx.

x

October 8-9: ¿Qué sucede cuando los niños están expuestos a la violencia?

Los niños que están expuestos a eventos violentos o traumáticos pueden tener una variedad de reacciones. Muchos niños tendrán miedo, prefiriendo quedarse en casa o cerca de sus padres. También pueden comenzar a tener dificultades en la escuela o tener problemas para dormir o comer. Otros niños pueden aprender a resolver sus propios conflictos de manera violenta. Los padres deben ser conscientes de las maneras en que sus hijos pueden estar expuestos a la violencia, incluyendo los medios de comunicación y las aplicaciones en línea que utilizan, o incluso en sus propios hogares. Para obtener más información, lea el artículo en inglés “Childhood Exposure to Violence” (Exposición a la violencia en la infancia) en https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/at-home/Pages/Crime-Violence-and-Your-Child.aspx.

x

October 15-16: The benefits and risks of social media challenges

Social media has the obvious benefit of allowing us to connect with friends and family no matter where we are. But TikTok and Instagram “challenges” can become risks — some are fun opportunities for bonding, fundraising, or just being silly, while others are far more dangerous. Be aware of what your child is watching and imitating on social media. Challenges or “games” like the Sunburn Art or Ice and Salt are intended to cause physical harm, and could put your child at risk. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “The Benefits and Risks of Social Media Challenges” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “The Benefits and Risks of Social Media Challenges” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/09/social-media-challenges.pdf

x

October 15-16: Los beneficios y riesgos de los desafíos de las redes sociales

Las redes sociales tienen el beneficio obvio de permitirnos conectarnos con amigos y familiares sin importar en dónde estemos. Pero los “desafíos” de TikTok e Instagram pueden convertirse en riesgos: algunos son oportunidades divertidas para vincularse, recaudar fondos o simplemente bromear, mientras que otros son mucho más peligrosos. Sea consciente de lo que su hijo está viendo e imitando en las redes sociales. Los desafíos o “juegos” como el Arte de las Quemaduras Solares o el Hielo y la Sal están destinados a causar daño físico y podrían poner a su hijo en riesgo. Para obtener más información, solicite una copia del artículo en inglés de VIRTUS® “The Benefits and Risks of Social Media Challenges” (Los beneficios y riesgos de los desafíos de las redes sociales) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “The Benefits and Risks of Social Media Challenges” (Los beneficios y riesgos de los desafíos de las redes sociales) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/09/social-media-challenges.pdf

x

October 22-23: Have a safe and happy Halloween

With Halloween coming up, here are some safety tips for parents taking little ones trick or treating. Parents should check costumes for safety — be sure that they fit well and will not cause children to trip. Consider adding reflective tape to costumes, shoes, or trick or treat bags to make your children easier to see in the dark. Avoid sharp, long, or otherwise dangerous costume accessories like swords and canes. Also, check candy before children consume it. For more information, read “Halloween Health & Safety Tips” at https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/all-around/Pages/Halloween-Safety-Tips.aspx.

x

October 22-23: Que tengan un Halloween seguro y feliz

Con Halloween acercándose, aquí hay algunos consejos de seguridad para los padres que llevan a los más pequeños a pedir dulces. Los padres deben revisar la seguridad de los disfraces: asegúrese de que se ajusten bien y no causen que los niños tropiecen. Considere agregar cinta reflectora a los disfraces, zapatos o bolsas para recoger dulces para que sus hijos sean más fáciles de ver en la oscuridad. Evite los accesorios de vestuario afilados, largos o peligrosos como espadas y bastones. Además, revise los dulces antes de que los niños los consuman. Para obtener más información, lea “Halloween Health & Safety Tips” (Consejos de salud y seguridad en Halloween) en https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/all-around/Pages/Halloween-Safety-Tips.aspx.

x

October 29-30: Be aware of airbag dangers for young children

An airbag can save your life, but for a young, small child, air bags pose a serious risk. All new cars have front seat airbags, so be aware of where your child should sit in the car to be safe for his or her age. All children in rear-facing car seats must ride in the back seat. Even in a low-speed crash, the airbag can inflate and hit a car seat in the front seat, causing serious injury. Know the laws in your state and check your car’s owner’s manual for more information on how best to ride safely with children in your car. For more information, read “Air Bag Safety for Children” at https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/on-the-go/Pages/Air-Bag-Safety.aspx

x

October 29-30: Tenga en cuenta los peligros de las bolsas de aire para los niños pequeños

Una bolsa de aire puede salvarle la vida, pero para un niño pequeño, las bolsas de aire representan un riesgo grave. Todos los autos nuevos tienen bolsas de aire en el asiento delantero, así que tenga en cuenta dónde debe sentar a su hijo en el automóvil para que esté seguro para su edad. Todos los niños en asientos de seguridad orientados hacia atrás deben viajar en la parte trasera. Incluso en un choque a baja velocidad, la bolsa de aire puede inflarse y golpear un asiento de seguridad si está en la parte delantera del auto, causando lesiones graves. Conozca las leyes de su estado y consulte el manual de propietario de su automóvil para obtener más información sobre la mejor manera de viajar de forma segura con niños. Para obtener más información, lea “Air Bag Safety for Children” (Seguridad de las bolsas de aire para niños) en https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/on-the-go/Pages/Air-Bag-Safety.aspx.

September 2022

x

September 3-4: Tips for talking to your children about school safety

Most children will participate in school safety drills when they head back to the classroom this year, from active shooter drills to weather emergencies. As a parent, you can help your child cope with any anxiety or distress they experience during these drills. Talk to your children about school safety and address any concerns they may have. Remind them that the school and their teachers are working to keep them safe. For more tips, visit https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/all-around/Pages/Actions-Schools-Are-Taking-to-Make-Themselves-Safer.aspx.

x

September 3-4: Consejos para hablar con sus hijos sobre la seguridad escolar

La mayoría de los niños participarán en simulacros de seguridad escolar cuando regresen al salón de clases este año, desde simulacros de tirador activo hasta emergencias climáticas. Como padre de familia, usted puede ayudar a su hijo a sobrellevar cualquier ansiedad o angustia que experimente durante estos entrenamientos. Hable con sus hijos sobre la seguridad escolar y aborde cualquier inquietud que puedan tener. Recuérdeles que la escuela y sus maestros están trabajando para mantenerlos a salvo. Para obtener más consejos, visite https://www.healthychildren.org/English/safety-prevention/all-around/Pages/Actions-Schools-Are-Taking-to-Make-Themselves-Safer.aspx.

x

September 10-11: How to respond to choking, part one

In a choking emergency, it is important to respond quickly and effectively. Experts suggest reviewing maneuvers regularly so that you are equipped to respond to such an emergency. For children over the age of one, if a child is coughing, encourage him to keep coughing — this could be the quickest way to clear the airway. If a child is having trouble coughing, talking, or breathing, provide immediate help. You can attempt the Heimlich maneuver to dislodge the object and clear the airway. For more information, read the VIRTUS® article, “How to Respond to Choking” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “How to Respond to Choking,” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/08/How-to-Respond-to-Choking.Sept_.10and11.17and18.pdf

x

September 10-11: Cómo responder a la asfixia, primera parte

En una emergencia por atragantamiento, es importante responder rápida y eficazmente. Los expertos sugieren revisar los primeros auxilios para asfixia periódicamente para estar preparado para responder a una emergencia de este tipo. Para los niños mayores de un año, si un niño está tosiendo, anímelo a seguir tosiendo; esta podría ser la forma más rápida de despejar las vías respiratorias. Si un niño tiene problemas para toser, hablar o respirar, proporcione ayuda inmediata. Puede intentar la maniobra de Heimlich para ayudarle a expulsar el objeto y despejar las vías respiratorias. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “How to Respond to Choking” (Cómo responder a la asfixia) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “How to Respond to Choking” (Cómo responder a la asfixia) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/08/How-to-Respond-to-Choking.Sept_.10and11.17and18.pdf

x

September 17-18: How to respond to choking, part two

Babies under the age of one are at a risk of choking but handling a blocked airway in such a young child requires a different approach. If the baby cannot cough, cry, or breathe, support him “face down” by holding the head in one hand with the torso on your forearm, against your thigh. Give up to five back thumps between the shoulder blades with the heel of your other hand. If this does not work, roll the infant face up and provide five chest thrusts, about 1 ½ inches deep, with two fingers on the breastbone, just below the nipple line. For more information about infant choking, read the VIRTUS® article “How to Respond to Choking” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “How to Respond to Choking,” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/08/How-to-Respond-to-Choking.Sept_.10and11.17and18.pdf

x

September 17-18: Cómo responder a la asfixia, segunda parte

Los bebés menores de un año corren el riesgo de asfixiarse, pero el manejo de una vía respiratoria bloqueada en un niño tan pequeño requiere abordarlo en una forma distinta. Si el bebé no puede toser, llorar o respirar, sosténgalo “boca abajo” tomando su cabeza con una mano con el torso sobre su antebrazo, contra su muslo. Dé hasta cinco golpes en la espalda entre los omóplatos con la base de la otra mano. Si esto no funciona, ponga al bebé boca arriba y dele cinco compresiones en el pecho, de aproximadamente 1 pulgada y media de profundidad, con dos dedos en el esternón, justo debajo de la línea de los pezones. Para obtener más información sobre la asfixia infantil, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “How to Respond to Choking” (Cómo responder a la asfixia) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “How to Respond to Choking” (Cómo responder a la asfixia) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/08/How-to-Respond-to-Choking.Sept_.10and11.17and18.pdf

x

September 24-25: Parents helping parents

Some parents seem to struggle with, or just do not understand the importance of being on time for school or for pick-up at the end of a team practice. Children and other parents notice persistent tardiness and concerns about possible neglect may arise. In today’s climate, a well-meaning parent who steps in to assist with offers to drop-off or pick-up another child may, even under the best of circumstances, become suspect for showing “too much” interest in a child who is not theirs.  It is important to find ways to engage parents on such important responsibilities early on. One way to start the process is by inviting them to come together to talk about issues and to brainstorm policies and solutions. For more information, read the VIRTUS® article “Parents who don’t quite ‘get it,’” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “Parents who don’t quite ‘get it,” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/08/Parents-who-quite-dont-get-it.pdf

x

September 24-25: Padres ayudando a padres

Algunos padres de familia parecen tener dificultades, o simplemente no entienden del todo la importancia de llegar a tiempo a la escuela o de recoger a sus hijos al final de una práctica deportiva. Los niños y otros padres de familia notan las tardanzas persistentes y pueden surgir preocupaciones sobre posible negligencia. Dado el ambiente social en la actualidad, un padre de familia bien intencionado que trate de ayudar con ofrecimientos de dejar o recoger a otro niño puede, incluso en las mejores circunstancias, convertirse en sospechoso por mostrar “demasiado” interés en un niño que no es su hijo. Es importante encontrar formas de involucrar a los padres de familia en estas responsabilidades importantes desde el principio. Una forma de iniciar el proceso es invitándolos a reunirse para hablar sobre posibles problemas y hacer una lluvia de ideas sobre directivas y soluciones. Para obtener más información, lea el artículo en inglés de VIRTUS® “Parents who don’t quite ‘get it,’” (Padres que no lo entienden del todo) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “Parents who don’t quite ‘get it,’” (Padres que no lo entienden del todo) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/08/Parents-who-quite-dont-get-it.pdf

August 2022

x

August 6-7: Ways children go missing

 According to the National Center for Missing & Exploited Children, there are a few significant ways that children go missing. Nearly half of all families with autistic children have reported that their children wander and have gone missing. Other ways include abduction, either by a stranger or family members, and child sex trafficking. Parents need to be aware of warning signs and know how to take action. For information, request a copy of the VIRTUS® article, “Ways Children Go Missing,” at lacatholics.org/did-you-know/.  Read the VIRTUS® article, “Ways Children Go Missing,” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/07/Ways-Children-Go-Missing.Aug_.6-7DYKs.pdf

x

August 6-7: Formas en que desaparecen los niños

Según el Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, hay algunas formas significativas en que los niños desaparecen. Casi la mitad de las familias con niños autistas han informado que sus hijos deambulan y después desaparecen. Otras formas de desaparición incluyen el secuestro, ya sea por un extraño o por miembros de la familia, y el tráfico sexual de niños. Los padres de familia deben estar atentos a las señales de advertencia y saber cómo actuar. Para obtener información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Ways Children Go Missing” (Formas en que desaparecen los niños), en lacatholics.org/did-you-know/.  Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “Ways Children Go Missing” (Formas en que desaparecen los niños) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/07/Ways-Children-Go-Missing.Aug_.6-7DYKs.pdf

x

August 13-14: Meet all of your child’s teachers this year 

 As children head back to school, parents should make every effort to meet the people their children will come in contact with — from their classroom teachers to those who teach the special subjects like art, music, or other extracurriculars. Make the effort to have a face-to-face meeting with these people and know the school’s policies on abuse prevention and awareness. For more information, request a copy of the VIRTUS® article, “Three Things that Simply Must Be Done,” at lacatholics.org/did-you-know/.  Read the VIRTUS® article, “Three Things that Simply Must Be Done,” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/07/Back-to-school.Aug-13-14DYKs.pdf

x

August 13-14: Conozca a todos los maestros de su hijo este nuevo año escolar 

A medida que los niños regresan a la escuela, los padres de familia deben hacer todo lo posible por conocer a las personas con las que sus hijos entrarán en contacto, desde los maestros de su salón de clases hasta aquellos que enseñan materias especiales como arte, música u otras actividades extracurriculares. Haga el esfuerzo de tener una reunión cara a cara con estas personas y conozca las políticas de la escuela sobre prevención y concientización sobre el abuso. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Three Things that Simply Must Be Done” (Tres cosas que simplemente se deben hacer), en lacatholics.org/did-you-know/.  Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “Three Things that Simply Must Be Done” (Tres cosas que simplemente se deben hacer) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/07/Back-to-school.Aug-13-14DYKs.pdf

x

August 20-21: Do a school bus safety review

School buses are the most regulated vehicles on the road, and they are designed to be safer than any other vehicle your child can ride in. As we begin another school year, parents should go over safety rules with their children. Safety begins at the bus stop, where children should pay attention to other cars on the road, and always wait with a parent or safe group of neighbors. For more information about school bus safety, visit https://www.nhtsa.gov/road-safety/school-bus-safety. 

x

August 20-21: Realice una revisión de seguridad del autobús escolar 

Los autobuses escolares son los vehículos más regulados en las calles y están diseñados para ser más seguros que cualquier otro vehículo en el que pueda viajar su hijo. Al comenzar otro año escolar, los padres de familia deben repasar las reglas de seguridad de los autobuses con sus hijos. La seguridad comienza en la parada del autobús, donde los niños deben prestar atención a otros autos en la calle y esperar siempre con un padre de familia o con un grupo seguro de vecinos conocidos. Para obtener más información sobre la seguridad en los autobuses escolares, visite https://www.nhtsa.gov/es/seguridad-vial/seguridad-con-el-autobus-escolar.

x

August 27-28: What makes a child run away?

An endangered runaway is a child under the age of 18 who goes missing on his or her own accord, and whose parents do not know where they are. These children are vulnerable to abuse, trafficking, homelessness, and substance abuse. A young person may think running away is the only option if he or she is subject to abuse at home, family conflicts, struggles with mental health, drugs, or alcohol, or becomes the victim of an online predator. For more information on endangered runaways, visit https://www.missingkids.org/theissues/runaways. 

x

August 27-28: ¿Qué provoca la huída de un niño? 

Un niño fugitivo en peligro es un menor de 18 años que desaparece por su propia voluntad y cuyos padres no saben dónde está. Estos niños son vulnerables al abuso, la trata de personas, la falta de vivienda y el abuso de sustancias. Un joven puede pensar que huir es la única opción que tiene si es objeto de abuso en el hogar, conflictos familiares, si tiene problemas de salud mental, de drogas o alcohol, o se convierte en víctima de un depredador en línea. Para obtener más información sobre niños fugitivos en peligro, visite https://esp.missingkids.org/theissues/runaways. 

July 2022

x

July 2-3: Teach your children what to do when they are lost

Preparing your children for a situation where they might get lost or separated from you can help resolve a scary situation more quickly. Talk to your children about what to do if they ever get lost in a crowd. First, tell them to stay where they are. Teach them how to locate another safe adult — a park or store employee, someone in uniform, another mom with children — and how to ask for help. A great tip for parents is to start immediately shouting a name, age, and description of the missing child so others around you are searching too. For more tips, read “What your child should know about being lost” at busytoddler.com/kids-get-lost.

x

July 2-3: Enseñe a sus hijos qué hacer cuando se pierdan

Preparar a sus hijos para una situación en la que podrían perderse o separarse de usted puede ayudar a resolver una situación aterradora más rápidamente. Hable con sus hijos sobre qué hacer si alguna vez se pierden en una multitud. Primero, dígales que se queden donde están. Enséñeles cómo localizar a otro adulto seguro (un empleado de un parque o una tienda, alguien con uniforme, otra mamá con niños) y cómo pedir ayuda. Un gran consejo para los padres de familia es comenzar a gritar de inmediato el nombre, la edad y la descripción del niño desaparecido para que otros a su alrededor también lo busquen. Para obtener más consejos, lea el artículo en inglés, “What your child should know about being lost” (Lo que su hijo debe saber sobre estar perdido) en busytoddler.com/kids-get-lost.

x

July 9-10: Check your smoke alarms

The National Fire Protection Association (NFPA) recommends that smoke alarms be installed on every level of the home, inside every bedroom, and outside every sleeping area. Keep alarms away from drafts caused by fans or air ducts, as this could blow smoke away from the sensor. The NFPA also recommends that you test your alarms at least once a month, and replace the batteries every six months, or as soon as a low battery chirp is heard. For more information about smoke alarm safety, visit nfpa.org.

x

July 9-10: Revise sus detectores de humo

La Asociación Nacional de Protección contra Incendios (NFPA, por sus siglas en inglés) recomienda que se instalen detectores de humo en todos los niveles de la casa, dentro de cada dormitorio y fuera de cada área para dormir. Mantenga las alarmas alejadas de corrientes de aire provocadas por ventiladores o conductos de aire, ya que esto podría alejar el humo del sensor. La NFPA también recomienda que pruebe sus alarmas al menos una vez al mes y reemplace las baterías cada seis meses, o tan pronto como escuche un sonido de batería baja. Para obtener más información sobre la seguridad de las alarmas de humo, visite nfpa.org.

x

July 16-17: Healthy vs. unhealthy relationships

Knowing the difference between healthy and unhealthy relationships can help prevent human trafficking. Healthy relationships are based on respect, honesty, and trust. In these relationships, partners communicate and help hold healthy, safe boundaries. In unhealthy relationships, one partner holds power, forcing another to sacrifice friendships, family, and even emotional well-being. These relationships are often abusive. Talk with young adults and teenagers about these differences, how to build healthy relationships, and recognize the signs of unhealthy ones. For more information, read “Healthy vs. Unhealthy Relationships” at https://www.missingkids.org/content/ncmec/en/blog/2022/healthy-vs-unhealthy-relationships.html.

x

July 16-17: Relaciones saludables vs. no saludables

Conocer la diferencia entre relaciones saludables y no saludables puede ayudar a prevenir la trata de personas. Las relaciones saludables se basan en el respeto, la honestidad y la confianza. En estas relaciones, las personas se comunican y ayudan a mantener límites saludables y seguros. En las relaciones poco saludables, uno de los miembros de la pareja tiene el poder, lo que obliga al otro a sacrificar amistades, familiares e incluso el bienestar emocional. Estas relaciones suelen ser abusivas. Converse con jóvenes adultos y con adolescentes acerca de estas diferencias, cómo construir relaciones saludables y reconocer las señales de relaciones no saludables. Para obtener más información, lea el artículo en inglés, “Healthy vs. Unhealthy Relationships” (Relaciones saludables versus no saludables) en https://www.missingkids.org/content/ncmec/en/blog/2022/healthy-vs-unhealthy-relationships.html

x

July 23-24: Preventing heatstroke in hot cars

As temperatures heat up this summer, it is critical for parents to remember to take children out of the car every time they park and turn off the engine. Leaving a child alone in a car can lead to serious injury or death. This is especially true in hot weather: a car can heat up 19 degrees in just 10 minutes. Cracking a window is not enough to solve the problem. Leaving a purse or phone — or even a shoe — in the backseat can be a reminder about children who may fall asleep on car rides. For more information, visit https://www.safekids.org/heatstroke.

x

July 23-24: Prevención de golpe de calor en autos calientes

A medida que aumentan las temperaturas este verano, es fundamental que los padres de familia recuerden sacar a los niños del automóvil cada vez que se estacionan y apagan el motor. Dejar a un niño solo en un automóvil puede provocar lesiones graves o la muerte. Esto es especialmente cierto en climas cálidos: un automóvil puede calentarse 19 grados en solo 10 minutos. Romper una ventana no es suficiente para resolver el problema. Dejar una cartera o un teléfono, o incluso un zapato en el asiento trasero, puede ser un recordatorio de que los niños podrían haberse quedado dormidos en los viajes en automóvil. Para obtener más información, visite https://www.safekids.org/heatstroke.

x

July 30-31: Underage drinking can cause brain damage

Underage drinking can certainly get your teen into a lot of trouble — loss of driving privileges, fines, and even criminal charges. But underage drinking can also cause significant brain damage. An adolescent’s brain does not fully develop until the age of 25. Early alcohol use can affect that development, causing memory problems and potential dependency on alcohol later in life. For more information to share with your teenagers, read the VIRTUS® article, “Underage drinking isn’t just illegal, it damages the brain” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “Underage drinking isn’t just illegal, it damages the brain” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/06/Underage-drinking.JULY-DYK-30-31.2022.pdf

x

July 30-31: El consumo de alcohol por menores puede causar daño cerebral

El consumo de alcohol por menores de edad sin duda puede causar muchos problemas a su hijo adolescente: pérdida de los privilegios de conducir, multas e incluso cargos penales. Pero el consumo de alcohol por menores de edad también puede causar un daño cerebral significativo. El cerebro de un adolescente no se desarrolla por completo hasta los 25 años. El consumo temprano de alcohol puede afectar ese desarrollo, causando problemas de memoria y una posible dependencia del alcohol más adelante en la vida. Para obtener más información para compartir con sus hijos adolescentes, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Underage drinking isn’t just illegal, it damages the brain” (El consumo de alcohol por menores de edad no solo es ilegal, sino que también daña el cerebro) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS® en inglés, “Underage drinking isn’t just illegal, it damages the brain” (El consumo de alcohol por menores de edad no solo es ilegal, sino que también daña el cerebro) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/06/Underage-drinking.JULY-DYK-30-31.2022.pdf

June 2022

x

June 4-5: Five steps for preventing child abuse takes all of us

Preventing child abuse is the work of our entire community. The best way to start taking up your part of this work is through learning the five steps for preventing child sexual abuse. Learn where child abuse happens, and how to recognize the signs of abuse and predatory behavior. If you have not gone through a VIRTUS® training program, this is a great time to do so. For more information, visit lacatholics.org/did-you-know/. Read the a VIRTUS® article, “National Child Abuse Prevention Month 2022” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/05/Five-action-steps.DYKs_.June-4-5.2022.pdf

x

June 4-5: Cinco pasos para prevenir el abuso infantil nos involucra a todos

Prevenir el abuso infantil es el trabajo de toda nuestra comunidad. La mejor manera de empezar a asumir su parte de este trabajo es a través de aprender los cinco pasos para prevenir el abuso sexual infantil. Aprenda dónde ocurre el abuso infantil y cómo reconocer los signos de abuso y comportamiento depredador. Si no ha pasado por un programa de capacitación VIRTUS®, este es un buen momento para hacerlo. Para obtener más información, visite lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS®, “National Child Abuse Prevention Month 2022” (Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil 2022) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/05/Five-action-steps.DYKs_.June-4-5.2022.pdf

x

June 11-12: Review boating safety measures before going on family vacation

If your family is planning a beach or lake vacation, it is time to review a few simple boating safety measures. Discuss these rules with your family before you go out on the water so everyone knows what is expected. Everyone should wear life jackets that fit them safely. Children should also be monitored for any signs of hypothermia, especially after playing in the water. Keep dry blankets, towels, and extra clothes on hand to change into if children are too cold. Parents should learn or refresh basic CPR and water rescue skills before vacation. For more tips, visit https://www.safekids.org/safetytips/field_risks/boating.

x

June 11-12: Revise medidas de seguridad de navegación en barco antes de ir de vacaciones en familia

Si su familia está planeando unas vacaciones en la playa o en un lago, es hora de revisar algunas medidas simples de seguridad para navegar en barco. Discuta estas reglas con su familia antes de salir al agua para que todos sepan lo que se espera. Todos deben usar chalecos salvavidas que les queden bien ajustadas. Los niños también deben ser monitoreados por cualquier signo de hipotermia, especialmente después de jugar en el agua. Tenga a mano mantas secas, toallas y ropa adicional para cambiarse si los niños tienen demasiado frío. Los padres de familia deben aprender o refrescar las habilidades básicas de resucitación cardiopulmonar y rescate acuático antes de las vacaciones. Para obtener más consejos, visite https://www.safekids.org/safetytips/field_risks/boating.

x

June 18-19: Open lines of communication are critical to child safety

A predator often works within a culture of silence to isolate and abuse children. When parents and other trusted adults fail to see the warning signs of abuse, silence can cause deep harm to young victims. Sometimes, an adult who is willing to simply listen without judgment or disbelief can save a child from abuse. Communication and listening can be lifesaving. For more information, read the VIRTUS® article “Our Kitchen Table: Keeping an Open Dialogue about Sexual Abuse” at lacatholics.org/did-you-know/ Read the VIRTUS® article, “Our Kitchen Table: Keeping an Open Dialogue about Sexual Abuse” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/05/Our-kitchen-table.DYKs_.June18-19.2022.pdf

x

June 18-19: Las líneas abiertas de comunicación son fundamentales para la seguridad de los niños

Un depredador a menudo trabaja dentro de una cultura de silencio para aislar y abusar de los niños. Cuando los padres de familia y otros adultos de confianza no ven las señales de advertencia de abuso, el silencio puede causar un daño profundo a las víctimas jóvenes. A veces, un adulto que está dispuesto a simplemente escuchar sin juzgar o sin incredulidad puede salvar a un niño del abuso. La comunicación y la escucha pueden salvar vidas. Para obtener más información, lea el artículo en inglés en VIRTUS®, “Our Kitchen Table: Keeping an Open Dialogue about Sexual Abuse” (Nuestra mesa de cocina: cómo mantener un diálogo abierto sobre el abuso sexual) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS®, “Our Kitchen Table: Keeping an Open Dialogue about Sexual Abuse” (Nuestra mesa de cocina: cómo mantener un diálogo abierto sobre el abuso sexual) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/05/Our-kitchen-table.DYKs_.June18-19.2022.pdf

x

June 25-26: Check for substance abuse in caregivers 

Choosing a babysitter for your children is hard, and the prevalence of substance use and abuse makes it even harder. When parents are screening potential babysitters, it is important to check for any warning signs of drug or alcohol use. You may want to seek out references or ask for a background check or licenses. For more tips on choosing the right babysitter, read the VIRTUS® article “Is Your Babysitter or Caregiver Safe?” at lacatholics.org/did-you-know/ Read the VIRTUS® article, “Is Your Babysitter or Caregiver Safe?” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/05/Safe-babysitter.DYKs-June25-26.2022.pdf

x

June 25-26: Comprobar si hay abuso de sustancias en los cuidadores

Elegir una niñera para sus hijos es difícil, y la prevalencia del uso y abuso de sustancias lo hace aún más difícil. Cuando los padres evalúan a posibles niñeras, es importante verificar si hay signos de advertencia de consumo de drogas o alcohol. Es posible que desee buscar referencias o solicitar una verificación de antecedentes o de licencias. Para obtener más consejos sobre cómo elegir la niñera adecuada, lea el artículo en inglés en VIRTUS®,  “Is Your Babysitter or Caregiver Safe?” (¿Está segura su niñera o cuidadora?) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS®, “Is Your Babysitter or Caregiver Safe?” (¿Está segura su niñera o cuidadora?) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/05/Safe-babysitter.DYKs-June25-26.2022.pdf

May 2022

x

April 30-May 1: Tips for water safety

As the weather heats up, children and their families are drawn to the cool water pools, ponds and the ocean offer. Parents and caregivers should keep a few safety tips in mind when children are near water. Watch children at all times, keep weak swimmers and younger children within arm’s reach at all times. At parties or crowded gatherings, choose a water watcher — a trusted adult in charge of watching swimmers and rotate responsibilities as needed. Drowning is a leading cause of death for children, but it can be prevented. For more tips, visit safekids.org/poolsafety.

x

April 30-May 1: Consejos para la seguridad en el agua

A medida que el clima se calienta, los niños y sus familias se sienten atraídos por las aguas frescas de las piscinas, de las lagunas y del océano. Los padres de familia y los cuidadores deben tener en cuenta algunos consejos de seguridad cuando los niños están cerca del agua. Vigile a los niños en todo momento, mantenga al alcance de la mano en todo momento a los niños que no puedan nadar muy bien y a los niños más pequeños. En fiestas o reuniones llenas de gente, elija un vigilante del agua, un adulto de confianza a cargo de observar a los nadadores y rote las responsabilidades, según sea necesario. El ahogamiento es una de las principales causas de muerte en los niños, pero se puede prevenir. Para obtener más consejos, visite safekids.org/poolsafety.

x

May 7- 8: Know who to call in California

If you suspect a child is being abused, it is important to know who to call with your information. In California, the agency that handles child abuse tips is the Department of Social Services — Division of Children and Family Services. Anyone who suspects abuse can call this department, local law enforcement agencies, or the California hotline at 916-445-2771. For more information, please visit https://www.virtusonline.org/virtus/Abuse_Reporting.cfm#CA.

x

May 7- 8: Sepa a quién llamar en California

Si sospecha que un niño está siendo abusado, es importante saber a quién llamar con su información. En California, la agencia que maneja las denuncias de abuso infantil es el Departamento de Servicios Sociales, División de Servicios para Niños y Familias. Cualquier persona que sospeche de abuso puede llamar a este departamento, a las agencias policiales locales o a la línea directa de California al 916-445-2771. Para obtener más información, visite https://www.virtusonline.org/virtus/Abuse_Reporting.cfm#CA.

x

May 14- 15: Emergency tips for preschoolers

Even at a young age, children are capable of much more than we might believe, including the development of certain skills that could keep them safe in an emergency. As soon as your child is able to distinguish numbers, teach them how to dial 9-1-1 in case of an emergency. Go over safety exits and how to open or unlock doors and windows on the ground floor if they need to get out of the house. For more tips, request a copy of the VIRTUS® article, “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/04/Home-safety-lessons.APRIL-DYK-14-15.2022.pdf

x

May 14- 15: Consejos de emergencia para niños en edad preescolar

Incluso a una edad temprana, los niños son capaces de mucho más de lo que creemos, incluido el desarrollo de ciertas habilidades que podrían mantenerlos a salvo en una emergencia. Tan pronto como su hijo pueda distinguir los números, enséñele cómo marcar el 9-1-1 en caso de emergencia. Repase las salidas de seguridad y cómo abrir o desbloquear puertas y ventanas en la planta baja si necesitan salir de la casa. Para obtener más consejos, solicite una copia del artículo de VIRTUS®, “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” (Enseñando a sus hijos algunas lecciones valiosas de seguridad en el hogar) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS®, “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” (Enseñando a sus hijos algunas lecciones valiosas de seguridad en el hogar) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/04/Home-safety-lessons.APRIL-DYK-14-15.2022.pdf

x

May 21- 22: Amusement park safety

Heading to a family amusement park this summer? Prepare your family with some easy safety tips. Amusement parks are crowded and exciting — and unfortunately, they can also be the perfect scenario for children to get distracted and separated from the family. Before you go, discuss the rules with your children: specify where they can go and who they can go with. Establish a buddy system and a family meet-up spot in case you get separated. For more tips, request a copy of the VIRTUS® article “Keeping Kids Safe at Amusement Parks” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS® article, “Keeping Kids Safe at Amusement Parks” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/04/Amusement-parks.APRIL-DYK-21-22.2022.pdf

x

May 21- 22: Seguridad en el parque de atracciones

¿Se dirige a un parque de diversiones familiar este verano? Prepare a su familia con algunos sencillos consejos de seguridad. Los parques de diversiones están llenos de gente y son emocionantes, y desafortunadamente también pueden ser el escenario perfecto para que los niños se distraigan y se separen de la familia. Antes de ir, discuta las reglas con sus hijos: especifique dónde pueden ir y con quién pueden ir. Establezca un sistema de amigos y un lugar de reunión familiar en caso de que se separen. Para obtener más consejos, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Keeping Kids Safe at Amusement Parks” (Manteniendo a los niños seguros en los parques de diversiones) en lacatholics.org/did-you-know/. Lea el artículo de VIRTUS®, “Keeping Kids Safe at Amusement Parks” (Manteniendo a los niños seguros en los parques de diversiones) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/04/Amusement-parks.APRIL-DYK-21-22.2022.pdf

x

May 28- 29: Helmets save lives

Bike riding is great fun and a good form of exercise for children — it is also great way to get around. A properly fitted helmet can reduce the risk of a head injury by almost 50%, but many children go without them. Teach your children the importance of helmet safety and enforce rules about wearing them. You can also teach your children to use hand signals to show cars and other riders where they are going, and to follow the rules of the road. For more safety tips, visit safekids.org/bike.

x

May 28- 29: Los cascos salvan vidas

Andar en bicicleta es muy divertido y una buena forma de ejercicio para los niños; también es una excelente manera de moverse. Un casco bien ajustado puede reducir el riesgo de una lesión en la cabeza en casi un 50 por ciento, pero muchos niños no lo usan. Enseñe a sus hijos la importancia de la seguridad del casco y haga cumplir las normas sobre su uso. También puede enseñar a sus hijos a usar señales con las manos para mostrarles a los autos y a otros pasajeros por dónde van, y a seguir las reglas de tránsito. Para obtener más consejos de seguridad, visite safekids.org/bike.

April 2022

x

April 2-3: “United Together in Prayer” Novena

In honor of National Child Abuse Prevention Month this April, the Archdiocese of Los Angeles. invites you to join us in transforming awareness into action by participating in a special nine-day Novena for Protecting and Healing from Abuse, April 22-30. For more information and to join the Novena on April 22, please visit https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 2-3: Novena “Unidos en oración”

En honor al Mes Nacional de la Prevención del Abuso Infantil en abril, la Arquidiócesis de Los Ángeles les invita a unirse a nosotros para transformar la conciencia en acción al participar en una Novena especial de nueve días para la Protección y la Sanación del Abuso, del 22 al 30 de abril. Para obtener más información y unirse a la Novena el 22 de abril, visite https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 9-10: 2022 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure

The Office of Safeguard the Children of the Archdiocese of Los Angeles annually publishes the Working Together to Prevent Child Sexual Abuse brochure, which provides an up-to-date listing of safe environment policies, programs, resources, contact numbers and other important information about how the Archdiocese of Los Angeles is working to prevent child sexual abuse. Copies of the brochures are available in the parish vestibule or online at: https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children/.

x

April 9-10: Folleto del 2022 Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil

La Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles publica anualmente el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil, que proporciona una lista actualizada de políticas, programas, recursos, números de contacto y otra información importante sobre el trabajo que se realiza en la Arquidiócesis de Los Ángeles para prevenir el abuso sexual infantil. Las copias de los folletos están disponibles en el vestíbulo de las parroquias o en línea en: https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children/.

x

April 16-17: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families

During National Child Abuse Prevention Month,  and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese created a website, https://lacatholics.org/protect/ that serves as a comprehensive tool containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and the Archdiocese’s Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support. In addition, Archbishop Gomez invites you to join him and many across the Archdiocese to the Novena for Protecting and Healing from Abuse, April 22-30. To join please visit https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 16-17: La Arquidiócesis continúa ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias

Durante el Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, afirmamos nuestro compromiso continuo de reportar las denuncias de conducta sexual inapropiada a las autoridades policiales, de apoyar a las víctimas sobrevivientes en su jornada de sanación y de proteger a los niños y a los vulnerables. La Arquidiócesis creó un sitio web, https://lacatholics.org/protect/, que sirve como una herramienta integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y denunciar abusos. Si usted, o alguien que usted conoce, es víctima de conducta sexual inapropiada por parte de alguien afiliado a nuestra Iglesia, comuníquese con las autoridades policiales y con la Coordinadora de Asistencia a las Víctimas de la Arquidiócesis al (213) 637-7650 o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ para ayuda y apoyo. Además, el Arzobispo Gomez les invita a unirse a él y a muchos en toda la Arquidiócesis a la Novena para la Protección y la Sanación del Abuso, del 22 al 30 de abril. Para unirse, visite https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 23-24: “United Together in Prayer”

June 2022 marks the 20th Anniversary of the USCCB Charter for the Protection of Children and Young People. We, as the People of God, continue our commitment to Promise to Protect and Pledge to Heal, we ask you to unite in a special prayer for victims of child sexual abuse.    “A Prayer for Healing Victims of Abuse”    Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds              and transform brokenness into wholeness.              Grant us the courage and wisdom, humility and grace,              to act with justice.              Breathe wisdom into our prayers and labors.             Grant that all harmed by abuse may find peace and justice.             We ask this through Christ, our Lord.             Amen. Copyright© 2014 United States Conference of Catholic Bishops, All Rights Reserved

x

April 23-24: “Unidos en oración”

Junio de 2022 marca el vigésimo aniversario de la Carta de la USCCB para la Protección de Niños y Jóvenes. A medida que nosotros, como Pueblo de Dios, continuamos con nuestro compromiso de Prometer proteger y prometer sanar, les pedimos que se unan en una oración especial por las víctimas de abuso sexual infantil.             “Oración por la sanación de las víctimas de abuso”             Espíritu Santo, consolador de corazones, sana las heridas de tu pueblo             y transforma su fragilidad en integridad.                         Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia para             actuar con justicia.             Infunde sabiduría en nuestras oraciones y acciones.            Permite que todos los que han sido lastimados por el abuso encuentren la paz            en la justicia.             Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor.           Amén.         Copyright © 2014 Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos, Todos los derechos reservados

March 2022

x

March 5-6: Check your car seats

Parents are — rightly — focused on car seat safety from the minute they bring their children home from the hospital. But as children grow up, things change. They get taller, they weigh more, the family may change cars or add siblings. It is important to periodically check your car seats and make sure they are still safe for your children’s current ages, weights, heights, and the vehicle they ride in. For a quick list of starter questions, get a copy of the VIRTUS® article “Car Seat Safety” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS article “Car Seat Safety” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/02/DYKMarch-5-6.Car-seat-safety.pdf

x

March 5-6: Revise los asientos de su auto

Los padres se enfocan, con razón, en la seguridad de los asientos para automóviles desde el momento en que llevan a sus hijos a casa desde el hospital. Pero a medida que los niños crecen, las cosas cambian. Se hacen más altos, pesan más, la familia puede cambiar de auto o tener más hijos. Es importante revisar periódicamente sus asientos de automóvil y asegurarse de que sigan siendo seguros para las distintas edades, pesos y alturas de sus hijos y según el vehículo en el que viajan. Para obtener una lista rápida de preguntas iniciales, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Car Seat Safety” (Seguridad de los asientos para el automóvil) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Car Seat Safety” (Seguridad de los asientos para el automóvil) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/02/DYKMarch-5-6.Car-seat-safety.pdf

x

March 12-13: The importance of boundaries in ministry

Good ministry occurs when a person establishes and respects healthy boundaries with the people he or she is trying to serve. Those who work in ministry have to be aware of healthy boundaries and what is and is not appropriate for these scenarios, because the risk of violation can cause serious harm. Good boundaries yield healthy relationships. For more on how to establish boundaries in ministry, request a copy of the VIRTUS® article “Preserving boundaries in ministry” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS article “Preserving boundaries in ministry” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/02/DYKMarch12-13.Preserving-Boundaries-in-Ministry.pdf

x

March 12-13: La importancia de los límites en el ministerio

El buen ministerio ocurre cuando una persona establece y respeta límites saludables con las personas a las que está tratando de servir. Quienes trabajan en el ministerio deben ser conscientes de los límites saludables y de lo que es y no es apropiado para estos escenarios, porque el riesgo de violación puede causar daños graves. Los buenos límites producen relaciones saludables. Para obtener más información sobre cómo establecer límites en el ministerio, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Preserving boundaries in ministry” (Preservando los límites en el ministerio) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Preserving boundaries in ministry” (Preservando los límites en el ministerio) aquí ttps://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/02/DYKMarch12-13.Preserving-Boundaries-in-Ministry.pdf

x

March 19-20: Talking to teens about edibles

For many young people, the widespread legalization of marijuana has provided more opportunities to try it, and in a variety of ways. Edibles — marijuana-infused brownies, gummies, candies, and other foods — are gaining popularity. Talk to your teens about the risks associated with marijuana in any form, even snacks. For tips on how to start this conversation, read the New York Times article “How to Talk to Teens About Edibles” at https://www.nytimes.com/2021/10/19/well/family/weed-edibles-teens.html.

x

March 19-20: Hablando con los adolescentes sobre comestibles

Para muchos jóvenes, la legalización generalizada de la marihuana ha dado más oportunidades para probarla, y en una variedad de formas. Los comestibles (brownies, gomitas, dulces y otros alimentos con infusión de marihuana) están ganando popularidad. Los padres de familia deberían hablar con sus hijos adolescentes sobre los riesgos asociados con la marihuana en cualquier forma, incluso como refrigerio. Para obtener consejos sobre cómo iniciar esta conversación, lea el artículo en inglés de The New York Times, “How to Talk to Teens About Edibles” (Cómo hablar con los adolescentes sobre las drogas comestibles) en https://www.nytimes.com/2021/10/19/well/family/weed-edibles-teens.html.

x

March 26-27: Understanding appropriate behaviors

Most children engage in age-appropriate behaviors, exploring their bodies to understand how they work. It is important for parents and caregivers to understand the difference between natural, healthy curiosity and inappropriate behaviors that would raise red flags suggesting possible abuse. Any sexual behaviors that a child exhibits in a way that is hostile, aggressive, or overtly sexual should raise concern. Learn more about these differences in the VIRTUS® article “The Issue of Child-on-Child Sexual Abuse” at lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS article “The Issue of Child-on-Child Sexual Abuse” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/02/DYKMarch-26-27.Child-on-child-abuse.pdf

x

March 26-27: Entender los comportamientos apropiados

La mayoría de los niños se involucran en comportamientos apropiados para su edad que exploran sus cuerpos para entender cómo funcionan. Es importante que los padres de familia y cuidadores entiendan la diferencia entre la curiosidad saludable y natural y los comportamientos inapropiados que generarían señales de alerta de posible abuso. Cualquier comportamiento sexual que un niño muestre de manera hostil, agresiva o abiertamente sexual debe generar preocupación. Obtenga más información sobre estas diferencias en el artículo de VIRTUS® en inglés, “The Issue of Child-on-Child Sexual Abuse” (El problema del abuso sexual de niño a niño) en lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “The Issue of Child-on- Child Abuse” (El problema del abuso sexual de niño a niño) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/02/DYKMarch-26-27.Child-on-child-abuse.pdf

February 2022

x

February 5-6: Child safety has been affected by Covid-19 pandemic

Today, as we deal with the ongoing COVID-19 pandemic, it is noteworthy that the National Center for Missing & Exploited Children (NCMEC) reported that child safety has also been affected as a result of the COVID-19 pandemic. “In 2021, NCMEC stated that they had experienced a 97.5% increase in online enticement reports between January 2020 and December 2020, versus the same time period in 2019.” NCMEC maintains a 24-hour hotline at 1-800-843-5678, and the CyberTipline receives reports of child sexual exploitation incidents via an online form at https://report.cybertip.org/. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYK.Feb_.5-6.Online-Child-Sexual-Exploitation-and-the-NCMEC-CyberTipline.pdf

x

February 5-6: La seguridad infantil se ha visto afectada por la pandemia de Covid-19

Hoy, mientras lidiamos con la pandemia de COVID-19, cabe destacar que el Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados (NCMEC, por sus siglas en inglés) informó que la seguridad de los niños también se ha visto afectada como resultado de la pandemia de COVID-19. “En 2021, el NCMEC declaró que había experimentado un aumento del 97.5 por ciento en los informes de seducción en línea entre enero de 2020 y diciembre de 2020, en comparación con el mismo período de 2019”. El NCMEC mantiene una línea directa las 24 horas en el 1-800-843-5678, y CyberTipline recibe informes de incidentes de explotación sexual infantil a través de un formulario en línea en https://report.cybertip.org/. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” (Explotación sexual infantil en línea y la línea cibernética para reportes del NCMEC) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Online Child Sexual Exploitation and the NCMEC CyberTipline” (Explotación sexual infantil en línea y la línea cibernética para reportes del NCMEC) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYK.Feb_.5-6.Online-Child-Sexual-Exploitation-and-the-NCMEC-CyberTipline.pdf

x

February 12-13: How to help children cope with school shootings in the news

School shootings are in the news often, and children can understandably develop major fears about them. Keep up with what your children are talking about — if they seem to be focused on school shootings, it can be helpful to talk about these types of violence in a balanced context. For more ideas about how to discuss this with your children, request a copy of the VIRTUS® article “Helping Young People Cope” at  lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Helping Young People Cope” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYK.Feb_.-12-13.Helping-Young-People-Cope.pdf

x

February 12-13: Cómo ayudar a los niños a sobrellevar los tiroteos escolares en las noticias

Los tiroteos en las escuelas a menudo aparecen en las noticias y, comprensiblemente, los niños pueden desarrollar grandes temores sobre éstos. Manténgase al tanto de lo que hablan sus hijos: si parecen estar enfocados en los tiroteos en las escuelas, puede ser útil hablar sobre este tipo de violencia para ofrecer una perspectiva equilibrada. Para obtener más ideas sobre cómo hablar de esto con sus hijos, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Helping Young People Cope” (Ayudando a los jóvenes a sobrellevar la situación) en  lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Helping Young People Cope” (Ayudando a los jóvenes a sobrellevar la situación) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYK.Feb_.-12-13.Helping-Young-People-Cope.pdf

x

February 19-20: Simple touching rules for children

Adult apprehension about discussing touching safety can get in the way of creating a safe environment for children, but doing so is critical to children’s well-being. Keep the touching rules short and sweet: No one has the right to touch a child’s private parts except to keep him or her safe and healthy. If someone tries to touch a child’s private parts, the child should say “No!”, run away, and tell a trusted adult. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “Teaching Touching Safety and Preserving Innocence” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS® article “Teaching Touching Safety and Preserving Innocence” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYKFeb.19-20.Touching-Safety.pdf

x

February 19-20: Reglas simples de contacto para niños

El temor de los adultos acerca de hablar sobre la seguridad al tocar a los niños puede obstaculizar la creación de un entorno seguro para los menores, pero hacerlo es fundamental para el bienestar de sus hijos. Mantenga las reglas de contacto breves y sencillas: nadie tiene derecho a tocar las partes íntimas de un niño, excepto para mantenerlo seguro y saludable. Si alguien trata de tocar las partes íntimas de un niño, el niño debe decir “¡No!”, huir y decirle a un adulto de confianza. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés “Teaching Touching Safety and Preserving Innocence” (Enseñar seguridad al tocar a niños y preservar su inocencia) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Teaching Touching Safety and Preserving Innocence” (Enseñar seguridad al tocar a niños y preservar su inocencia) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYKFeb.19-20.Touching-Safety.pdf

x

February 26-27: Decide on online safety rules for your family

If your children use the internet or social media, you will want to decide how, when, and where they can use it. Review privacy settings on apps, games, and websites, and talk to your children about how to keep their information private and safe. Check in often to make sure your children are following the rules and update accordingly as apps update or technology changes. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “Revisit Online Safety Practices” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Revisit Online Safety Practices” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYK.Feb_.26-27.Revisit-online-safety-practices.pdf

x

February 26-27: Decida las reglas de seguridad en línea para su familia

Si sus hijos usan Internet o las redes sociales, querrá decidir cómo, cuándo y dónde pueden usarlo. Revise la configuración de privacidad en aplicaciones, juegos y sitios web, y hable con ellos sobre cómo mantener su información privada y segura. Verifique con frecuencia para asegurarse de que sus hijos sigan las reglas y para mantenerse informado, según se actualicen las aplicaciones o cambie la tecnología. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Revisit Online Safety Practices” (Revise las prácticas de seguridad en línea) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Revisit Online Safety Practices” (Revise las prácticas de seguridad en línea) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2022/01/DYK.Feb_.26-27.Revisit-online-safety-practices.pdf

January 2022

x

January 1-2: Online safety review for the new year

Take some time this month to review your family’s online safety. Make sure you have strong passwords in place, and that your security settings are updated. Check where you have passwords stored as well — children who are tech savvy can easily access inappropriate materials on smart TVs and devices where passwords do not have to be entered. Consider installing accountability software on any devices that your children access. Software like Covenant Eyes or other options can keep your child from visiting any inappropriate or forbidden sites. For more tips, request a copy of the VIRTUS® article “Revisit Online Safety Practices” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Revisit Online Safety Practices” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/12/Jan-1-2.2022.Revisit-online-safety-practices.pdf

x

January 1-2: Revisión de seguridad en línea para el nuevo año

Tómese un tiempo este mes para revisar la seguridad en línea de su familia. Asegúrese de tener contraseñas seguras y de que la configuración de seguridad esté actualizada. Compruebe también dónde tiene las contraseñas almacenadas. Los niños que son expertos en tecnología pueden acceder fácilmente a materiales inapropiados en televisores inteligentes y dispositivos donde no es necesario ingresar contraseñas. Considere instalar software de responsabilidad en cualquier dispositivo al que accedan sus hijos. El software como Covenant Eyes u otras opciones pueden evitar que su hijo visite sitios inapropiados o prohibidos. Para obtener más consejos, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Revisit Online Safety Practices” (Revise las prácticas de seguridad en línea) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Revisit Online Safety Practices” (Revise las prácticas de seguridad en línea) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/12/Jan-1-2.2022.Revisit-online-safety-practices.pdf

x

January 8-9: Check your child’s backpack

As you and your children prepare for their return to school after Christmas break, make sure they are not carrying too much around in their backpacks. Backpacks that are too heavy can cause problems like neck or back pain, or poor posture. The American Chiropractic Association (ACA) recommends that a child’s backpack weigh no more than 5-10% of the child’s body weight. Help your children by ensuring that they wear their backpacks correctly, with both straps over the shoulders, and that they are only carrying what they need. If you have concerns about the load your child is carrying, reach out to a teacher or school staff to discuss what should and should not be coming home every day. For more information, visit nsc.org/community-safety/safety-topics/child-safety/backpack-safety-for-kids.

x

January 8-9: Revise la mochila de su hijo/hija

Mientras usted y sus hijos se preparan para regresar a la escuela después de las vacaciones de Navidad, asegúrese de que no carguen demasiado en sus mochilas. Las mochilas demasiado pesadas pueden causar problemas como dolor de cuello o espalda, o mala postura. La Asociación Americana de Quiropráctica (ACA) recomienda que la mochila de un niño no pese más del 5-10 por ciento del peso corporal del niño. Ayude a sus hijos asegurándose de que usen correctamente sus mochilas, con ambas correas sobre los hombros, y de que solo carguen lo que necesitan. Si tiene inquietudes sobre la carga que lleva su hijo, comuníquese con un maestro o personal de la escuela para hablar sobre lo que debe y no debe llevar a casa todos los días. Para obtener más información, visite nsc.org/community-safety/safety-topics/child-safety/backpack-safety-for-kids.

x

January 15-16: Windows are hidden hazards

Did you know that windows are one of the leading hidden hazards in your home? Thousands of young children are injured each year from falling out of windows. The Window Safety Task Force recommends keeping windows closed and locked in rooms where children may be, and only opening windows located out of children’s reach. Avoid placing furniture or shelves near windows so that children cannot climb up to gain access. For more tips, visit nsc.org/community-safety/safety-topics/child-safety/window-safety.

x

January 15-16: Las ventanas son peligros ocultos

¿Sabía que las ventanas son uno de los principales peligros ocultos en su hogar? Miles de niños pequeños se lesionan cada año por caerse de las ventanas. El Grupo de Trabajo de Seguridad de Ventanas recomienda mantener las ventanas cerradas y con llave en las habitaciones donde pueden estar los niños, y solo abrir las ventanas que estén fuera del alcance de los niños. Evite colocar muebles o estantes cerca de las ventanas para que los niños no puedan subirse para tener acceso. Para obtener más consejos, visite  nsc.org/community-safety/safety-topics/child-safety/window-safety.

x

January 22-23: Talk to your teenagers about Instagram

Teens and social media have been in the news a lot over the past several months, as research shows how damaging social media sites can be for self-esteem, productivity, and overall well-being. Instagram has been called out, with research citing harm done by filters and by bullying in private messages. How can parents protect their children from the negative impacts such a popular and prevalent site cause? Experts recommend keeping open lines of communication with your teenagers, talking to them often about what they see and how they feel about it. Use age and activity limits or monitoring to keep tabs on how your teens are using Instagram and other social media sites. For more information, read the Associated Press’ “Instagram and teens: How to keep your kids safe,” at https://apnews.com/article/technology-social-media-instagram-parents-guide-d5124f7229bbd6a892d9ac487cc04f96.

x

January 22-23: Platique con sus adolescentes sobre Instagram

Los adolescentes y las redes sociales han estado en las noticias durante los últimos meses, ya que las investigaciones muestran cuán dañinos pueden ser los sitios de redes sociales para la autoestima, la productividad y el bienestar general. Instagram ha sido criticado, con investigaciones que citan el daño causado por los filtros y el acoso en los mensajes privados. ¿Cómo pueden los padres de familia proteger a sus hijos de los impactos negativos que causa un sitio tan popular y prevalente? Los expertos recomiendan mantener abiertas las líneas de comunicación con sus adolescentes, hablando con ellos a menudo sobre lo que ven y cómo se sienten al respecto. Use límites de edad y actividad o monitoreo para controlar cómo sus adolescentes usan Instagram y otros sitios de redes sociales. Para obtener más información, lea “Instagram and teens: How to keep your kids safe” (Instagram y adolescentes: cómo mantener seguros a sus hijos) de Associated Press en https://apnews.com/article/technology-social-media-instagram-parents-guide-d5124f7229bbd6a892d9ac487cc04f96.

x

January 29-30: L.A. Catholics are working for child protection

Did you know that the Archdiocese of Los Angeles requires all staff members, and volunteers who work in any capacity with or around children, the elderly, or people with special needs, to complete the VIRTUS® Protecting God’s Children for Adults program? This program helps prevent child sexual abuse by raising awareness among staff and volunteers, and educating them on warning signs of abuse, potentially unsafe or inappropriate scenarios, and how to respond to suspicious behavior. Adults who undergo VIRTUS® training are also learn the five steps to help prevent child sexual abuse. For more information, visit https://lacatholics.org/education-and-training/.

x

January 29-30: Los católicos de Los Ángeles están trabajando por la protección infantil

¿Sabía que la Arquidiócesis de Los Ángeles requiere que todos los miembros del personal y los voluntarios que trabajan en cualquier capacidad con o cerca de niños, ancianos o personas con necesidades especiales completen el programa VIRTUS® Protecting God’s Children for Adults? (Protegiendo a los hijos de Dios para el programa de adultos). Este programa ayuda a prevenir el abuso sexual infantil al crear conciencia entre el personal y los voluntarios, y educarlos sobre las señales de advertencia de abuso, escenarios potencialmente inseguros o inapropiados y cómo responder a comportamientos sospechosos. Los adultos que se someten a la capacitación VIRTUS® también aprenden los cinco pasos para ayudar a prevenir el abuso sexual infantil. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/education-and-training/.

December 2021

x

December 4-6: Start paying attention to TikTok

Keeping tabs on how our children are using social media can seem quite daunting, even for parents who know their way around social media. But if you’re not paying attention to TikTok, the newest and most popular platform on the scene, it is time to do so. Check in with children who are old enough to use the platform, and if possible, consider limiting or even eliminating their access. Talk to your children about responsible searching and sharing on all online platforms. For more information about TikTok, read “Not paying attention to TikTok? It is way past time to do so,” by Charles Camosy for Angelus News, https://angelusnews.com/voices/not-paying-attention-to-tiktok-it-is-way-past-time-to-do-so/.

x

December 4-6: Empiece a prestar atención a TikTok

Controlar cómo nuestros hijos usan las redes sociales puede parecer bastante abrumador, incluso para los padres de familia que conocen las redes sociales. Pero si no está prestando atención a TikTok, la plataforma más nueva y popular en la escena, es hora de hacerlo. Consulte a los niños que tengan la edad suficiente para usar la plataforma y, si es posible, considere limitar o incluso eliminar su acceso. Hable con sus hijos sobre la búsqueda y el intercambio responsables en todas las plataformas en línea. Para obtener más información sobre TikTok, lea el artículo en inglés, “Not paying attention to TikTok? It is way past time to do so” (¿No presta atención a TikTok? Ya es hora de hacerlo), por Charles Camosy, para Angelus News, https://angelusnews.com/voices/not-paying-attention-to-tiktok-it-is-way-past-time-to-do-so/.

x

December 11-12: Try these tips to get your children talking about their days

Ever been met with silence when you ask, “How was your day?” Your communication efforts with your children, especially school-age children, may need some tweaking. Try asking concrete questions, like “Who did you sit next to at lunch?” or, “What was the most interesting thing you learned today?” If your child is struggling with sharing his or her emotions, it might be helpful to ask about other emotions you see around you. Find opportunities to get children talking about how they feel by focusing on other people: “Why do you think that girl and her dad are hugging? What made that boy on the playground mad earlier?” You may be surprised at the results! For more tips, request a copy of the VIRTUS® article “Communicating with School-Age Children” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS article “Communicating with School-Age Children” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/11/DYK.DEC11-12.Communicating-with-school-age-children.pdf

x

December 11-12: Pruebe estos consejos para que sus hijos hablen de cómo le fue durante el día

Alguna vez se ha encontrado con el silencio cuando pregunta: “¿Cómo estuvo tu día?” Sus esfuerzos de comunicación con sus hijos, especialmente los niños en edad escolar, pueden necesitar algunos ajustes. Intente hacer preguntas concretas, como “¿Con quién te sentaste a la hora dela comida?” o “¿Qué fue lo más interesante que aprendiste hoy?” Si su hijo tiene dificultades para compartir sus emociones, puede ser útil preguntarle sobre otras emociones que usted ve a su alrededor. Encuentre oportunidades para que los niños hablen sobre cómo se sienten centrándose en otras personas: “¿Por qué crees que esa niña y su papá se abrazan? ¿Qué hizo que ese chico en el patio de recreo se enojara?” ¡Te sorprenderán los resultados! Para obtener más consejos, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Communicating with School-Age Children” (Cómo comunicarse con niños en edad escolar) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Communicating with School-Age Children” (Cómo comunicarse con niños en edad escolar) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/11/DYK.DEC11-12.Communicating-with-school-age-children.pdf

x

December 18-19: Fire safety: Close before you doze

If there is a fire in your home, there is a 900-degree difference between a closed door and an open one. Firefighters recommend that you always close doors before you and your children go to sleep. Remembering the simple phrase “Close before you doze” can help prevent toxic gasses and flames from getting in your room, giving firefighters more time to rescue you. Closing your children’s doors before bed is a quick, easy step to keep them safe — and provides an extra layer of security when coupled with working smoke alarms and a family safety plan. For more information, visit https://momsoncall.com/knowledge-center/close-before-you-doze/.

x

December 18-19: Seguridad contra incendios: cierre las puertas antes de irse a dormir

Si hay un incendio en su casa, hay una diferencia de 900 grados entre una puerta cerrada y una abierta. Los bomberos recomiendan que siempre cierre las puertas antes de que usted y sus hijos se vayan a dormir. Recordar la simple frase “Cierre antes de irse a dormir” puede ayudar a evitar que los gases tóxicos y las llamas entren en su habitación, lo que le da a los bomberos más tiempo para rescatarlo. Cerrar las puertas de sus hijos antes de acostarse es un paso rápido y fácil para mantenerlos seguros, y proporciona una capa adicional de seguridad cuando se combina con alarmas de humo que funcionan y un plan de seguridad familiar. Para obtener más información en inglés, visite https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/button-batteries.

x

December 25-26: Check Christmas presents for button batteries

Many parents will be spending the next few days and weeks assembling (and reassembling) their children’s gifts, and it’s important to be on the lookout for potential hazards, including button batteries. Button batteries are small, round discs used in anything from toys to key fobs to watches. If these batteries end up being swallowed or placed in a child’s nose or ears, they can cause serious damage — from electrical currents to tissue burns. Keep an eye on the power sources for the toys your children get this Christmas, and consider taking extra safety measures for anything with a button battery. For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/button-batteries.

x

December 25-26: Revise los regalos de Navidad para ver si hay baterías de botón

Muchos padres de familia pasarán los próximos días y semanas ensamblando (y reensamblando) los obsequios de sus hijos, y es importante estar atentos a los peligros potenciales, incluidas las baterías de botón. Las pilas de botón son discos pequeños y redondos que se utilizan en cualquier cosa, desde juguetes hasta llaveros electrónicos, conocidos como “key fobs” en inglés, y relojes. Si estas baterías terminan siendo tragadas o colocadas en la nariz o los oídos de un niño, pueden causar daños graves, desde corrientes eléctricas hasta quemaduras de tejidos. Esté atento a las fuentes de energía de los juguetes que sus hijos reciben esta Navidad y considere tomar medidas de seguridad adicionales para cualquier cosa que tenga una batería de botón. Para obtener más información en inglés, visite https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/button-batteries.

November 2021

x

November 6-7: Use concrete visual rules to help children stay safe

Parents in a crowded place, like a playground or store, will often tell their children, “Stay where I can see you.” While the parent understands that this means, “Stay close,” a child does not necessarily understand the limit — when can a parent see or not see them? A clearer direction would be to tell your child, “Stay where you can see me.” This gives them the boundary — they must be able to see you no matter where they go. Now, your child can check in frequently, all while staying in eyesight. For more tips, request the VIRTUS® article “Communication Tip No. 5: Stranger Danger,” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Communication Tip No. 5: Stranger Danger” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/10/Stranger-Danger.Nov_.6-7.2021.pdf

x

November 6-7: Use reglas visuales concretas para ayudar a los niños a mantenerse seguros

Los padres de familia en un lugar lleno de gente, como un parque infantil o una tienda, a menudo le dicen a sus hijos: “Quédense donde pueda verlos”. Si bien los padres de familia comprenden que esto significa “Manténgase cerca”, un niño no necesariamente comprende el límite: ¿cuándo puede su padre o su madre verlos o no verlos? Una dirección más clara sería decirle a su hijo: “Quédate donde puedas verme”. Esto les da el límite. Ellos deben ver a su padre o a su madre sin importar adónde estén. Ahora, su hijo o hija pueden registrarse con usted con frecuencia, siempre sin perderse de vista. Para obtener más consejos, solicite el artículo de VIRTUS® en inglés, “Communication Tip No. 5: Stranger Danger” (Consejo de comunicación Nº 5: Peligro extraño) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Communication Tip No. 5: Stranger Danger” (Consejo de comunicación Nº 5: Peligro extraño) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/10/Stranger-Danger.Nov_.6-7.2021.pdf

x

November 13-14: Tips to keep our school communities safe

As children settle back into regular (for the most part) school routines, parents can help keep their school communities safe by following a few simple guidelines. 1: Be aware. Read up on the school’s COVID-19 safety plans, and prep your children for what to expect. 2: Be charitable. Understand that everyone in school may not share the same views, and remind yourself and your children to be kind. 3: Be consistent. Help your children build healthy habits at school and at home. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “Back-to-school during the pandemic,” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Back-to-school during the pandemic” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/10/Back-to-school.Nov_.13-14.2021.pdf

x

November 13-14: Consejos para mantener seguras nuestras comunidades escolares

A medida que los niños regresan a las rutinas escolares regulares (en su mayor parte), los padres de familia pueden ayudar a mantener seguras sus comunidades escolares siguiendo algunas simples recomendaciones. 1: Sea consciente. Lea sobre los planes de seguridad COVID-19 de la escuela y prepare a sus hijos para lo que pueden esperar. 2: Sea caritativo. Comprenda que es posible que todos en la escuela no compartan los mismos puntos de vista y recuérdese a usted misma/o y a sus hijos que deben ser amables. 3: Sea consistente. Ayude a sus hijos a desarrollar hábitos saludables en la escuela y en el hogar. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® en inglés, “Back-to-school during the pandemic” (Regreso a clases durante la pandemia) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Back-to-school during the pandemic” (Regreso a clases durante la pandemia) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/10/Back-to-school.Nov_.13-14.2021.pdf

x

November 20-21: Honoring children’s boundaries teaches important lessons about consent

As we enter into the holiday season, where many of us will spend time with extended family and friends, parents should remember to pay attention to their children’s comfort levels, especially when it comes to physical affection. We want our children to be kind and considerate, so it is tempting to ask them to give hugs and kisses to family members and friends. But when children are nervous or shy, or just do not want to, it is important to honor their personal boundaries — and it teaches them a great lesson about consent over who interacts with them and their bodies. You can suggest alternatives, like high-fives or fist bumps. For more information, read “Why you shouldn’t force your kids to hug relatives.” https://www.todaysparent.com/family/parenting/why-you-shouldnt-force-your-kids-to-hug-relatives/

x

November 20-21: Honrar los límites de los niños enseña lecciones importantes sobre el consentimiento

A medida que entramos en la temporada navideña, durante la cual muchos de nosotros pasaremos tiempo con familiares y amistades, los padres de familia deben recordar prestar atención a los niveles de comodidad de sus hijos, especialmente cuando se trata de afecto físico. Queremos que nuestros hijos sean amables y considerados, por eso es tentador pedirles que den abrazos y besos a familiares y amigos. Pero cuando los niños están nerviosos o son tímidos, o simplemente no quieren, es importante respetar sus límites personales y les enseña una gran lección sobre el consentimiento de quién interactúa con ellos y con sus cuerpos. Los padres de familia pueden sugerir alternativas, como el “high-five” o chocar mano con mano, o chocar los con los puños. Para obtener más información, lea el artículo en inglés, “Why you shouldn’t force your kids to hug relatives” (Por qué usted no debería obligar a sus hijos a abrazar a sus familiares) https://www.todaysparent.com/family/parenting/why-you-shouldnt-force-your-kids-to-hug-relatives/

x

November 27-28: Understanding the dangers of carbon monoxide

Carbon monoxide is an odorless, colorless gas that is often undetected. More than 400 people in the U.S. die every year from unintentional carbon monoxide poisoning, and thousands more are hospitalized. When gas builds up in enclosed spaces, people or animals who breathe it in can be poisoned. Consider installing a battery-operated carbon monoxide detector, and have your furnace, water heater, and other gas or coal-burning appliances serviced regularly, along with your chimney. For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons/carbon-monoxide.

x

November 27-28: Comprender los peligros del monóxido de carbono

El monóxido de carbono es un gas inodoro e incoloro que a menudo no se detecta. Más de 400 personas en los Estados Unidos mueren cada año por envenenamiento involuntario por monóxido de carbono y miles más son hospitalizadas. Cuando el gas se acumula en espacios cerrados, las personas o los animales que lo respiran pueden envenenarse. Considere la instalación de un detector de monóxido de carbono que funcione con baterías y haga revisar su horno, calentador de agua y otros aparatos que funcionen con gas o carbón con regularidad, junto con su chimenea. Para obtener más información, visite  https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/other-poisons/carbon-monoxide.

October 2021

x

October 2-3: Talking about stranger danger

The idea of “stranger danger” is often too broad a concept for children to grasp as not all strangers are dangerous, and children will always be meeting new people and on occasion may need to ask a stranger for help. Instead of issuing a blanket warning, try these tips for keeping children safe around people they do not know. If an unknown adult approaches them, have them check with a parent or known and trusted adult before engaging in conversation. This can be as simple as a quick look to the parent followed by a nod indicating that it is okay to interact. As an adult yourself, you can set a good example by talking first to parents, then to children in their care. This helps your own children see how trustworthy adults engage with children around their parents and helps them learn caution for adults who do not act in the same way. For more tips, request the VIRTUS® article “Communication Tip No. 5: Stranger Danger” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Communication Tip No. 5: Stranger Danger” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/09/Oct.-2-3.Stranger-Danger.pdf

x

October 2-3: Hablar del peligro de los extraños

La idea de “peligro de un extraño” es a menudo un concepto demasiado amplio para que los niños la comprendan, ya que no todos los extraños son peligrosos y los niños siempre conocerán gente nueva y, en ocasiones, es posible que necesiten pedir ayuda a un extraño. En lugar de emitir una advertencia general, pruebe estos consejos para mantener seguros a los niños cuando están cerca de personas que no conocen. Si un adulto desconocido se les acerca, pídales que le pregunten a uno de sus padres o a un adulto conocido y de confianza si puede entablar una conversación con esa persona. Esto puede ser tan simple como una mirada rápida a los padres seguida de un asentimiento que indica que está bien interactuar. Usted mismo, como adulto, puede dar un buen ejemplo hablando primero con los padres de familia y luego con los niños bajo su cuidado. Esto ayuda a sus propios hijos a ver cómo los adultos confiables se relacionan con los niños alrededor de sus padres y les ayuda a aprender a ser cautelosos con los adultos que no actúan de la misma manera. Para obtener más consejos, solicite el artículo de VIRTUS® “Communication Tip No. 5: Stranger Danger” (Consejo de comunicación No. 5: Peligro de extraños” en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Communication Tip No. 5: Stranger Danger” (Consejo de comunicación No. 5: Peligro de extraños” aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/09/Oct.-2-3.Stranger-Danger.pdf

x

October 9-10: What to do before administering baby or child first aid

When a child or baby is experiencing a medical crisis, it is important to provide care and seek help as quickly as possible. But because their bodies are still forming, more delicate, and more compact than an adult’s, delivering child or baby first aid is different than administering care to an adult. Please review the following steps provided by the American Red Cross,  https://www.redcross.org/take-a-class/first-aid/performing-first-aid/child-baby-first-aid.

x

October 9-10: Qué hacer antes de administrar primeros auxilios a bebés o niños

Cuando un niño o un bebé experimenta una crisis médica, es importante darle atención y buscar ayuda lo antes posible. Pero debido a que sus cuerpos aún se están formando, y son más delicados y más compactos que los de un adulto, dar primeros auxilios a niños o a bebés es distinto a darle atención a un adulto. Revise los siguientes pasos proporcionados en inglés por la Cruz Roja Americana, https://www.redcross.org/take-a-class/first-aid/performing-first-aid/child-baby-first-aid.

x

October 16-17: Escalating red flags in an adult’s behavior 

In most abuse cases, the victim knows the offender. Offenders go to great lengths to ensure that they are not strangers, often spending months or even years hiding in plain sight. Parents should be aware of a few red flags that range from obvious to subtle, and usually indicate a more sinister relationship at work between an offender and potential victims. Some obvious signs include telling children dirty jokes or showing them pornography. More subtle signs could be an adult who wrestles or tickles often, wants to be alone with children, gives gifts frequently, or encourages children to keep secrets. For more red flags, request a copy of the VIRTUS® article “The Rationale of Warning Signs” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “The Rationale of Warning Signs” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/09/Oct.16-17.The-rationale-of-warning-signs.pdf

x

October 16-17: Manténgase atento al aumento de señales de alerta en el comportamiento de un adulto

En la mayoría de los casos de abuso, la víctima conoce al agresor. Los delincuentes hacen todo lo posible para asegurarse de que no sean considerados extraños, y a menudo pasan meses o incluso años ocultos a la vista. Los padres de familia deben estar al tanto de algunas señales de alerta que van de obvias a sutiles y, por lo general, indican una relación más siniestra de un delincuente con respecto a las víctimas potenciales. Algunas señales obvias incluyen contarles chistes sucios a los niños o mostrarles pornografía. Los signos más sutiles podrían ser un adulto que lucha o hace cosquillas a menudo, quiere estar solo con los niños, les da regalos con frecuencia o anima a los niños a guardar secretos. Para obtener información sobre más señales de alerta, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “The Rationale of Warning Signs” (El fundamento de las señales de alerta) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “The Rationale of Warning Signs” (El fundamento de las señales de alerta) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/09/Oct.16-17.The-rationale-of-warning-signs.pdf

x

October 23-24: Have a spooky and safe Halloween

With Halloween right around the corner, here are a few tips to keep your holiday safe and fun! Before they go trick-or-treating, talk with your children about safety and set the ground rules. Young children should always trick or treat with an adult. Join up with friends or family and stick to neighborhoods you know, with houses that are lit and ready for trick or treaters. Stay on sidewalks when possible, and if children have a hard time walking between houses, make a game of it — take big steps, or march from house to house. For more information, please visit https://www.catholiccharitiesaz.org/item/140-tips-for-a-treat-filled-halloween.

x

October 23-24: Que tengas un Halloween espeluznante y seguro

¡Con Halloween a la vuelta de la esquina, aquí hay algunos consejos para mantener sus vacaciones seguras y divertidas! Antes de que vayan a pedir dulces, hable con sus hijos sobre la seguridad y establezca las reglas básicas. Los niños pequeños siempre deben pedir dulces con un adulto. Únase a amigos o familiares y quédese en los vecindarios que conoce, con casas iluminadas y listas para la repartición de dulces. Permanezca en las aceras cuando sea posible, y si los niños tienen dificultades para caminar entre las casas, conviértalo en un juego: dé pasos grandes como si usted fuera un gigante o dé pasos como de una marcha mientras va de casa en casa. Para obtener más información, visite https://www.catholiccharitiesaz.org/item/140-tips-for-a-treat-lined-halloween.

x

October 30-31: The importance of maintaining emotional boundaries

As safe adults we have a responsibility to set healthy emotional boundaries with the children in our care, most importantly because we are helping to guide a child’s development. In no way does this mean that adult-child relationships must be cold or uncaring. By maintaining healthy emotional boundaries, we as adults act as role models for other adults and for children themselves. For example, there is a big difference between being friendly and being friends with a child. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “Emotional Boundaries” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Emotional Boundaries” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/09/Oct.30-31.Emotional-boundaries.pdf

x

October 30-31: La importancia de mantener los límites emocionales

Como adultos seguros, tenemos la responsabilidad de establecer límites emocionales saludables con los niños a nuestro cuidado, sobre todo porque estamos ayudando a guiar el desarrollo de un niño. De ninguna manera esto significa que las relaciones entre adultos y sus hijos deben ser frías o indiferentes. Al mantener límites emocionales saludables, nosotros, como adultos, actuamos como modelos a seguir para otros adultos y para los mismos niños. Por ejemplo, existe una gran diferencia entre ser amigable y ser amigo de un niño. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Emotional Boundaries” (Límites emocionales) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Emotional Boundaries” (Límites emocionales) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/09/Oct.30-31.Emotional-boundaries.pdf

September 2021

x

September 4-5: Understanding the VIRTUS® “Protecting God’s Children” program 

Child sexual abusers often target nurturing, child-friendly environments, where parents and participants assume that no one would ever want to harm a child. Religious organizations are prime examples. The Catholic Church has adapted the VIRTUS® Protecting God’s Children program to send a message to potential predators that child sexual abuse is not tolerated. Through this program, adults learn that through early identification, awareness, and education they can be “proactive” in protecting children and young people from child sexual abuse. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “Protecting God’s Children” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Protecting God’s Children” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/08/Sept.-4-5.Protecting-Gods-Children.pdf

x

September 4-5: Comprendiendo el programa de VIRTUS® “Protegiendo a los niños de Dios”

Los abusadores sexuales de niños a menudo se enfocan en lugares con ambientes acogedores y amigables para los niños, donde los padres de familia y los participantes asumen que nadie querría dañar a un niño. Las organizaciones religiosas son excelentes ejemplos de esos entornos. La Iglesia Católica ha adaptado el programa de VIRTUS® Protegiendo a los Niños de Dios para enviar un mensaje a los depredadores potenciales de que no se tolera el abuso sexual infantil. A través de este programa, los adultos aprenden que, mediante la identificación temprana, la concienciación y la educación ellos pueden ser “proactivos” para proteger a los niños y a los jóvenes del abuso sexual infantil. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Protecting God’s Children” (Protegiendo a los hijos de Dios) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Protecting God’s Children” (Protegiendo a los hijos de Dios) here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/08/Sept.-4-5.Protecting-Gods-Children.pdf

x

September 11-12: What to do if you are worried about family abduction

Family abduction happens when a child is taken or hidden by one family member from another, against custody or visitation rights. In some circumstances, family abduction is considered a crime, and can be prosecuted. If you are worried about a possible family abduction, you can take action. Have a valid custody agreement that outlines who can see or take your child, and when. Advise your child’s school or daycare about custody arrangements, including who can and cannot pick up your child. For more information, visit missingkids.org/theissues/familyabduction.

x

September 11-12: Qué hacer si le preocupa el secuestro familiar

El secuestro familiar ocurre cuando un miembro de la familia se lleva a un niño o lo esconde de otro miembro de la familia, en oposición de los derechos de custodia o los derechos de visita. En algunas circunstancias, el secuestro familiar se considera un delito y puede ser procesado. Si a usted le preocupa un posible secuestro familiar, usted puede actuar. Tenga un acuerdo de custodia válido que describa quién puede ver o llevarse a su hijo y cuándo. Informe a la escuela o a la guardería de su hijo sobre los arreglos de custodia, incluyendo quién puede y quién no puede recoger a su hijo. Para obtener más información, visite missingkids.org/theissues/familyabduction.

x

September 18-19: What to look for in a safe school

Preventing violence in schools takes more than a few rules and requirements. It requires a culture of concern, in which every member works together to prevent violence and abuse. These cultures share certain hallmarks that parents can look for in selecting the safest school for their children. Some of these features include a strong community, clear lines of communication between teachers, staff, and families, and equal respect for students and staff throughout the school. For more information, request a copy of the VIRTUS® article “Characteristics of Safe and Responsive Schools” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Characteristics of Safe and Responsive Schools” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/08/Sept.-18-19.Safe-schools.pdf

x

September 18-19: Qué buscar en una escuela segura

La prevención de la violencia en las escuelas requiere más que unas pocas reglas y requisitos. Requiere una cultura de interés, en la que todos los miembros trabajen juntos para prevenir la violencia y el abuso. Estas culturas comparten ciertas características que los padres de familia pueden buscar al seleccionar la escuela más segura para sus hijos. Algunas de estas características incluyen una comunidad sólida, líneas claras de comunicación entre los maestros, el personal y las familias, y el mismo respeto por los estudiantes y el personal en toda la escuela. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS® “Characteristics of Safe and Responsive Schools” (Características de las escuelas seguras y receptivas) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Characteristics of Safe and Responsive Schools” (Características de las escuelas seguras y receptivas) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/08/Sept.-18-19.Safe-schools.pdf

x

September 25-26: Keep video games safe

If your children play video games, it is important to know what they are playing and who they are playing with. Although video games may look like a solo activity, many involve teams or groups where players meet online. Talk to your children about what they are playing, and what they are talking about with other players. Remind them about your internet safety rules, and what information they can and cannot share online. You can also research a game’s content at the Entertainment Software Rating Board, www.esrb.org. For more information, visit https://www.missingkids.org/content/ncmec/en/blog/2021/schools-out-for-summer-gaming-safety-for-kids.html.

x

September 25-26: Mantenga seguros los videojuegos

Si sus hijos juegan videojuegos, es importante saber a qué juegan y con quién. Aunque los videojuegos pueden parecer una actividad en solitario, muchos involucran equipos o grupos donde los jugadores se encuentran en línea. Hable con sus hijos sobre lo que están jugando y sobre lo que están hablando con otros jugadores. Recuérdeles sus reglas de seguridad en Internet y qué información pueden y no pueden compartir en línea. También puede investigar el contenido de un juego en Entertainment Software Rating Board, www.esrb.org. Para obtener más información, visite https://www.missingkids.org/content/ncmec/en/blog/2021/schools-out-for-summer-gaming-safety-for-kids.html.

August 2021

x

August 7-8: The importance of being a good example

Parents often have an easier time enforcing rules if they are setting good examples for their children. When it comes to drinking, drug use, and other risky behaviors, it is not always enough to tell your children these behaviors are forbidden. Parents should model the behavior they want to see. Drinking in moderation and abstaining from drug and nicotine teaches children about boundaries and responsible behaviors and reinforces the message that dangerous substances really are dangerous. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Ten prevention practices you may not have considered,” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS article “Ten prevention practices you may not have considered” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Ten-preventions.DYK-AUG-7-8.14-5.2021.pdf

x

August 7-8: La importancia de ser un buen ejemplo

A los padres de familia a menudo les resulta más fácil hacer cumplir las reglas si están dando un buen ejemplo a sus hijos. Cuando se trata de beber bebidas alcohólicas, consumir drogas y de otras conductas riesgosas, no siempre es suficiente decirle a sus hijos que estas conductas están prohibidas. Los padres de familia deben modelar el comportamiento que ellos quieren ver. Beber con moderación y abstenerse de drogas y nicotina les enseña a los niños sobre los límites y los comportamientos responsables, y refuerza el mensaje de que las sustancias peligrosas son realmente peligrosas. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS en inglés, “Ten prevention practices you may not have considered” (Diez prácticas de prevención que quizás no haya considerado) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Ten prevention practices you may not have considered” (Diez prácticas de prevención que quizás no haya considerado) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Ten-preventions.DYK-AUG-7-8.14-5.2021.pdf

x

August 14-15: Prep your children with scripts to stay safe

Role-playing with your children is a critical step in keeping them safe from abuse, peer pressure, and other dangerous situations. Prep your children with the language they need to say “stop,” or “no thanks,” or to express any discomfort. Talk through different scenarios with them and have them practice how they would respond in their own words. Arming children with strong, confident responses to uncomfortable situations will help them draw on those words when they need them. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Ten prevention practices you may not have considered,” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS article “Ten prevention practices you may not have considered” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Ten-preventions.DYK-AUG-7-8.14-5.2021.pdf

x

August 14-15: Prepare a sus hijos con lo que van a decir para mantenerse a salvo

El juego de roles con sus hijos es un paso fundamental para mantenerlos a salvo del abuso, la presión de los compañeros y otras situaciones peligrosas. Prepare a sus hijos con el lenguaje que ellos necesitan para decir “basta” o “no, gracias” o para expresar cualquier malestar. Hable con ellos sobre diferentes escenarios y pídales que practiquen cómo responderían con sus propias palabras. Armar a los niños con respuestas firmes y seguras ante situaciones incómodas les ayudará a utilizar esas palabras cuando las necesiten. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS en inglés, “Ten prevention practices you may not have considered” (Diez prácticas de prevención que quizás no haya considerado) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Ten prevention practices you may not have considered” (Diez prácticas de prevención que quizás no haya considerado) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Ten-preventions.DYK-AUG-7-8.14-5.2021.pdf

x

August 21-22: Practice empathy at home to prevent bullying 

No parent sets out to raise a bully, but children grow and develop into their own people as they go out into the world — and it starts at home. One way to help your child foster healthy, kind relationships is to work on building good habits at home. Reward kindness and empathy when you see it. Comment on instances of sharing, of kindness, of pride. Help your child understand what it means to empathize with someone else, or to be kind in different situations. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Parents: how not to raise a bully, the ten things you must know. Part Two,” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Read the VIRTUS article “Parents: how not to raise a bully, the ten things you must know. Part Two” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Bullying.DYK-AUG-21-22.2021.pdf

x

August 21-22: Practique la empatía en casa para prevenir el acoso

Ningún padre de familia se propone criar a un acosador, pero los niños crecen y se convierten en su propia persona a medida que salen al mundo, y todo comienza en casa. Una forma de ayudar a su hijo o hija a fomentar relaciones saludables y amables es esforzarse por desarrollar buenos hábitos en el hogar. Premie la bondad y la empatía cuando las vea. Comente sobre casos de cómo compartir, de bondad, de orgullo. Ayude a su hijo a comprender lo que significa tener empatía por otra persona o ser amable en diferentes situaciones. Para más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS en inglés, “Parents: how not to raise a bully, the ten things you must know. Part Two” (Padres: cómo no criar a un acosador, las diez cosas que debe saber. Parte Dos) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Parents: how not to raise a bully, the ten things you must know. Part Two” (Padres: cómo no criar a un acosador, las diez cosas que debe saber. Parte Dos) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Bullying.DYK-AUG-21-22.2021.pdf

x

August 28-29: Teach children how to answer the door safely

You would never knowingly let someone dangerous or unsafe into your home. But it is impossible to fully vet every stranger — maintenance worker, new neighbor, salesperson, etc — who shows up at your door. Teach children a few tips about answering (or not answering) the doorbell. Consider these rules, or something similar, for your family: Always look to see who is at the door first. If the person is a stranger, get an adult to answer the door. Do not open the door to someone you do not know. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Beware of inviting other people – and vulnerability – into your house,” at lacatholics.org/did-you-know. Read the VIRTUS article “Beware of inviting other people – and vulnerability – into your house” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Inviting-others-inDYK-AUG-28-29.2021.pdf

x

August 28-29: Enseñe a los niños cómo abrir la puerta de forma segura

Usted jamás permitiría a sabiendas que alguien peligroso o inseguro entrara en su hogar. Pero es imposible examinar completamente a cada extraño (trabajador de mantenimiento, nuevo vecino, vendedor, etc.) que se presente a su puerta. Enseñe a los niños algunos consejos sobre cómo contestar (o no contestar) cuando tocan a la puerta o cuando suena el timbre. Considere estas reglas, o algo similar, para su familia: Siempre vea primero por una ventana o por la mirilla de la puerta para ver quién está en la puerta. Si la persona es un extraño, el niño o joven debe pedir a un adulto que abra la puerta. No abra la puerta a alguien que no conozca. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS en inglés, “Beware of inviting other people – and vulnerability – into your house” (Tenga cuidado con invitar a otras personas –y a la vulnerabilidad– en su casa) en lacatholics.org/did-you-know. Lee el artículo de VIRTUS en inglés, “Beware of inviting other people – and vulnerability – into your house” (Tenga cuidado con invitar a otras personas –y a la vulnerabilidad– en su casa) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/07/Inviting-others-inDYK-AUG-28-29.2021.pdf

July 2021

x

June 5-6: Reporting child sexual exploitation

If your children are exposed to exploitive and abusive materials online, or if you discover such materials online, please report these exposures to help protect other children and families. You can report an incident to the National Center for Missing & Exploited Children (NCMEC) 24/7 at report.cybertip.org. Include the username of the person who shared explicit content, when it happened, what URL was used, and any other relevant information. NCMEC will work with law enforcement officials to start an investigation and shut down inappropriate activity. NCMEC also has materials and resources to help parents and children begin to recover from being exposed to exploitive and abusive materials online. To learn more, visit missionkids.org.

x

June 5-6: Cómo denunciar la explotación sexual infantil

Si sus hijos están expuestos a materiales abusivos y de explotación en línea, o si descubre dichos materiales en línea, reporte estas exposiciones para ayudar a proteger a otros niños y a familias. Puede reportar un incidente al Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados (NCMEC, por sus siglas en inglés) las 24 horas del día, los 7 días de la semana en report.cybertip.org. Incluya el nombre de usuario de la persona que compartió contenido explícito, cuándo sucedió, qué URL se usó y cualquier otra información relevante. El NCMEC trabajará con las autoridades policiales para iniciar una investigación y eliminar la actividad inapropiada. El NCMEC también tiene materiales y recursos para ayudar a los padres de familia y a los niños a comenzar a recuperarse de la exposición a materiales abusivos y de explotación en línea. Para obtener más información, visite missingkids.org.

x

June 12-13: Avoiding sexting and building healthy relationships

When teens start dating, they often feel pressure to keep up with their peers and to explore new romantic feelings. But these feelings, combined with teenage hormones and decision-making capabilities, can lead to some poor choices, including sexting. Sending nude images is dangerous and puts the sender and the receiver at risk. Photos can be shared instantly on cell phones and social media, and once out there, the images never go away. Talk to your teen about the consequences of sexting and the importance of building healthy relationships where partners respect boundaries and don’t ask for explicit images. For more information, visit https://www.missingkids.org/content/dam/netsmartz/downloadable/discussion-guides/your-photo-fate-discussion-guide.pdf.

x

June 12-13: Evitar el sexteo y construir relaciones saludables

Cuando los adolescentes comienzan a tener citas, a menudo se sienten presionados a mantenerse al día con sus compañeros y a explorar nuevos sentimientos románticos. Pero estos sentimientos, combinados con las hormonas adolescentes y la capacidad de tomar decisiones, pueden llevar a algunas malas decisiones, incluido el sexteo. Enviar imágenes de desnudos es peligroso y pone en riesgo al remitente y al destinatario. Las fotos se pueden compartir instantáneamente en teléfonos celulares y en redes sociales, y una vez allí, las imágenes nunca desaparecen. Platique con su hijo adolescente sobre las consecuencias de sextear y la importancia de construir relaciones saludables en las que sus parejas respeten los límites y no pidan imágenes explícitas. Para obtener más información, visite https://www.missingkids.org/content/dam/netsmartz/downloadable/discussion-guides/your-photo-fate-discussion-guide.pdf.

x

June 19-20: Using the “What If” game to raise problem-solving children

The “What If” game is a great way to walk your children through potential scenarios, and work with them to find the best solutions. Ask your children about “what if” scenarios, mixing silly questions with real world ones to keep them engaged and thinking, like “What if you had super powers?” and “What if a stranger asked you to go somewhere with him at the mall?” You can empower your children with problem-solving skills that will keep them safe even when you can’t be there to protect them. For more information, visit https://www.d2l.org/what-if-game/.

x

June 19-20: Uso del juego “¿Y si …?” para criar niños que resuelven problemas

El juego “¿Qué pasaría si …?” es una excelente manera de guiar a sus hijos a través de posibles escenarios y trabajar con ellos para encontrar las mejores soluciones. Pregúntele a sus hijos sobre escenarios de “qué pasaría si”, mezclando preguntas tontas con preguntas del mundo real para mantenerlos interesados y pensando. Por ejemplo, “¿Y si tuvieras superpoderes?” o “¿Qué pasa si un extraño te pide que vayas a algún lugar con él en el centro comercial?” Usted puede capacitar a sus hijos con habilidades para resolver problemas que los mantendrán seguros, incluso cuando usted no pueda estar allí para protegerlos. Para obtener más información, visite https://www.d2l.org/what-if-game/.

x

June 26-27: Foster one-on-one relationships safely

One-on-one time with trusted adults is healthy for children and helps them to build self-esteem and long-term relationships. You can protect your child while still ensuring they have time and opportunity to build these relationships. You can drop in unexpectedly when your child is with another adult, even if that person is a trusted family member. Insist on observable outings, in public places. Talk with your child after an outing, noting his mood or her ability to confidently tell you what happened. For more information, visit https://www.d2l.org/education/5-steps/step-2/.

x

June 26-27: Fomente las relaciones personales de forma segura

El tiempo a solas con adultos de confianza es saludable para los niños y les ayuda a desarrollar la autoestima y las relaciones a largo plazo. Puede proteger a su hijo/hija y, al mismo tiempo, asegurarse de que él o ella tenga tiempo y oportunidades para construir esas relaciones. Usted puede pasar inesperadamente cuando su hijo o hija está con otro adulto, aun cuando esa persona sea un familiar de confianza. Insista en salidas observables, en lugares públicos. Hable con su hijo después de una salida y observe su estado de ánimo o su capacidad para contarle con seguridad lo que sucedió. Para obtener más información, visite https://www.d2l.org/education/5-steps/step-2/.

May 2021

x

May 1-2: Beware the dangers of online enticement

The events of 2020 pushed most of our lives more fully online than ever before: working from home, virtual schooling, Zoom get-togethers. This past year also saw a dramatic increase in reports of online child abuse, including online enticement. Enticement involves an individual communicating online with someone believed to be a child, with the intent to commit a sex offense or to abduct the child. Online enticement can happen to any child using the internet. Parents should be very aware of what their children do online, including who they talk to and what sites they spend time on. For more information, visit https://www.missingkids.org/blog/2021/rise-in-online-enticement-and-other-trends–ncmec-releases-2020-

x

May 1-2: Tenga cuidado con los peligros de la tentación en línea

Los eventos de 2020 forzaron la mayor parte de nuestras vidas a estar más conectadas en línea que nunca antes: trabajar desde casa, educación virtual, reuniones de Zoom. El año pasado también vio un aumento dramático en los reportes de abuso infantil en línea, incluida la seducción en línea. La seducción implica que una persona se comunique en línea con alguien que se cree que es un niño, con la intención de cometer un delito sexual o secuestrar al niño. La tentación en línea puede sucederle a cualquier niño que use Internet. Los padres deben estar muy atentos a lo que hacen sus hijos en línea, incluyendo con quién hablan y en qué sitios de Internet pasan el tiempo. Para más información visite https://www.missingkids.org/blog/2021/rise-in-online-enticement-and-other-trends–ncmec-releases-2020-

x

May 8-9: What you can do to help

Every Catholic is called to protect the most vulnerable, including children who are at risk for abuse and exploitation. Find out how your community is working to prevent child abuse and get involved. You can continue to learn best tips and prevention practices through the DID YOU KNOW bulletins each week. You can also enroll in VIRTUS training to receive extensive information on how to identify suspicious behavior and report it. Encourage everyone you know to learn about child sexual abuse prevention. Together, we can change the future for our children. For more information please visit https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children.

x

May 8-9: Que puedes hacer para ayudar

Todo católico está llamado a proteger a los más vulnerables, incluidos los niños que están en riesgo de abuso y explotación. Descubra cómo está trabajando su comunidad para prevenir el abuso infantil e involúcrese. Puede seguir aprendiendo los mejores consejos y prácticas de prevención a través de los boletines ¿SABÍA USTED? cada semana. También puede inscribirse en la capacitación VIRTUS para recibir amplia información sobre cómo identificar y reportar comportamientos sospechosos. Anime a todas las personas que usted conozca a aprender sobre la prevención del abuso sexual infantil. Juntos podemos cambiar el futuro de nuestros hijos. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/departments-ministries/safeguard-the-children.

x

May 15-16: What you need to know about poison

It’s a great time to review your safety measures for medicines, cleaning supplies, and other potentially dangerous items in your home. Store these items up high, out of your child’s reach, or locked in a childproof place. Parents should keep the number for the Poison Control hotline handy: 1-800-222-1222. Experts can give you immediate information about how to treat your child and what signs to watch for. They can tell you if you need to head to the emergency room or if you can take steps at home. For more information, request a copy of the VIRTUS article “What you need to know about poison” at lacatholics.org/did-you-know. Read “What you need to know about poison” article here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Poison.May-15-16.2021.pdf

x

May 15-16: Lo que necesita saber sobre el veneno

Es un buen momento para revisar sus medidas de seguridad con medicamentos, artículos de limpieza y otros artículos potencialmente peligrosos en su hogar. Guarde estos artículos en un lugar alto, fuera del alcance de sus hijos o bajo llave en un lugar a prueba de niños. Los padres de familia deben tener a mano el número de la línea directa de control de envenenamientos: 1-800-222-1222. Los expertos pueden darle información inmediata sobre cómo tratar a su hijo o hija y qué signos debe observar. Ellos pueden decirle si necesita ir a la sala de emergencias o si puede tomar medidas en casa. Para obtener más información, solicite una copia del artículo en inglés de VIRTUS “What you need to know about poison” (Lo que necesita saber sobre el veneno) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el articulo “What you need to know about poison” (Lo que necesita saber sobre el veneno) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Poison.May-15-16.2021.pdf

x

May 22-23: Monitoring your children on YouTube

YouTube is one of the most popular sites for children, and anyone can upload and share videos about anything. YouTube can showcase creativity and foster learning and connection for children, but it is also home to a variety of dangerous and inappropriate content. It is the user’s responsibility to filter the content he or she sees, and often, children don’t have the ability or knowledge to filter their viewing before it’s too late. Talk to your children about what they want to watch, and what they are and are not allowed to do while on YouTube. For more information, visit https://www.catholicnh.org/assets/Documents/Child-Safety/Articles-Parents/YouTube.pdf

x

May 22-23: Monitoreando a sus hijos en YouTube

YouTube es uno de los sitios más populares para los niños y cualquiera puede cargar y compartir videos sobre cualquier tema. YouTube puede mostrar la creatividad y fomentar el aprendizaje y la conexión de los niños, pero también alberga una variedad de contenido peligroso e inapropiado. Es responsabilidad del usuario filtrar el contenido que ve y, a menudo, los niños no tienen la capacidad o conocimiento para filtrar su visualización antes de que sea demasiado tarde. Platique con sus hijos sobre lo que quieren ver y lo que pueden y no pueden hacer mientras están en YouTube. Para obtener más información, visite https://www.catholicnh.org/assets/Documents/Child-Safety/Articles-Parents/YouTube.pdf.

x

May 29-30: Fostering caring in children

Raising kind children is hard work, but critical to their success as strong Catholic adults. Parents can model caring and kindness in the home, doing charity work, volunteering, helping friends and family. Get your children involved with your efforts and encourage them to make their own acts of kindness. Recognize and praise kindness when you see it, but without rewarding it as “extra special” behavior. Making kindness a part of your everyday family life will help your children build habits that grow over time. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Fostering caring in children” at lacatholics.org/did-you-know. Read “Fostering caring in children” article here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Fostering-caring-in-children.May-29-30.2021.pdf

x

May 29-30: Fomentar el cuidado de los niños

Criar niños amables es un trabajo duro, pero fundamental para su éxito como adultos católicos fuertes. Los padres pueden modelar el cuidado y la bondad en el hogar, haciendo obras de caridad, haciendo voluntariado, ayudando a amigos y a familiares. Permita que sus hijos participen en sus esfuerzos y anímelos a realizar sus propios actos de bondad. Reconozca y elogie los actos de bondad de sus hijos cuando ocurran, pero sin resaltarla como un comportamiento “extra especial”. Hacer que la bondad sea parte de su vida familiar diaria ayudará a sus hijos a desarrollar hábitos que crecerán con el tiempo. Para obtener más información, solicite una copia del artículo en inglés de VIRTUS “Fostering caring in children” (Fomentar el cuidado de los niños) en lacatholics.org/did-you-know. Lea el articulo “Fostering caring in children” (Fomentar el cuidado de los niños) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/04/Fostering-caring-in-children.May-29-30.2021.pdf

April 2021

x

April 3-4: “United Together in Prayer” Novena

In honor of National Child Abuse Prevention Month this April, the Archdiocese of Los Angeles. invites you to join us in transforming awareness into action by participating in a special nine-day Novena for Protecting and Healing from Abuse, April 22-30. For more information and to join the Novena on April 22, please visit https://lacatholics.org/united-together/

x

April 3-4: Novena “Unidos en oración”

En honor al Mes Nacional de la Prevención del Abuso Infantil en abril, la Arquidiócesis de Los Ángeles les invita a unirse a nosotros para transformar la conciencia en acción al participar en una Novena especial de nueve días para la Protección y la Sanación del Abuso, del 22 al 30 de abril. Para obtener más información y unirse a la Novena el 22 de abril, visite https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 10-11: 2021 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure

The Office of Safeguard the Children of the Archdiocese of Los Angeles annually publishes the 2021 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse brochure, which provides an up-to-date listing of safe environment policies, programs, resources, contact numbers and other important information about how the Archdiocese of Los Angeles is working to prevent child sexual abuse. Copies of the brochures are available in the parish vestibule or online at: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

April 10-11: Folleto 2021 Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil

La Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles publica anualmente el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil 2021, que proporciona una lista actualizada de políticas, programas, recursos, números de contacto y otra información importante sobre el trabajo que se realiza en la Arquidiócesis de Los Ángeles para prevenir el abuso sexual infantil. Las copias de los folletos están disponibles en el vestíbulo de las parroquias o en línea en: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

April 17-18: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families

During National Child Abuse Prevention Month, and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese created a website, https://protect.la-archdiocese.org/ that serves as a comprehensive tool containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and the Archdiocese’s Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support. In addition, Archbishop Gomez invites you to join him and many across the Archdiocese to the Novena for Protecting and Healing from Abuse, April 22-30. To join please visit https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 17-18: La Arquidiócesis continúa ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias

Durante el Mes Nacional de Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, afirmamos nuestro compromiso continuo de reportar las denuncias de conducta sexual inapropiada a las autoridades policiales, de apoyar a las víctimas sobrevivientes en su jornada de sanación y de proteger a los niños y a los vulnerables. La Arquidiócesis creó un sitio web, https://protect.la-archdiocese.org/, que sirve como una herramienta integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y denunciar abusos. Si usted, o alguien que usted conoce, es víctima de conducta sexual inapropiada por parte de alguien afiliado a nuestra Iglesia, comuníquese con las autoridades policiales y con la Coordinadora de Asistencia a las Víctimas de la Arquidiócesis al (213) 637-7650 o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ para ayuda y apoyo. Además, el Arzobispo Gomez les invita a unirse a él y a muchos en toda la Arquidiócesis a la Novena para la Protección y la Sanación del Abuso, del 22 al 30 de abril. Para unirse, visite https://lacatholics.org/united-together/.

x

April 24-25: “United Together in Prayer”

We ask you, as the People of God, to unite in a special prayer for victims of child sexual abuse. “A Prayer for Healing Victims of Abuse” Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds and transform brokenness into wholeness. Grant us the courage and wisdom, humility and grace, to act with justice. Breathe wisdom into our prayers and labors. Grant that all harmed by abuse may find peace and justice. We ask this through Christ, our Lord. Amen. Copyright© 2014 United States Conference of Catholic Bishops, All Rights Reserved

x

April 24-25: “Unidos en oración”

Les pedimos, como Pueblo de Dios, que se unan en una oración especial por las víctimas de abuso sexual infantil. “Oración por la sanación de las víctimas de abuso” Espíritu Santo, consolador de corazones, sana las heridas de tu pueblo y transforma su fragilidad en integridad. Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia para actuar con justicia. Infunde sabiduría en nuestras oraciones y acciones. Permite que todos los que han sido lastimados por el abuso encuentren la paz en la justicia. Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor. Amén. Copyright © 2014 Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos, Todos los derechos reservados

March 2021

x

March 6-7: Helping children cope with grief

With the ongoing COVID-19 pandemic, many children are grieving — they may have lost family members, they are cut off from their friends and their routines, and their lives have changed significantly. Parents can help children work through their strong emotions by acknowledging their feelings and encouraging children to talk about them. Talk with them honestly and simply, helping them to answer any questions they might have about why this is happening, or what will happen next. Often, showing children that they are loved unconditionally can help them handle strong feelings of loss and sadness. For more information, please visit, https://occatholic.com/talking-about-god-and-grief-with-children/

x

March 6-7: Ayudando a los niños a sobrellevar el dolor

Con la pandemia de COVID-19 en desarrollo en este momento, muchos niños están sufriendo: pueden haber perdido a miembros de su familia, están separados de sus amigos y sus rutinas, y sus vidas han cambiado significativamente. Los padres de familia pueden ayudar a los niños a superar sus emociones más intensas reconociendo sus sentimientos y alentando a los niños a hablar sobre ellos. Platique con ellos de manera honesta y sencilla, ayudándolos a responder cualquier pregunta que puedan tener sobre por qué está sucediendo esto o qué sucederá después. A menudo, mostrarles a los niños que son amados incondicionalmente puede ayudarlos a manejar fuertes sentimientos de pérdida y tristeza. Para obtener más información, visite https://occatholic.com/talking-about-god-and-grief-with-children/.

x

March 13-14: How parents can help fight against sex trafficking

Sex trafficking is a serious threat in the U.S. and around the world. Parents can make a difference in their families and in their communities by educating themselves and their children. Know the signs of trafficking or abuse, including changes in behavior, nightmares, anxiety, and self-destructive behavior. Fostering trust and communication between parents and children is crucial to protecting them from exploitation. To read more from the VIRTUS® article “Sex trafficking: What we can do to help,” visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-13-14.2021.Trafficking.pdf

x

March 13-14: Cómo pueden los padres de familia ayudar a luchar contra la trata sexual

El tráfico sexual es una seria amenaza en los Estados Unidos y en todo el mundo. Los padres de familia pueden marcar la diferencia en sus familias y en sus comunidades al educarse a sí mismos y a sus hijos. Conozca las señales de tráfico o de abuso sexual, incluyendo cambios de comportamiento, pesadillas, ansiedad y comportamiento autodestructivo. Fomentar la confianza y la comunicación entre padres e hijos es fundamental para protegerlos de la explotación. Para leer más del artículo de VIRTUS® “Sex trafficking: What we can do to help” (Tráfico sexual: qué podemos hacer para ayudar), visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Sex Trafficking: What we can do to help” (Tráfico sexual: qué podemos hacer para ayudar) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-13-14.2021.Trafficking.pdf

x

March 20-21: Revisit screen time recommendations

Parents everywhere are struggling to be parents, teachers, and friends for their children in the midst of the COVID-19 pandemic, many are likely and understandably relying on screens to help them through these seemingly endless days. Many children are also online for school, which only increases their screen exposure. The American Pediatric Association warns parents that too much screen time can lead to sleep problems, lower grades, mood and weight problems, and can keep children from learning how to relax and have fun without a screen present. Try to make time for reading, playing games, and other screen-free activities that will help break the cycle of screen addiction and talk to your children’s teachers about how screen time for school can be managed. For more information, visit https://www.aacap.org/AACAP/Families_and_Youth/Facts_for_Families/FFF-Guide/Children-And-Watching-TV-054.aspx

x

March 20-21: Revise las recomendaciones de tiempo de pantalla

Los padres de familia en todas partes están luchando por ser padres, maestros y amigos de sus hijos en medio de la pandemia de COVID-19, y es probable y comprensible que muchos confíen en las pantallas para ayudarlos en estos días aparentemente interminables. Muchos niños también están en línea por la escuela, lo que solo aumenta su exposición a la pantalla. La Asociación Estadounidense de Pediatría advierte a los padres de familia que pasar demasiado tiempo frente a una pantalla puede provocar problemas para dormir, calificaciones más bajas, problemas de estado de ánimo y de peso, y puede impedir que los niños aprendan a relajarse y divertirse sin una pantalla presente. Trate de hacer tiempo para leer, jugar y otras actividades lejos de la pantalla que ayudarán a romper el ciclo de adicción a la pantalla y hable con los maestros de sus hijos sobre cómo se puede administrar el tiempo de pantalla en la escuela. Para obtener más información, visite https://www.aacap.org/AACAP/Families_and_Youth/Facts_for_Families/FFF-Guide/Children-And-Watching-TV-054.aspx.

x

March 27-28: Abusive behavior is nonconsensual

The term “consensual” implies that a person freely agrees to do something and understands what they are consenting to do. When it comes to child abuse, no child can give consent, or freely agree, to engage in inappropriate behavior with an older person – however children can be manipulated such that it appears they have consented in some way out of deference to the abuser’s authority. This is why abuse often involves misuse or abuse of power over a victim and can be accomplished through a range of inappropriate behaviors that give the abuser the upper hand. To read more from the VIRTUS® article “Early Identification is Crucial,” visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article: “Early Identification is Crucial” here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-27-28.2021.Early-ID.pdf

x

March 27-28: El comportamiento abusivo no es consensual

El término “consensual” implica que una persona acepta libremente hacer algo y comprende lo que está consintiendo en hacer. Cuando se trata de abuso infantil, ningún niño puede dar su consentimiento, o aceptar libremente, participar en un comportamiento inapropiado con una persona mayor. De cualquier forma, los niños pueden ser manipulados de manera que parezca que han dado su consentimiento de alguna manera debido al respeto que los niños tienen a la autoridad del abusador. Esta es la razón por la que el abuso a menudo implica un uso indebido o abuso de poder sobre una víctima y puede lograrse mediante una variedad de comportamientos inapropiados que le dan ventaja al abusador. Para leer más del artículo de VIRTUS® “Early Identification is Crucial” (La identificación temprana es crucial), visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Early Identification is Crucial” (La identificación temprana es crucial) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/02/DYK-March-27-28.2021.Early-ID.pdf

February 2021

x

February 6-7: Teaching children about home security

Teaching children about home security and safety tips is critical, but can be daunting for parents. Who wants to scare their child with thoughts of fire, break-ins, or other dangers? Remember to keep instructions simple and age-appropriate, with empowering roles for children in managing their own safety at home. A great place to start is by teaching your children how to dial 9-1-1. Be sure to show younger children how to access the security screen on a cell phone that allows them to call 911 without unlocking the phone. For more home security tips, request a copy of the article “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Home-security.Feb6-7.2021.pdf

x

February 6-7: Enseñar a los niños sobre seguridad en el hogar

Enseñar a los niños consejos sobre la seguridad en el hogar es fundamental, pero puede ser abrumador para los padres de familia. ¿Quién quiere asustar a su hijo con ideas de incendios, robos u otros peligros? Recuerde mantener las instrucciones sencillas y apropiadas para la edad, con labores de empoderamiento para los niños en el manejo de su propia seguridad en el hogar. Un buen comienzo es enseñarles a sus hijos cómo marcar el 9-1-1. Asegúrese de mostrarles a los niños más pequeños cómo acceder a la pantalla de seguridad en un teléfono celular que les permite llamar al 9-1-1 sin desbloquear el teléfono. Para obtener más consejos sobre seguridad en el hogar, solicite una copia del artículo “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” (Enseñando a sus hijos algunas lecciones valiosas sobre seguridad en el hogar) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo “Teaching Your Children Some Valuable Home Security Lessons” (Enseñando a sus hijos algunas lecciones valiosas sobre seguridad en el hogar) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Home-security.Feb6-7.2021.pdf

x

February 13-14: Tips to handle teen dating

Most teenagers are eager to date, but parents may be less eager to reach that milestone. Preparing yourself — and your teenager — for smart, safe dating is key. As a family, set rules, and enforce them. Discuss who they can see, what activities are allowed or forbidden, how late they can stay out. Make sure your teenager is clear on how to handle himself or herself in tough situations, and that they have an “out” if they need one in you or another trusted adult. Honesty and specificity will make these conversations more impactful, and more likely to stick with your teen. For more tips on handling teen dating, read the VIRTUS article “Preparing for the Day Your Teen Starts Dating” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Teen-dating.Feb13-14.2021.pdf

x

February 13-14: Consejos para manejar las citas de noviazgo entre adolescentes

La mayoría de los adolescentes están ansiosos por tener citas de noviazgo, al contrario de los padres de familia, quienes pueden estar menos ansiosos porque llegue ese momento. Su propia preparación  y la de su hijo o hija adolescente para tener citas inteligentes y seguras es clave. Como familia, establezca reglas y hágalas cumplir. Discuta a quién pueden ver sus hijos, qué actividades están permitidas o prohibidas, qué tan tarde pueden quedarse fuera. Asegúrese de que su hijo o hija adolescente tenga claro cómo manejarse en situaciones difíciles y que tenga una “salida” si necesita apoyarse en usted o en otro adulto de confianza. La honestidad y la especificidad harán que estas conversaciones tengan más impacto y que sea más probable que queden grabadas en la mente de su hijo adolescente. Para obtener más consejos sobre cómo manejar las citas de noviazgo entre adolescentes, lea el artículo de VIRTUS “Preparing for the Day Your Teen Starts Dating” (Preparándose para el día en que su adolescente comience a tener citas de noviazgo) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Preparing for the Day Your Teen Starts Dating” (Preparándose para el día en que su adolescente comience a tener citas de noviazgo) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Teen-dating.Feb13-14.2021.pdf

x

February 20-21: Identifying risky behaviors online

As virtual learning continues, children are spending most of their days online. With their own jobs and responsibilities, parents likely cannot stand behind them and supervise their every move. So, it is more important than ever to assess your child’s online activities periodically. Make sure you know which sites they are visiting, and who they are talking to on social media sites. Discuss risky behaviors with your children, like posting personal information (full name, age, location, school information, and more) using inappropriate language, or accessing sites with questionable content.  For more information, get a copy of the VIRTUS article “Risky Online Behaviors and Young People” from https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article: “Risky Online Behaviors and Young People” here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Risky-behaviors.Feb20-21.2021.pdf

x

February 20-21: Identificar comportamientos de riesgo en línea

A medida que continúa el aprendizaje virtual, los niños pasan la mayor parte de sus días en Internet. Con sus propios trabajos y responsabilidades, es probable que los padres de familia no puedan estar siempre cerca de ellos vigilándolos y supervisando todos sus movimientos. Por lo tanto, es más importante que nunca evaluar periódicamente las actividades en línea de su hijo. Asegúrese de saber qué sitios visitan y con quién están hablando en los sitios de redes sociales. Discuta los comportamientos de riesgo con sus hijos, como publicar información personal (nombre completo, edad, su ubicación, información de la escuela y más), usar un lenguaje inapropiado o acceder a sitios con contenido cuestionable. Para obtener más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS “Risky Online Behaviors and Young People” (Comportamientos riesgosos en línea y jóvenes) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “Risky Online Behaviors and Young People” (Comportamientos riesgosos en línea y jóvenes) aquí https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/Risky-behaviors.Feb20-21.2021.pdf

x

February 27-28: Holding adults to high standards

When you start to talk to your children about inappropriate touching and basic sexual abuse prevention safety rules, be mindful that children can easily be confused by even the best of any adult’s intentions, which underscores why all adults have a responsibility to adhere to the highest of standards in their relationships with children. Consider that another good reason to be involved in the activities your children participate in is that it allows you to get to know the adults who work regularly with them. That way, if your child brings a confusing scenario to you, you can more easily discuss the circumstances with your child and the adult involved, with the goal of working towards better behaviors. For more information, request a copy of the VIRTUS article “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Access the article: “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/adult-talk.Feb-27-28.2021.pdf

x

February 27-28: Tener a los adultos bajo altos estándares de comportamiento

Cuando empiece a hablar con sus hijos sobre el contacto físico inapropiado y las reglas básicas de seguridad para la prevención del abuso sexual, tenga en cuenta que los niños pueden confundirse fácilmente incluso con las mejores intenciones de un adulto, lo que subraya por qué todos los adultos tienen la responsabilidad de cumplir con los más altos estándares de comportamiento en sus relaciones con los niños. Tenga en cuenta que otra buena razón para involucrarse en las actividades en las que participan sus hijos es que le permite conocer a los adultos que trabajan regularmente con ellos. De esa manera, si su hijo le presenta un escenario confuso, puede discutir más fácilmente las circunstancias con su hijo y con el adulto involucrado, con el objetivo de lograr mejores comportamientos. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” (Cómo hablar de manera productiva con un adulto sobre el comportamiento inadecuado con un niño) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Accede al artículo: “How to Talk Productively With an Adult about Inappropriate Behavior with a Child” (Cómo hablar de manera productiva con un adulto sobre el comportamiento inadecuado con un niño) aquí: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2021/01/adult-talk.Feb-27-28.2021.pdf

January 2021

x

January 2-3: How the ADLA can help victim – survivors heal

When the Vatican released the McCarrick Report late last year, many victim-survivors of sexual abuse may have been triggered by the revelations in the report and the repeated mention of it in the news and on social media. In the Archdiocese of Los Angeles, the Office of Victims Assistance Ministry was created to provide a safe and compassionate environment for victim-survivors who need to report abuse to be able to do so, and to receive assistance for healing. For more information about these resources, visit https://lacatholics.org/departments-ministries/protecting-children/.

x

January 2-3: Cómo puede la Arquidiócesis de Los Ángeles ayudar a sanar a las víctimas-sobrevivientes

Cuando el Vaticano publicó el Informe McCarrick a fines del año pasado, muchas víctimas-sobrevivientes de abuso sexual pudieron haber sido nuevamente afectadas por las revelaciones en el informe y la mención repetida de este en las noticias y en las redes sociales. En la Arquidiócesis de Los Ángeles, se creó la Oficina del Ministerio de Asistencia a las Víctimas para proporcionar un entorno seguro y compasivo para que las víctimas-sobrevivientes que necesitan denunciar el abuso puedan hacerlo, y para recibir asistencia para su sanación. Para obtener más información sobre estos recursos, visite https://lacatholics.org/departments-ministries/protecting-children/.

x

January 9-10: Why it is so important to tell the truth

As parents, we teach our children that the truth is important. In fact, the truth is a critical part of the healing process for victim-survivors of abuse. When a victim-survivor tells the truth about abuse that has happened to him or her, it robs the secret of its power and begins to break down any fear surrounding it. This helps a victim-survivor on the path to being free from the effects of abuse and enables the church and other institutions to take appropriate action to keep others safe. For more information about the importance of truth-telling, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 9-10: Por qué es tan importante decir la verdad

Como padres, enseñamos a nuestros hijos que la verdad es importante. De hecho, la verdad es una parte fundamental del proceso de curación de las víctimas-sobrevivientes de abuso. Cuando una víctima-sobreviviente dice la verdad sobre el abuso que le ha sucedido, le roba el secreto de su poder y comienza a romper cualquier temor que lo rodea. Esto ayuda a una víctima-sobreviviente en el camino para liberarse de los efectos del abuso y permite que la Iglesia y otras instituciones tomen las medidas adecuadas para mantener a los demás a salvo. Para obtener más información sobre la importancia de decir la verdad, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 16-17: Building a strong parent-teen relationship

As pandemic lockdowns continue, parents and teenage children are spending more and more time together. It is not always easy to connect with teens, because they often feel their parents do not understand them and prefer to confide in their friends instead. Nevertheless, the time at home offers an opportunity for parent-teen relationships to evolve and for trust to grow in developmentally appropriate ways. Teens need the guidance and support of a parent as an important balance to the permissive understanding of a “friendship” relationship. As children become teenagers, parental authority does not diminish but may be better served by involving the teens in a dialogue about rules and limits. For more information on building relationships with your teenagers, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 16-17: Construir una relación sólida entre padres e hijos adolescentes

A medida que continúan los cierres por la pandemia, los padres y los hijos adolescentes pasan cada vez más tiempo juntos. No siempre es fácil conectarse con los adolescentes, porque a menudo sienten que sus padres no los entienden y prefieren confiar en sus amigos. Sin embargo, el tiempo en casa ofrece una oportunidad para que las relaciones entre padres e hijos adolescentes evolucionen y para que la confianza crezca de manera apropiada para el desarrollo de los jóvenes. Los adolescentes necesitan la guía y el apoyo de un padre de familia, como un equilibrio importante para la comprensión permisiva de una relación de “amistad”. A medida que los niños se convierten en adolescentes, la autoridad de los padres no disminuye, pero puede ser más útil involucrar a los adolescentes en un diálogo sobre reglas y límites. Para obtener más información sobre cómo establecer relaciones con sus adolescentes, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 23-24: Talk to your children about social media challenges

Children have spent many months at home now, separated from friends and classmates. Social media is a great tool to stay in touch, but there are definitely dangerous aspects to much “screen time” that parents need to be aware about. Social media challenges range from funny and harmless to risky and dangerous — and sometimes even illegal. If your child has social media accounts, talk to them about making smart choices and about knowing the difference between harmless pranks and seriously dangerous stunts. Make a pact to discuss anything they see their friends or acquaintances doing before they try it out at home. For more information about security on social media, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 23-24: Hable con sus hijos sobre los desafíos de las redes sociales

Los niños han pasado muchos meses en casa, separados de amigos y compañeros de clase. Las redes sociales son una gran herramienta para mantenerse en contacto, pero definitivamente hay aspectos peligrosos de mucho “tiempo frente a la pantalla” que los padres deben tener en cuenta. Los desafíos de las redes sociales van desde divertidos e inofensivos hasta riesgosos y peligrosos, y a veces incluso ilegales. Si sus hijos tienen cuentas en las redes sociales, platique con ellos sobre cómo tomar decisiones inteligentes y saber la diferencia entre bromas inofensivas y acrobacias muy peligrosas. Haga un pacto con ellos para discutir cualquier cosa que ellos vean hacer sus amigos o conocidos antes de probarlo en casa. Para obtener más consejos sobre la seguridad de las redes sociales, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 30-31: Do you know what to do if someone is choking?

Choking is one of the leading causes of accidental death, but many people do not know what to do if someone is choking near them. If a person is coughing, grabbing his or her throat, or passed out with no explanation, he/she could be choking. Utilizing abdominal thrusts, also known as the Heimlich maneuver, could prevent suffocation. Parents should be knowledgeable as to how to perform this maneuver, and if possible, should attend a CPR training course so they are prepared, in the event that a child or adult is choking. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

January 30-31: ¿Sabe qué hacer si alguien se está asfixiando?

La asfixia es una de las principales causas de muerte accidental, pero muchas personas no saben qué hacer si alguien se asfixia cerca de ellos. Si una persona tose, se agarra la garganta o se desmaya sin explicación, es posible que se esté ahogando. El uso de compresiones abdominales, también conocida como maniobra de Heimlich, podría prevenir la asfixia. Los padres de familia deben saber cómo realizar esta maniobra y, si es posible, deben asistir a un curso de capacitación en resucitación cardiopulmonar (CPR, en inglés) para estar preparados, en caso de que un niño o un adulto se esté ahogando. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

December 2020

x

December 5-6: Deck the halls safely

As we continue under Covid-19 restrictions, many families will be celebrating Christmas entirely in their own homes this year, in place of parties and traditional holiday outings. Keep basic safety guidelines in mind as you decorate. Use surge protectors and outlet strips for extra lights around the house and tree, and make sure to cover unused sockets to keep little hands and fingers out. Inspect your lights and any battery-operated decorations to make sure they are working properly; frayed light strands and old batteries could be fire hazards. For more tips on decorating safely, read the VIRTUS article “Creating a Safe Christmas Celebration” at https://lacatholics.org/did-you-know/. You can get more information by reading the “Creating a Safe Christmas Celebration” article using the following link. https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.5-6.Safe-Christmas.pdf

x

December 5-6: Decore en forma segura

A medida que continuamos bajo las restricciones de Covid-19, muchas familias celebrarán la Navidad en sus propios hogares este año, en lugar de asistir a fiestas y salir a festividades tradicionales. Cuando decore, tenga en cuenta las recomendaciones básicas de seguridad. Use protectores para las extensiones de luces adicionales alrededor de la casa y del árbol de Navidad, y asegúrese de cubrir los enchufes no utilizados para mantenerlos alejados de las manos y los dedos de los niños. Inspeccione sus luces y cualquier decoración que funcione con baterías para asegurarse de que estén funcionando correctamente. Los cables deshilachados y las baterías viejas pueden representar un riesgo de incendio. Para obtener más consejos sobre cómo decorar de forma segura, lea el artículo de VIRTUS “Cómo crear una celebración navideña segura” (Creating a Safe Christmas Celebration) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.5-6.Safe-Christmas.pdf

x

December 12-13: Gifts and toys should inspire joy, not cause injuries

Avoid safety hazards while gifting with these tips from the American Academy of Pediatrics (https://www.aap.org/en-us/about-the-aap/aap-press-room/news-features-and-safety-tips/Pages/Toy-Safety-Tips-from-the-American-Academy-of-Pediatrics.aspx)  and the U.S. Consumer Product Safety Commission (https://www.cpsc.gov/Newsroom/News-Releases/2018/Dont-Play-with-Toy-Safety-CPSC-Tips-for-Safe-Gifts) :Toys are age-rated for safety, not for children’s intellect and physical ability, so be sure to choose toys in the correct age range; choose toys for children under 3 that do not have small parts that could be choking hazards; for children under 10, avoid toys that must be plugged into an electrical outlet; be cautious about toys that have button batteries or magnets (https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/button-batteries), which can be harmful or fatal if swallowed; and when giving scooters and other riding toys, give the gift of appropriate safety gear, too; helmets should be worn at all times and they should be sized to fit. For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/tools-resources/seasonal-safety/winter/holiday.

x

December 12-13: Los regalos y juguetes deben inspirar alegría, no causar lesiones

Evite los peligros al dar regalos, siguiendo estos consejos de la Academia Estadounidense de Pediatría y de la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor de Estados Unidos: los juguetes están clasificados por edad, por seguridad, no por el intelecto y la capacidad física de los niños, así que asegúrese de elegir juguetes en el rango de edad correcto. Elija juguetes para niños menores de 3 años que no tengan piezas pequeñas que puedan representar un peligro de asfixia. Para los niños menores de 10 años de edad, evite los juguetes que deban enchufarse a un tomacorriente; tenga cuidado con los juguetes que tienen pilas de botón o imanes, que pueden ser dañinos o fatales si se ingieren; y al regalar scooters y otros juguetes para montar, también regale el equipo de seguridad apropiado. Los niños deben usar casco en todo momento, los cuales deben ser del tamaño adecuado para cada edad. Para obtener más información, visite https://www.nsc.org/home-safety/tools-resources/seasonal-safety/winter/holiday.

x

December 19-20: Next Sunday, December 27, is the Feast Day of the Holy Family

We have been living in unprecedented times with COVID changing many aspects of our lives. These changes have caused many challenges to families, but they have also affirmed our commitment to safeguarding our children and young people. As the year comes to an end we are reminded of the resiliency exemplified by the Holy Family in their Advent journey – the love Mary and Joseph had for their son, Jesus Christ, and the many ways in which they nurtured His Spirit as a model for our families. Join the Holy Family’s call by taking time next Sunday on the Feast Day of the Holy Family to nourish your own family’s spirituality. Download the Take-Home Resource for Families: The Holy Family – Nourishing your Spirituality and Well-Being here: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/2020-English-Spanish-Did-You-Know-Feast-of-the-Holy-Family.pdf

x

December 19-20: El próximo domingo 27 de diciembre es la Fiesta de la Sagrada Familia

Hemos estado viviendo en tiempos sin precedentes con Covid-19 cambiando muchos aspectos de nuestras vidas. Estos cambios han causado muchos desafíos a las familias, pero también han afirmado nuestro compromiso de proteger a nuestros niños y jóvenes. A medida que el año llega a su fin, recordamos la capacidad de recuperación ejemplificada por la Sagrada Familia en su viaje de Adviento: el amor que María y José tenían por su hijo, Jesucristo, y las muchas formas en que nutrieron su Espíritu como modelo para nuestras familias. Únase al llamado de la Sagrada Familia, tomando tiempo el próximo domingo para participar en la Fiesta de la Sagrada Familia y así nutrir la espiritualidad de su propia familia. Descargar el folleto para tener en casa para la familia: La Sagrada Familia: Nutriendo su espiritualidad y bienestar aquí: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/2020-English-Spanish-Did-You-Know-Feast-of-the-Holy-Family.pdf

x

December 26-27: Talk to teens about posting photos

The pictures we share on Instagram and other social media can reveal much more information than just the picture we want our followers to see. If your teens are on social media, talk to them about the dangers of posting photos with potentially identifying information — posing in front of their schools or cars, tagging their location, or providing other clues that would give a predator easy access. Consider having a family screening contract, where parents approve photos before children can post. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Technology Safety” at https://lacatholics.org/did-you-know/. You can get more information by reading the “Technology Safety” article using the following link. https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.26-27.Technology-Safety.pdf

x

December 26-27: Hable con los adolescentes sobre la publicación de fotos

Las fotografías que compartimos en Instagram y en otras redes sociales pueden revelar mucha más información que solo la imagen que queremos que vean nuestros seguidores. Si sus hijos adolescentes están en las redes sociales, hable con ellos sobre los peligros de publicar fotos con información potencialmente identificable como posar frente a sus escuelas o automóviles, etiquetar su ubicación o proporcionar otras pistas que le darían un fácil acceso a un depredador. Considere tener un contrato familiar de publicación de imágenes, donde los padres de familia aprueben las fotos antes de que sus hijos puedan publicarlas. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “Seguridad tecnológica” (Technology Safety) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el enlace “Seguridad tecnológica” https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/11/Dec.26-27.Technology-Safety.pdf

November 2020

x

November 7-8: How to help your children with anxiety

We’re living in uncertain times, and our anxiety about what is happening today, and will happen in the future, can trickle down to our children, making them anxious, too.  This anxiety may manifest in new fears, such that a child becomes reluctant to try new things, or it may exacerbate existing fears, such that a child becomes even more anxious than before. Parents can help their children with anxiety by practicing techniques for deep breathing, ensuring regular exercise and talking honestly about feelings and concerns. For more tips, request a copy of the VIRTUS article “Techniques for Calming Anxiety for Youth” at https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link. https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Anxiety.VIRTUS.DYK-Nov.-7-8.2020.pdf

x

November 7-8: ¿Cómo ayudar a sus hijos que sufren ansiedad?

Estamos viviendo en tiempo de incertidumbre, y nuestra ansiedad sobre lo que ocurre hoy y lo que pasará en el futuro, puede ser transmitida a nuestros hijos, poniéndolos ansiosos también. Esta ansiedad puede manifestarse en nuevos miedos, los cuales pueden llevar a que los niños se nieguen a probar cosas nuevas, o puede agravar sus miedos existentes, poniéndolos más ansiosos que antes. Los padres de familia pueden ayudar a sus hijos con la ansiedad, practicando técnicas de respiración profunda, implementando el ejercicio regularmente y hablando honestamente con ellos sobre sus sentimientos y preocupaciones. Para más consejos, solicite una copia del artículo de VIRTUS, “Techniques for Calming Anxiety for Youth” (Técnicas para calmar la ansiedad en los jóvenes) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Anxiety.VIRTUS.DYK-Nov.-7-8.2020.pdf

x

November 14-15: Safely store and administer medications for children

During cold and flu season, many parents give their children a fever reducer, cough syrup, and other medications. These medications can help ease your children’s symptoms, but if they’re administered or stored improperly, they could put your children at risk. Children are far more susceptible than adults to the effects of medication, because their bodies are smaller and still developing. Even small amounts of drugs can be difficult for them to metabolize, so it’s critical to follow your doctor’s instructions and to closely monitor children who are old enough to administer their own medication. Make sure medications are stored properly, out of children’s reach. For more information, visit https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/medicine.

x

November 14-15: Guarde en un lugar seguro y administre con seguridad los medicamentos para niños

Durante la temporada de la gripe y de la influenza, muchos padres de familia les dan a sus hijos un calmante para la fiebre, jarabe para la tos y otros medicamentos. Estas medicinas pueden ayudar a aliviar los síntomas de sus hijos, pero si son administrados y guardados inapropiadamente, éstos pueden poner a sus hijos en riesgo. Los niños son mucho más susceptibles que los adultos a los efectos de los medicamentos porque sus cuerpos son más pequeños y todavía siguen en desarrollo. Aún pequeñas cantidades de drogas pueden ser inapropiadas para su metabolismo, de manera que es muy importante seguir las instrucciones del médico y monitorear muy de cerca a los niños que son lo suficientemente grandes como para tomar sus propias medicinas. Asegúrese de que los medicamentos sean guardados apropiadamente, fuera del alcance de los niños. Para obtener más información, visite  https://www.nsc.org/home-safety/safety-topics/child-safety/medicine.

x

November 21-22: Keeping children safer online

While we continue to develop our understanding of the impact of Covid-19 and social distancing on child safety, we also know that more time online means increased risk of more direct access to children for those intending to harm them. From online enticement to sexting and sextortion, it is critical that we combine efforts to protect children from online risks. The National Center for Missing & Exploited Children in partnership with the White House have launched a new campaign to raise awareness about safeguarding children online. Visit https://safetypledge.org/ for more information and to learn about the tools available to help parents and other trusted adults keep children safer online.

x

November 21-22: Manteniendo a los niños más seguros en línea

Mientras seguimos entendiendo el impacto de Covid-19 y el distanciamiento social en la seguridad de los niños, sabemos que más tiempo en la Internet significa mayor riesgo de los niños para que tengan acceso directo a quienes los quieren dañar. Desde la tentación en línea, hasta los textos sexuales y la extorsión sexual, es muy importante que combinemos esfuerzos para proteger a los niños de los riesgos en Internet. El Centro Nacional para Niños Desaparecidos y Explotados, en sociedad con la Casa Blanca, han lanzado una nueva campaña para elevar la conciencia sobre la protección de los niños en línea. Visite https://safetypledge.org/ para obtener más información y para aprender sobre herramientas disponibles para ayudar a los padres de familia y a otros adultos confiables para mantener a los niños seguros en línea.

x

November 28-29: The devastating effects of verbal abuse

A study by Florida State University found that children who were verbally abused are more likely to experience depression and anxiety. They are also twice as likely to suffer with mood and anxiety disorders throughout their lifetime. Children who suffer such abuse can go on to repeat the same parenting styles they experienced thereby continuing the cycle of abuse. Pay attention to the language you and others use with your children. Breaking the chain of negative behaviors starts with positive, healthy parent-child relationships. For a copy of the VIRTUS article “The Devastating Effects of Verbal Abuse,” visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Download the resource here https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Verbal-abuse.VIRTUS.DYK-Nov.-28-29.2020.pdf

x

November 28-29: Los efectos devastadores del abuso verbal

Un estudio de la Universidad Estatal de la Florida encontró que los niños que fueron abusados verbalmente tienden a experimentar más depresión y ansiedad. Además, son más propensos a sufrir desórdenes de temperamento y ansiedad a lo largo de su vida. Los niños que sufren de abuso pueden repetir los mismos estilos de paternidad que ellos experimentaron, continuando con el mismo ciclo de abuso. Preste atención al lenguaje que usted y otros usan con sus hijos. Romper la cadena de conductas negativas comienza con relaciones padres-hijos positivas y saludables. Para una copia del artículo de VIRTUS “The Devastating Effects of Verbal Abuse” (Los efectos devastadores del abuso verbal) visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Descarga el recurso aquí: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/10/Verbal-abuse.VIRTUS.DYK-Nov.-28-29.2020.pdf

October 2020

x

October 3-4: Take advantage of TikTok’s parental controls

The social media site TikTok has exploded in popularity during the coronavirus pandemic, with children and adults using it to connect and pass time while in quarantine. Unfortunately, apps like TikTok are often targeted by predators as easy ways to get in touch with vulnerable children. TikTok has “Family Pairing” capabilities, which allow parents to set restrictions on their children’s usage. It is also important to have ongoing, open discussions with your children about how they use social media, who they “talk” to and what they share. For more information about TikTok’s parental controls, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link. https://www.connectsafely.org/tiktok-adds-parental-controls-and-will-disable-direct-messaging-for-users-under-16/

x

October 3-4: Aproveche los controles parentales de TikTok

El sitio de redes sociales TikTok se ha disparado en popularidad durante la pandemia de coronavirus, con niños y adultos usándolo para conectarse y pasar el tiempo mientras están en cuarentena. Desafortunadamente, las aplicaciones como TikTok a menudo son usadas por depredadores como formas fáciles de ponerse en contacto con niños vulnerables. TikTok tiene capacidades de “emparejamiento familiar”, que permiten a los padres de familia poner restricciones al uso de la aplicación por sus hijos. También es importante tener discusiones abiertas y continuas con sus hijos sobre cómo usan las redes sociales, con quién “hablan” y qué comparten. Para obtener más información sobre los controles parentales de TikTok, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace https://www.connectsafely.org/tiktok-adds-parental-controls-and-will-disable-direct-messaging-for-users-under-16/

x

October 10-11: Is your caregiver safe?

Many families are stretched thin during this pandemic and may be relying on childcare from different places — family members, neighborhood swaps, or in-home care. Any time you leave your child in someone else’s care, make sure you do your due diligence on the safety of the caregiver. Fundamentally, you must trust the caregiver is a safe person –ask for references, conduct interviews, survey the physical space(s) where your child will be playing, sleeping, eating. Discuss the level and kind of supervision your child needs to be sure the caregiver understands what you expect, given your child’s age(s) and activity level(s). It may also be important to consider whether the caregiver is able to physically and emotionally care for your child? For example, older family members may not be able to chase energetic young children for a full day. Even if it feels like your options are limited, your child’s safety is critical. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Download the resource using the following link: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/Sace-caregiver.DYK-Oct-10-11.2020.pdf (PDF)

x

October 10-11: ¿Está seguro de su cuidador?

Muchas familias se ven limitadas durante esta pandemia y pueden depender del cuidado de los niños en diferentes lugares y por distintas personas: miembros de la familia, intercambios de vecindarios o atención en el hogar. Cada vez que deje a su hijo al cuidado de otra persona, asegúrese de hacer su debida diligencia sobre la seguridad del cuidador. Básicamente, debe confiar en que el cuidador es una persona segura: solicite referencias, realice entrevistas, inspeccione los espacios físicos donde su hijo jugará, dormirá y comerá. Hable sobre el nivel y el tipo de supervisión que su hijo necesita para asegurarse de que el cuidador comprenda lo que usted espera, según la edad y el nivel de actividad de su hijo. También puede ser importante considerar si el cuidador puede cuidar física y emocionalmente a su hijo. Por ejemplo, es posible que los miembros mayores de la familia no puedan seguir a niños pequeños enérgicos durante un día completo. Pese a que sienta que sus opciones son limitadas, la seguridad de su hijo es muy importante. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/Sace-caregiver.DYK-Oct-10-11.2020.pdf

x

October 17-18: How sex offenders can mislead

The concept of a “sex offender” can seem abstract, as if it is removed from your family and your life. But in reality, sex offenders can be anyone: neighbors, relatives, teachers, friends. Sadly, the sex offender’s skills in deception often hide this reality from us. Predators count on disbelief to hide in plain sight, often in positions that allow them to choose and groom their victims. It is no accident when we read headlines where people in positions of trust and power are arrested for sex offenses. It is critical to let go of disbelief and arm ourselves with information to protect our children. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Download the resource using the following link: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/How-offenders-can-mislead.DYK-Oct-17-18.2020.pdf (PDF)

x

October 17-18: ¿Cómo pueden engañar los delincuentes sexuales?

El concepto de un “delincuente sexual” puede parecer abstracto, como si fuera algo lejano de su familia y de su vida. Pero en realidad, los agresores sexuales pueden ser cualquiera: vecinos, parientes, profesores, amigos. Lamentablemente, las habilidades del delincuente sexual en cuanto al engaño a menudo nos ocultan esta realidad. Los depredadores cuentan con la incredulidad para esconderse a plena vista, a menudo en posiciones que les permiten elegir y atraer a sus víctimas. No es casualidad cuando leemos titulares en los que se arresta a personas en posiciones de confianza y poder por delitos sexuales. Es fundamental dejar de lado la incredulidad y armarnos con información para proteger a nuestros hijos. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema utilizando el siguiente enlace: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/09/How-offenders-can-mislead.DYK-Oct-17-18.2020.pdf (PDF)

x

October 24-25: Trick-or-treating safety, social distance style

If your neighborhoods are allowing trick-or-treating for Halloween this year, now would be a good time to review safety rules and guidelines with your family. Make sure your children are visible in their costumes, especially if they are wearing dark colors. Consider adding reflective tape and carrying flashlights. Young children should always be accompanied by an adult. For children old enough to trick-or-treat alone, consider giving them a cell phone so you can reach them, and discuss where they can and cannot go, and when they need to be home. For more Halloween safety tips, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link: https://www.parents.com/holiday/halloween/21-halloween-safety-tips-for-parents/

x

October 24-25: Seguridad cuando se piden dulces en Halloween, estilo distancia social

Si sus vecindarios permiten pedir dulces en las casas para Halloween este año, ahora sería un buen momento para revisar las reglas y pautas de seguridad con su familia. Asegúrese de que sus hijos sean visibles en sus disfraces, especialmente si usan colores oscuros. Considere agregar cinta iluminada a los disfraces y llevar linternas. Los niños pequeños siempre deben ir acompañados de un adulto. Para los niños que tienen la edad suficiente para pedir dulces solos, considere la posibilidad de darles un teléfono celular para que puedan comunicarse con ellos y discutir dónde pueden y dónde no pueden ir y cuándo deben estar en casa. Para obtener más consejos de seguridad de Halloween, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema usando el enlace: https://www.parents.com/holiday/halloween/21-halloween-safety-tips-for-parents/

x

October 31-November 1: Teens and alcohol: COVID temptations

Families have been cooped up for months now during the COVID-19 pandemic, and studies have shown that many Americans are buying more beer and alcohol than usual to cope with related anxiety and stress. These same stresses may tempt teens and young adults to experiment with alcohol, especially if it is readily available. Talk to your children about the dangers of underage drinking, even if they plan to stay home. Model good behavior for your children, too; if you do drink alcohol, practice moderation and safe judgement. Consider locking your bar, or moving alcohol somewhere out of reach from your children. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. You can read more information about this topic using the following link: https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/stress-coping/alcohol-use.html

x

October 31-November 1: Adolescentes y alcohol: tentaciones COVID

Las familias han estado encerradas por meses durante la pandemia de COVID-19, y los estudios han demostrado que muchos estadounidenses están comprando más cerveza y alcohol de lo habitual para hacer frente a la ansiedad y el estrés relacionados con el encierro. Estas mismas tensiones pueden tentar a los adolescentes y adultos jóvenes a experimentar con el alcohol, especialmente si está fácilmente disponible. Hable con sus hijos sobre los peligros del consumo de alcohol por menores de edad, aunque ellos tengan planes de quedarse en casa. Modele también el buen comportamiento de sus hijos; si bebe alcohol, practique la moderación y el juicio prudente. Considere cerrar el bar con llave o colocar el alcohol en algún lugar fuera del alcance de sus hijos. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Puede leer más información sobre este tema usando el enlace: https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/stress-coping/alcohol-use.html

September 2020

x

September 5-6: Review your family rules and safety plans

The start of a new school year is a great time to review your family’s rules and to go over safety plans for emergencies. Make sure all your children know what to do and who to contact if something is wrong. Go over the phone numbers they can call and what order to call them — 911, a parent’s office or cell phone, a trusted neighbor or a family friend. Discuss where to find these numbers if they forget them. Create a code word that all family members will recognize to mean something is wrong or someone is in an uncomfortable or dangerous situation. For more ideas, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 5-6: Revise las reglas y planes de seguridad de su familia

El inicio del nuevo año escolar es un gran momento para revisar las reglas establecidas en su familia y para repasar los planes de seguridad en caso de emergencias. Asegúrese que todos sus hijos sepan qué hacer y a quién contactar si algo anda mal. Repase los números de teléfono a los que pueden llamar y en qué orden llamar: 911, a la oficina o al celular de uno de los padres de familia, a un vecino de confianza o a una amistad de la familia. Discuta dónde encontrar esos números si se les olvidan. Cree una palabra en código para que todos los miembros de la familia la usen cuando algo está mal o cuando alguien esté en una situación incómoda o peligrosa. Para más ideas, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 12-13: Cyberbullying is still a threat with distance learning 

This year, with school starting online children of all ages will be interacting with one another via technology even more than usual. Be on the lookout for signs that bullying is happening via the internet, texting, various apps, or social media – as challenging as it is, monitor both the amount of time your children are “plugged in” and the content of what they are doing when interacting with their peers. Cyberbullying can include the use of apps, texts, photographs, and images that are intended to hurt, harass, embarrass, or even destroy the reputation of a victim. Unlike at school, you cannot walk away from cyberbullying — it spreads instantly, 24/7. Children who are cyberbullied may avoid going online or talking to their so-called friends. They are likely to be sad or angry and may have low self-esteem. For more information on this topic, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 12-13: El ciberacoso sigue siendo una amenaza en la educación a distancia

Este año, con la escuela comenzando en línea, los niños de todas las edades estarán interactuando unos con otros vía tecnología aún más que lo usual. Esté pendiente de señales que indiquen que está ocurriendo acoso vía internet, textos, por medio de aplicaciones, o de las redes sociales. Aunque constituya un desafío, monitoree tanto la cantidad de tiempo que sus niños pasan conectados, como el contenido de lo que ellos están viendo cuando interactúen con sus amigos. El ciberacoso puede incluir el uso de aplicaciones, textos, fotografías, e imágenes con los cuales se intenta herir, hostigar, avergonzar, o hasta destruir la reputación de una víctima. Los niños que son acosados por medio de internet pueden evitar conectarse en línea o de hablar con sus llamados amigos. Ellos podrían mostrarse tristes o enojados y pueden tener baja autoestima. Para obtener más información sobre este tema, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 19-20: Consider setting up a “classroom” for safe internet use

If your child’s school distributed iPads or tablets to help with distance learning this fall, consider setting up a designated place in your home for your child to use these devices. Knowing what your child is doing online is made significantly easier if he or she is using a device in the kitchen, or family room, where you can periodically check in. While the school may have installed basic content filtering software and limited access protections, parents should review the device protections before letting children use them. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 19-20: Considere instalar un “salón de clases” para el uso seguro de internet

Si la escuela de su hijo/a distribuyó iPads o tabletas para ayudar en su educación a distancia este otoño, considere crear un lugar asignado en su casa donde su hijo/a use sus aparatos. Saber lo que su hijo/a está haciendo en línea se vuelve significativamente más fácil si él o ella está usando el aparato en la cocina, o en el salón familiar, un lugar abierto donde usted lo/la pueda supervisar frecuentemente. Aunque la escuela pueda haber instalado software para filtrar contenido básico y protecciones de acceso limitadas, los padres de familia deben revisar las protecciones del aparato antes de dejar que los niños lo usen. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 26-27: Words can be warning signs of abuse

Many children will be learning in their own homes this fall, but that does not mean they will be fully protected from abuse. Sadly, most children are abused by someone considered to be a “known and trusted” person – that person may be a family member – even someone living in the same house as the child. Pay attention to the conversations your children are having, as words can be indicators that a child is being groomed or harmed. If your child or their friend(s) seem to “know” more about sexual topics than would be expected for their age, or seems unusually focused on such topics, it could be an indicator that something inappropriate and harmful is happening.  Talk to your child about it, reassuring them that it is both important and safe to tell you what is happening. For more information on this topic, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

September 26-27: Las palabras pueden ser señales de alerta de abuso

Muchos niños estarán aprendiendo desde sus propios hogares este otoño, pero eso no significa que estarán completamente protegidos de abuso. Lamentablemente, la mayoría de los niños son abusados por alguien que se considera una persona “conocida y de confianza”, que pudiera ser un miembro de la familia, y que hasta puede vivir en la misma casa que el niño o niña. Preste atención a las conversaciones de sus hijos, ya que las palabras pueden ser indicadores de que un niño está siendo abusado o dañado sexualmente. Si su hijo/a o sus amigos parecen “saber” más sobre temas sexuales de lo que se espera para su edad, o parecen inusualmente enfocados en esos temas, esto puede ser indicador de que algo inapropiado o dañino está sucediendo. Hable con sus hijos sobre estos temas, asegurándoles que es importante y seguro que ellos le digan lo que está sucediendo. Para obtener más información sobre este tema, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

August 2020

x

August 1-2: Understanding relational bullying

Relational bullying is unwarranted, persistent, unwelcome behavior in the form of criticism, isolation, or false allegations and rumors that damage the targeted person’s relationships. Relational bullying includes social exclusion, gossip, and withholding friendship, and it can be devastating for children and teens. These behaviors are more subtle than traditional bullying, often happening out of sight or earshot of adults. But this bullying requires intervention and action. Talk to your children about these behaviors, especially if you notice them being left out of social activities and friendships. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Relational Bullying” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Relational Bullying (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Relational-bullying.Aug_.1-2.pdf

x

August 1-2: Entendiendo la intimidación o bullying relacional

La intimidación o bullying relacional es un comportamiento injustificado, persistente e inoportuno en forma de crítica, aislamiento o acusaciones falsas y rumores que dañan las relaciones de la persona objetivo. La intimidación relacional incluye la exclusión social, el chisme y la retención de la amistad, y puede ser devastador para los niños y adolescentes. Estos comportamientos son más sutiles que la intimidación tradicional, y a menudo ocurren fuera de la vista o del oído de los adultos. Pero esta intimidación requiere intervención y acción. Hable con sus hijos sobre estos comportamientos, especialmente si usted nota que ellos son excluidos de las actividades sociales y se aislados de las amistades. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “Relational Bullying” (Intimidación relacional) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso:  Relational Bullying (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Relational-bullying.Aug_.1-2.pdf

x

August 8-9: Build appropriate social media relationships

Online relationships are important, especially for teens and young people. But adults who use social media to connect with the children in their lives need to be sure that they are building appropriate relationships. Before sending a friend request, consider the “PAN” standard. While used commonly for appropriate real-life touch, in today’s increasingly virtual use, PAN is a good benchmark for online interactions. Communications should be Public, Appropriate, and Non-sexual. For more information, request a copy of the VIRTUS article “Before you send a young person a ‘friend request’” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Before you send a young person a ‘friend request’ (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Social-media-relationships.Aug_.8-9.pdf

x

August 8-9: Desarrolle relaciones apropiadas en las redes sociales

Las relaciones en línea son importantes, especialmente para adolescentes y otras personas jóvenes. Pero los adultos que usan las redes sociales para conectarse con los niños en sus vidas deben asegurarse de que están desarrollando relaciones apropiadas. Antes de enviar una solicitud de amistad, considere el estándar “PAN”. Si bien se usa comúnmente para contacto físico apropiado en la vida real, dado el uso cada vez más virtual de hoy, PAN es también un buen punto de referencia para las interacciones en línea. Las comunicaciones deben ser públicas, apropiadas y no sexuales. Para obtener más información, solicite una copia del artículo de VIRTUS “Before you send a young person a ‘friend request’” (Antes de enviar a un joven una ‘solicitud de amistad’) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Before you send a young person a ‘friend request’ (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Social-media-relationships.Aug_.8-9.pdf

x

August 15-16: Back to school preparations during a pandemic

In August, families are usually preparing to start a new school year, with all the excitement and anxiety that brings. But this year, in the midst of the coronavirus pandemic, no one knows what lies ahead for school children. Talk to your children about how they’re feeling and what they’re worried about. Many people, including young children, are struggling with anxiety and depression during this pandemic, so be sure to check in frequently, and provide a safe space where children can talk about their concerns. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

August 15-16: Preparativos para el regreso a clases durante una pandemia

En agosto, las familias generalmente se están preparando para comenzar un nuevo año escolar, con toda la emoción y ansiedad que esto trae. Pero este año, en medio de la pandemia del coronavirus, nadie sabe qué les espera a los estudiantes. Platique con sus hijos acerca de cómo se sienten y qué les preocupa. Muchas personas, incluidos los niños pequeños, luchan contra la ansiedad y la depresión durante esta pandemia, así que asegúrese de platicar con ellos con frecuencia y proporcione un espacio seguro donde los niños puedan hablar sobre sus preocupaciones. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

August 22-23: Get to know your child’s online activities

More and more children will be relying on the internet to continue their education this year. For parents who have already instilled strict screen time guidelines, having children online for school can be cause for concern. Talk to your children about appropriate online behavior, how to know what sites they should and should not visit, what to do if they find themselves on an inappropriate site or in an exchange that makes them feel uncomfortable, as well as how they should handle themselves on social media and other online correspondence. Your child’s teachers will likely have detailed plans for how to handle any online schooling. Talk to them about what apps or websites your child will need, and their plans for protecting children from cyber bullying, inappropriate contact, and other online dangers. For more information, visit https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Technology Safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Online-safety.Aug_.22-23.pdf

x

August 22-23: Conozca las actividades en línea de sus hijos

Cada vez más niños dependerán de la Internet para continuar su educación este año. Para los padres de familia que ya han inculcado pautas estrictas de tiempo frente a la pantalla, tener hijos en línea para la escuela puede ser un motivo de preocupación. Platique con sus hijos sobre el comportamiento apropiado en línea, cómo saber qué sitios deben o no deben visitar, qué hacer si se encuentran en un sitio inapropiado o en un intercambio que los haga sentir incómodos, y cómo deben manejarse ellos mismos en las redes sociales y en otra correspondencia en línea. Es probable que los maestros de su hijo/a tengan planes detallados sobre cómo manejar cualquier educación en línea. Hable con ellos sobre qué aplicaciones o sitios web necesitarán y sus planes para proteger a los niños del acoso cibernético, el contacto inapropiado y otros peligros en línea. Para obtener más información, visite https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Technology Safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/07/Online-safety.Aug_.22-23.pdf

x

August 29-30: Teach children about dealing with disappointment

Many young children are facing a whole new world: less playdates, fewer in-person classes, changing sports requirements, wearing masks, waving instead of giving hugs. While this is hard, it’s a great time to talk to your children about how to handle disappointment when things change. Talk to your children about God’s love for us and how even if we struggle to understand what is happening, God is with us through it all. For more tips, visit https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

August 29-30: Enseñe a los niños a lidiar con la decepción

Muchos niños pequeños se enfrentan a un mundo completamente nuevo: menos fechas de juego, menos clases en persona, cambios en los requisitos deportivos, uso de mascarillas, saludos de lejos en lugar de abrazos. Si bien esto es difícil, es un buen momento para hablar con sus hijos sobre cómo manejar la decepción cuando las cosas cambian. Platique con sus hijos sobre el amor de Dios para nosotros y cómo aunque luchemos por comprender lo que está sucediendo, Dios está con nosotros para sobrellevarlo todo. Para obtener más consejos, visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

July 2020

x

July 4-5: Tips for keeping calm and parenting during stressful times

We are living in unprecedented times, and many parents are stretched to capacity. The added stress of pandemic living can make it hard to parent calmly and effectively when children are acting out, but it’s important to remember that children are also going through a huge period of change right now. Instead of reacting in anger, try these ideas to keep your cool. Talk to a friend – many people are suffering from a lack of physical community, so reach out by phone or text. Pray together as a family, asking for patience, cheerfulness, and whatever other virtues you need to get you through the day. Set an example of forgiveness with your children — ask for it when you need it and grant it when they do. For more tips, get a copy of the VIRTUS® article, “Say it on repeat: I am going to keep my calm!” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Say it on repeat: I am going to keep my calm! (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Say-it-on-repeat.Virtus-article.Jly4-5.2020.pdf

x

July 4-5: Consejos para mantenerse en calma durante la crianza de sus hijos en tiempos de estrés

Estamos viviendo tiempos sin precedente, y muchos padres de familia están llenos de responsabilidades. El estrés que se añade el vivir en el tiempo de la pandemia puede hacer más difícil la crianza de los niños en una forma tranquila y efectiva, cuando los niños muestran un mal comportamiento, pero es importante recordar que los niños también están pasando por un gran período de cambio en este momento. En lugar de reaccionar con enojo, pruebe estas ideas para mantener la calma. Hable con un/a amigo/a. Muchas personas están sufriendo por la falta de contacto físico con la comunidad, así que contáctelos por teléfono o por texto. Recen juntos en familia, pidiendo por paciencia, por alegría, y por otras virtudes que usted necesite para poder pasar el día. Sea un ejemplo de perdón con sus hijos, pídales perdón cuando usted lo necesite y cuando ellos lo necesiten. Para obtener más consejos, obtenga una copia del artículo en inglés de VIRTUS® “Say it on repeat: I am going to keep my calm!” (Repítalo: ¡Voy a mantener la calma!) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Say it on repeat: I am going to keep my calm! (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Say-it-on-repeat.Virtus-article.Jly4-5.2020.pdf

x

July 11-12: Watch out for friend fatigue

After months of staying home, parents who are opting to engage in safe playdates should be aware of “friend fatigue.” Especially in the summer months, children have time for longer playdates, and often choose to spend time with their best friends whenever they can. But these playdates can be too much of a good thing. Pay attention to cues from your child that he or she needs a break — excessive fighting, bad behaviors, short tempers. Use informed judgement to determine when it’s best for children to take a play break for a few days or so. For more information, get a copy of the VIRTUS® article, “Summer friends are great and all, but…” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Summer friends are great and all, but… (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Summer-friends.Virtus-article.Jly-11-12.pdf

x

July 11-12: Esté atento a la fatiga de los amigos

Después de meses de permanecer en casa, los padres de familia que están optando por dejar a sus hijos participar en “citas de juego” seguros, deben estar conscientes de la “fatiga de amigo”. Especialmente durante los meses de verano, los niños tienen mucho tiempo para pasarlo con sus amigos y cuando pueden, por lo regular deciden hacerlo. Pero estos compañeros de juego no siempre son la mejor influencia. Ponga atención a las señales de sus hijos por si necesita un tiempo de alejamiento de sus amigos, ya sea porque han tenido muchas peleas, malos comportamientos, o poca paciencia con sus amistades. Infórmese, y use su buen juicio para determinar cuándo es el mejor momento para que sus hijos se alejen de sus amigos de juego por algunos días. Para obtener más información, obtenga una copia del artículo en inglés de VIRTUS® “Summer friends are great and all, but…” (Las amistades de verano son maravillosas y todo, pero…) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso: Summer friends are great and all, but… (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Summer-friends.Virtus-article.Jly-11-12.pdf

x

July 18-19: Practice safe social distancing this summer

As our churches, parks, and stores reopen to the public, it’s still important that we maintain good hygiene and practice safe social distancing. As Archbishop Gomez has said, “the coronavirus is still out there, it is still contagious, and it is still dangerous.” As a family, work together to limit the spread of the coronavirus by washing your hands vigorously for at least 20 seconds, wearing masks when out in public (unless your children are too young), and staying home if you feel sick. For more information on social distancing practices, visit https://angelusnews.com/local/la-catholics/catholic-churches-in-archdiocese-of-la-to-reopen-under-phased-plan/.

x

July 18-19: Practique el distanciamiento social de una manera segura este verano

En la medida en que nuestras iglesias, parques y tiendas reabran al público, sigue siendo importante que mantengamos una buena higiene y prácticas de distanciamiento social seguras. Como ha dicho el Arzobispo Gomez, “el coronavirus sigue estando ahí, sigue siendo contagioso, y todavía es peligroso”. Trabajen juntos como familia para limitar la propagación del coronavirus, lavándose las manos vigorosamente por al menos 20 segundos, usando mascarilla cuando salga en público (a menos que sus hijos sean muy pequeños), y manteniéndose en casa si se siente enfermo/a. Para obtener más información sobre prácticas de distanciamiento social, visite https://angelusnews.com/local/la-catholics/catholic-churches-in-archdiocese-of-la-to-reopen-under-phased-plan/.

x

July 25-26: Refresh your summer water safety rules

With many vacations cancelled due to the coronavirus pandemic, families may be spending a lot of time at local beaches. Before you hit the sand, brush up on your water safety rules with your children. Think about implementing the buddy system, where two people stick together and keep an eye on each other. Know who will be in charge of watching children at each time, and, if possible, make sure the adults in your family know CPR. For more information, get a copy of the VIRTUS® article, “Refresh your memory about summer water safety” at https://lacatholics.org/did-you-know/. Click here to download the resource: Refresh your memory about summer water safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Water-safety.Virtus-Article.Jly-25-26.pdf

x

July 25-26: Actualice sus reglas de seguridad en el agua para este verano

Con muchas vacaciones canceladas debido a la pandemia del coronavirus, las familias van a estar pasando mucho tiempo en las playas locales. Antes de tocar la arena, repase las reglas para estar en el agua con sus hijos. Piense en implementar el sistema del “amigo”, en el que dos personas se mantienen juntas y cuidan una de otra. Esté claro de quién se encargará de cuidar a los niños en distintos momentos, si es posible, asegúrese de que los adultos en su familia tengan conocimiento de primeros auxilios. Para obtener más información, lea el artículo de VIRTUS® en inglés, “Refresh your memory about summer water safety” (Refresque su memoria sobre reglas de seguridad en el agua) en https://lacatholics.org/did-you-know/. Haz clic aquí para descargar el recurso:  Refresh your memory about summer water safety (PDF) https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/06/Water-safety.Virtus-Article.Jly-25-26.pdf

June 2020

x

June 6-7: Don’t be afraid to start a conversation about COVID-19 with your children

If possible, choose a time when your children are likely to want to talk, perhaps at dinner. Ask what they already know and what questions and concerns they have about COVID-19. Everyone reacts differently, but your children’s questions can guide your discussion. Listen and answer their questions with facts in a way that they can understand. If you don’t know the answer to a question, be honest. Let them know that there are a lot of rumors and false information and that you’ll help them learn the facts. If it’s appropriate for their age, you can show them how to search for the answer on a reliable website. Best places to learn about COVID-19 are the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) and the World Health Organization (WHO). For more tips, please read the article, “How to talk to your kids about COVID-19,” https://www.mayoclinic.org/diseases-conditions/coronavirus/in-depth/kids-covid-19/art-20482508.

x

June 6-7: No tenga temor de empezar una conversación sobre COVID-19 con sus hijos

Si es posible, escoja un momento cuando sus hijos quieran platicar, quizá durante la cena. Pregúnteles sobre lo que ellos ya saben y qué preguntas y preocupaciones tienen sobre el COVID-19. Cada uno reacciona de distinta manera, pero las preguntas de sus hijos puede guiar la discusión. Escuche y responda las preguntas con hechos, en una forma en que ellos entiendan. Si usted no sabe la respuesta a las preguntas, sea honesto/a. Déjeles saber que hay muchos rumores e información falsa y que usted les ayudará a conocer los hechos. Si es apropiado para la edad de sus hijos, también puede mostrarles cómo buscar las respuestas en un sitio web confiable. Los mejores lugares para aprender sobre el COVID-19 son los Centros de Control y Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) y la Organización Mundial de la Salud. Para obtener más consejos, puede leer el artículo en inglés, “How to talk to your kids about COVID-19” (Cómo hablar con sus hijos sobre el COVID-19) https://www.mayoclinic.org/es-es/diseases-conditions/coronavirus/in-depth/kids-covid-19/art-20482508.

x

June 13-14: Teach children everyday actions to reduce the spread of germs

It is appropriate to frequently remind your children about ways to avoid or reduce the spread of germs and to start practicing at home. Among the tips are: Stay away from people who are coughing, sneezing or sick. Remind them to cough or sneeze into a tissue or their elbow, then throw the tissue into the trash. Get the children into a handwashing habit. Teach them to wash their hands with soap and water for at least 20 seconds, especially after blowing their nose, coughing, or sneezing; going to the bathroom; and before eating or preparing food. If soap and water are not available, teach them to use hand sanitizer. Hand sanitizer should contain at least 60% alcohol. Supervise young children when they use hand sanitizer to prevent swallowing alcohol. For more information, please visit, https://www.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/talking-with-children.html

x

June 13-14: Enseñe a sus hijos actividades diarias para reducir la propagación de los gérmenes

Siempre es apropiado recordarles a sus hijos con frecuencia las formas de evitar o reducir la propagación de los gérmenes para que los empiecen a practicar en el hogar. Entre los consejos están: Alejarse de las personas que estén tosiendo, estornudando o enfermas. Recuérdeles que ellos mismos deben toser o estornudar siempre tapándose la boca con un pañuelo de papel o colocando su boca sobre su codo, y que luego deben tirar el pañuelo de papel a la basura. Enseñe a sus hijos a desarrollar el hábito de lavarse las manos con frecuencia. Enséñeles a lavarse las manos con agua y jabón durante por lo menos 20 segundos, especialmente después de que se suenen la nariz, después de toser o de estornudar; de ir al baño; y antes de comer o de preparar la comida. Si no hay agua y jabón disponible, enséñeles cómo usar los desinfectantes de manos. Estos desinfectantes deben contener al menos 60 por ciento de alcohol. Supervise a los niños pequeños cuando usen el desinfectante de manos para prevenir que traguen alcohol. Para más información en inglés, por favor visite, https://espanol.cdc.gov/coronavirus/2019-ncov/daily-life-coping/talking-with-children.html

x

June 20-21: Read-aloud book stories to stretch your relationship with your children

Summer is a good time to instill or develop reading habits in your children. Books are a good source to learn about new things in life and as you read together with your children it can help to strengthen your relationship with them and learn about their emotions or concerns, especially during this time of COVID-19. “Worries, fears, and anxieties are all dragons that sneak up on most of us at one time or another,” says the introduction to the book “You’ve got dragons,” authored by Kathryn Cave. “It is the perfect read-aloud story for young children whose fears can sometimes get the better of them.” Among books recommended by the American Psychological Association (APA) are: “A feel better book for little worriers,” and “My wandering dreaming mind,” both in English, and “Respira con facilidad,” in Spanish. For more information of the APA’s Magination Press Story Time visit, https://www.facebook.com/MaginationPressAPA/.

x

June 20-21: Historias de lectura en voz alta para estrechar la relación con sus hijos

El verano es un buen tiempo para enseñar o desarrollar el hábito de la lectura en sus hijos. Los libros son un buen recurso para aprender nuevas cosas en la vida, y mientras usted lee junto con sus hijos, ello puede ayudarle a fortalecer su relación con ellos y a conocer más sobre sus emociones y preocupaciones, especialmente en este tiempo de COVID-19. “Las preocupaciones, los miedos y las ansiedades son todos dragones que se nos acercan sigilosamente en algún momento”, dice la introducción del libro en inglés “You’ve got dragons”, de la autora Kathryn Cave. “Es una historia perfecta para leer en voz alta a sus hijos pequeños, cuyos miedos pueden algunas veces apoderarse de ellos”. Entre algunos libros recomendados por la Asociación Americana de Psicología (APA, por sus siglas en inglés), está el libro en español, “Respira con facilidad”, y los libros en inglés, “A feel better book for little worriers” y “My wandering dreaming mind”. Para obtener más información sobre la Hora de la Lectura “Magination Press” de la APA, visite https://www.facebook.com/MaginationPressAPA/

x

June 27-28: Prevent underage drinking

The National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism reports that nearly 5,000 children under the age of 21 die from alcohol-related incidents every year. Studies show that children as young as 12 may be exposed to alcohol and drugs, and nearly 75% of high school seniors have tried alcohol at least once. Talk to your children about alcohol and the risks of underage drinking. Partner with other parents who see your children regularly, and make sure you are all on the same page about keeping children from drinking. Parents should also serve as positive role models for safe drinking behaviors. For more information, visit stopalcoholabuse.gov.

x

June 27-28: Prevenga el consumo de alcohol por menores de edad

El Instituto Nacional del Abuso de Alcohol y Alcoholismo reporta que casi 5 mil niños menores de 21 años de edad mueren de incidentes relacionados con el alcohol al año. Estudios demuestran que los niños de hasta 12 años de edad pueden estar expuestos al alcohol y las drogas, y casi el 75 por ciento de los estudiantes de último año de la preparatoria o secundaria han probado bebidas alcohólicas al menos una vez. Platique con sus hijos e hijas sobre las bebidas alcohólicas y los riesgos del consumo de alcohol de los menores de edad. Asociése con otros padres de familia que tienen contacto regular con sus hijos para asegurar que todos estén de acuerdo que deben evitar que sus hijos consuman bebidas alcohólicas. Los padres de familia deben también servir como modelos de comportamientos positivo ante el consumo de alcohol. Para obtener más información, visite https://www.niaaa.nih.gov/publications/publicaciones-en-espa%C3%B1ol

May 2020

x

May 2-3: If you see something, say something

We see this warning in airports and schools, but experts say it’s also a great way for parents to think about Internet safety for their children. One of the best ways to protect children using the Internet is to actually engage with them in what they’re doing: play the games they play and check out their profile pages with them. Discuss online respect and rules for what can and cannot be shared. Regular conversation and monitoring helps keep children safe online. For more information, read the article by Catholic News Service, “Vigilance by parents and their children called key to safe internet use.”

x

May 2-3: Si ves algo, di algo

Vemos esta advertencia en aeropuertos y escuelas, pero los expertos dicen que también es una excelente manera para que los padres de familia piensen en la seguridad de Internet para sus hijos. Una de las mejores formas de proteger a los niños que usan Internet es participar realmente en lo que están haciendo: jugar los juegos que ellos juegan y revisar junto con ellos sus páginas de perfil. Discuta sobre el respeto en línea y las reglas para lo que puede y no puede ser compartido. La conversación y el monitoreo regulares ayudan a mantener a los niños seguros en línea. Para obtener más información, consulte el artículo de Catholic News Service, “Vigilance by parents and their children called key to safe internet use (Vigilancia de los padres y sus hijos son clave para el uso seguro de Internet).

x

May 9-10: Stress can affect the children around you

Everyone has stress, whether it is a bad day at work, car trouble, or simply too many things to do. It is important to learn how to manage your stress – for your own sake and for the sake of the children around you. Too much stress can make it hard to parent effectively. After a while, your children may show signs of stress, too. To learn more about how to identify and cope with stress, visit https://www.helpguide.org/articles/stress/stress-management.htm.

x

May 9-10: El estrés puede afectar a los niños a su alrededor

Todo el mundo tiene estrés, ya sea por un mal día en el trabajo, problemas con el automóvil, o simplemente por tener demasiadas cosas que hacer. Es importante aprender a manejar su estrés, por su propio bien y por el bien de los niños que le rodean. Demasiado estrés puede hacer que sea difícil la crianza de los hijos con efectividad. Después de un tiempo, sus hijos pueden también mostrar signos de estrés. Para obtener más información sobre cómo identificar y hacer frente al estrés, visite https://www.helpguide.org/articles/stress/stress-management.htm.

x

May 16-17: Protect young people from cyberbullying

Cyberbullying can happen at any time, on any online platform. It can take many forms – cruel direct messages, threatening emails, mean texts, shared photos, and more. Victims of cyber-bullying often suffer from anxiety and depression, and their self-esteem can be diminished. They may be reluctant to talk about bullying, so parents need to be on top of all their children’s online activities. Asking questions and getting information about popular apps and sites will help, too. For more information, get a copy of the VIRTUS® article “Cyber-Bullying: Protecting Young People from Technology Dangers” at https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 16-17: Proteja a los jóvenes del acoso o “bullying” cibernético

El acoso (bullying) cibernético puede ocurrir en cualquier momento, en cualquier plataforma en línea. Puede tomar muchas formas, como mensajes crueles directos, correos electrónicos amenazadores, textos agresivos, fotos compartidas y más. Las víctimas de acoso cibernético a menudo sufren de ansiedad y depresión, y su autoestima puede disminuir. Es posible que se muestren reacios a hablar sobre el acoso escolar, por lo que los padres de familia deben estar al tanto de todas las actividades en línea de sus hijos. Los padres de familia pueden buscar ayuda, preguntando y buscando información sobre aplicaciones y sitios populares. Para más información, obtenga una copia del artículo de VIRTUS® “Cyber-Bullying: Protecting Young People from Technology Dangers” (Acoso cibernético: protegiendo a los jóvenes de los peligros tecnológicos) en https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 23-24: What can you do to stop the spread of child pornography?

Child pornography is one type of child sexual exploitation, which includes a range of illegal and abusive activities that control and use children for sexual purposes. Each year, the National Center for Missing and Exploited Children reviews 25 million images related to child pornography. You can help by reporting sightings of a missing child to 1-800-THE-LOST (1-800-843-5678). Operators are available 24/7. For more information, please visit, https://lacatholics.org/did-you-know/

x

May 23-24: ¿Qué puede hacer para detener la propagación de la pornografía infantil?

La pornografía infantil es un tipo de explotación sexual infantil, que incluye una serie de actividades ilegales y abusivas que controlan y usan a los niños para propósitos sexuales. Cada año, el Centro Nacional de Niños Perdidos y Explotados revisa 25 millones de imágenes relativas a la pornografía infantil. Usted puede ayudar, reportando lugares donde pueden haber niños perdidos al 1-800-THE-LOST (1-800-843-5678). Los operadores están disponibles 24 horas los siete días de la semana. Para obtener más información, por favor visite https://lacatholics.org/did-you-know/.

x

May 30-31: Teach children how to explain inappropriate behavior

Statistics show that children may tell their story of abuse to adults as many as nine times before someone recognizes what is being disclosed and takes action. An important part of empowering children to protect themselves from abuse is giving them the right language to explain inappropriate or uncomfortable behaviors they may encounter. A child who can describe what happened to make him feel violated or uneasy can much more easily communicate with trusted adults to stop a predator, or end a potentially dangerous situation. For more information, please visit: http://usccb.org/issues-and-action/child-and-youth-protection/child-abuse-prevention/childrens-safe-environment-training-messages.cfm.

x

May 30-31: Enseñe a los niños cómo explicar una conducta inapropiada

Las estadísticas muestran que los niños pueden contar su historia de abuso a los adultos al menos nueve veces antes que alguien reconozca lo que se les ha contado y tome acción. Una parte importante de darle poder a los niños para que se protejan a sí mismos del abuso es enseñándoles el lenguaje correcto para explicar conductas inapropiadas o incómodas que ellos pudieran enfrentar. Un niño que puede describir lo que le hizo sentir violado/a o incómodo/a será capaz de comunicarse con adultos en quienes confía para detener al depredador, o para poner fin a una situación potencialmente peligrosa. Para obtener más información, por favor visite http://usccb.org/issues-and-action/child-and-youth-protection/child-abuse-prevention/childrens-safe-environment-training-messages.cfm.

April 2020

x

Apr 4-5: “United Together in Prayer” Campaign

In honor of National Child Abuse Prevention Month this April, the Archdiocese of Los Angeles Office of Safeguard the Children has created the 2020 Child Abuse Prevention Resource Packet. Our theme this year is “United Together in Prayer.” We invite you to join us in transforming awareness into action by participating in a special nine-day Novena for Protecting and Healing from Abuse. For more information about the Novena and resources, including about prayer candle stickers, prayer cards, parent and children’s activities email: https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

Apr 4-5: Campaña “Unidos en oración” 

Honrando el Mes Nacional para la Prevención del Abuso Infantil este abril, la Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles, ha creado el Paquete de Recursos de Prevención del Abuso Infantil 2020. Nuestro tema este año es “Unidos en oración”. Les invitamos a unirse a nosotros para transformar la concientización en acción, participando durante nueve días en un Novenario especial para Protección y Sanación del Abuso. Para más información sobre el Novenario y los recursos, incluyendo calcomanía o “stickers” de velas de oración, tarjetas de oración y actividades para padres de familia y niños, escriba a https://lacatholics.org/child-abuse-prevention-month/.

x

Apr 11-12: The Archdiocese continues helping survivors of sexual abuse and their families 

During National Child Abuse Prevention Month,  and on behalf of Archbishop José H. Gomez, we affirm our continued commitment to report allegations of sexual misconduct to law enforcement, support victim-survivors in their healing journey, and protect children and the vulnerable. The Archdiocese has created a new website, LACatholics, to serve as a comprehensive resource containing resources, programs and services for protecting children and reporting abuse. If you, or someone you know, is a victim of sexual misconduct  by someone affiliated with our Church, please contact law enforcement and Archdiocesan Victims Assistance Coordinator at (213) 637-7650 or visit https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/ for help and support.

x

Apr 11-12: La Arquidiócesis sigue ayudando a sobrevivientes de abuso sexual y a sus familias

Durante el Mes Nacional para la Prevención del Abuso Infantil, y en nombre del Arzobispo José H. Gomez, reafirmamos nuestro compromiso permanente para reportar alegaciones de mala conducta sexual a las agencias policiales, para apoyar a las víctimas-sobrevivientes en su recorrido de sanación, y proteger a los niños y a los vulnerables. La Arquidiócesis ha creado un nuevo sitio web, LACatholics, que sirve como un instrumento integral que contiene recursos, programas y servicios para proteger a los niños y reportar abusos. Si usted, o alguien que usted conozca, es víctima de mala conducta sexual por alguien afiliado a nuestra Iglesia, por favor contacte a las agencias policiales y a la Coordinadora de la Oficina de Asistencia a Víctimas de la Arquidiócesis, al 213-637-7650, o visite https://lacatholics.org/reporting-child-abuse/, para obtener ayuda y apoyo.

x

Apr 18-19: 2020-2021 Working Together to Prevent Child Sexual Abuse Brochure

The Office of Safeguard the Children of the Archdiocese of Los Angeles annually publishes the Working Together to Prevent Child Sexual Abuse brochure, which provides an up-to-date listing of policies, programs, resources, contact numbers and other important information about how the Archdiocese of Los Angeles is working to prevent child sexual abuse. Copies of the 2020 – 2021 brochures are available in the parish vestibule or online if you visit: https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/03/2020-Working-Together-English-Final.pdf

x

Apr 18-19: Folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil del 2020-2021

La Oficina de Protección de los Niños de la Arquidiócesis de Los Ángeles anualmente publica el folleto Trabajando juntos para prevenir el abuso sexual infantil del 2020-2021, el cual ofrece una lista actualizada de políticas, programas, recursos, números de contacto y otra información importante sobre lo que la Arquidiócesis de Los Ángeles está haciendo para prevenir el abuso sexual infantil. Copias del folleto del 2020-2021 están disponibles en el vestíbulo de la parroquia o en línea si visita https://lacatholics.org/wp-content/uploads/2020/03/2020-Trabajando-Juntos-Espanol.pdf

x

Apr 25-26: United Together in Prayer 

We ask you, as the People of God, to unite in a special prayer for victims of child sexual abuse today, Sunday, April 26, 2020.             Holy Spirit, comforter of hearts, heal your people’s wounds                         and transform brokenness into wholeness.            Grant us the courage and wisdom, humility and grace,            to act with justice.            Breathe wisdom into our prayers and labors.            Grant that all harmed by abuse may find peace and justice.           We ask this through Christ, our Lord.           Amen.

x

Apr 25-26: Unidos en oración

Les pedimos a ustedes, como el Pueblo de Dios, que se unan a la oración especial para las víctimas de abuso sexual infantil hoy, domingo 26 de abril del 2020.        Espíritu Santo, alentador de corazones, sana las heridas de tus hijas e hijos        y transforma su fragilidad en integridad.       Concédenos el valor y la sabiduría, la humildad y la gracia        para actuar con justicia.       Infunde tu sabiduría en nuestras oraciones y acciones.      Permite que todos los que han sido lastimados por el abuso encuentren      la paz en la justicia.      Te lo pedimos por Cristo, nuestro Señor.      Amén.